Текст книги "Глаза чужого мира (сборник)"
Автор книги: Джек Холбрук Вэнс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 53 (всего у книги 58 страниц)
– Вчера мне показалось, что я заметил Персиплекс неподалеку вон от того высокого плоского пригорка. Так что нечего рассиживаться, когда есть работа!
– Для меня, разумеется, – буркнул Ошерл.
– Если бы не твое вероломство, мы бы уже давным-давно покончили с делом и сейчас находились бы в Баумергарте и Аш-Монкур получил бы по заслугам, а ты заработал бы два очка вместо того, чтобы лишиться трех. Разница в целых пять очков!
– Это трагедия, над которой я, увы, не властен!
Риальто пропустил дерзкое замечание мимо ушей.
– Так что давай за дело! Необходимо тщательно обыскать окрестности!
– В одиночку? Да там же куча работы!
– Вот именно. Прочеши лес и собери здесь всех богадилов, урсиальных скакунов, манков и флантиков, а также прочих разумных существ. Только позаботься о порядке и дисциплине!
Ошерл облизнул пухлые губы на лице лавочника.
– Людоедов ты тоже относишь к разумным?
– А почему нет? Будем руководствоваться принципом терпимости! Но сначала подними шатер на шестифутовый постамент, чтобы нам не пришлось страдать от толкотни. Да, и вели им, чтобы вели себя культурно.
Некоторое время спустя Ошерл согнал указанных существ к шатру. Риальто выступил вперед и обратился к толпе, словарятор, напряженно работая, преобразовывал его слова в понятные всем выражения.
– Существа, люди, полулюди и твари! Примите мои наилучшие пожелания, а также глубочайшие соболезнования по случаю того, что вам приходится жить бок о бок в такой скученности.
Поскольку никто из вас, в общем и целом, не отличается большим умом, я буду краток. Где-то в лесу, неподалеку вон от того высокого плоского пригорка, находится голубой кристалл, вот такой. Приказываю всем вам отправиться на поиски этого кристалла. Тот, кто отыщет его и принесет, будет щедро вознагражден. А чтобы подогреть ваше усердие и ускорить поиски, я наведу на каждого из вас зуд и жжение, и мучения ваши продлятся до тех пор, пока голубой кристалл не окажется у меня в руках. Ищите повсюду: в мусоре, в палой листве, на деревьях. Людоед связал этот кристалл с личностью кого-то из присутствующих, так что давайте отталкиваться от этого. Каждый из вас должен покопаться в своей памяти и вспомнить момент, когда он мог видеть этот кристалл. А теперь отправляйтесь на пригорок, который станет центром ваших поисков. Ищите хорошенько. Ошерл, обеспечь им первый приступ, будь так добр.
Существа завопили от боли и со всех ног помчались на пригорок. Не прошло и нескольких минут, как один из урсиальных скакунов вернулся с осколком голубого фарфора и потребовал награду. Риальто пожаловал ему ошейник из красных перьев и снова отправил на поиски.
За утро перед глазами Риальто прошло множество самых разнообразных голубых предметов, однако маг не удовольствовался ни одним из них и увеличил как частоту, так и силу стимулирующих трудолюбие приступов чесотки.
Незадолго до полудня Риальто заметил, что Ошерл как-то странно себя ведет, и не замедлил поинтересоваться:
– Ну, Ошерл, что у тебя?
– Вообще-то, это не мое дело, – сухо проговорил сандестин, – но если я промолчу, ты до конца жизни не оставишь меня в покое. Еще, чего доброго, опять заведешь разговор о штрафных очках…
– Что ты хочешь мне сказать? – закричал Риальто.
– Это имеет отношение к Персиплексу, а раз уж тебе так приспичило заполучить этот кристалл…
– Ошерл, я приказываю тебе! Хватит ходить вокруг да около! Что там с Персиплексом?
– Короче говоря, я склоняюсь к мысли, что его обнаружил один флантик [14]14
Флантик– крылатое существо с гротескной человеческой головой, предшественник пельграна. (Прим. авт.)
[Закрыть], который сначала хотел отнести его тебе, а потом получил встречное предложение от некоего человека, который пожелал остаться неизвестным, так что флантик теперь кружит над землей в нерешительности… Вот он! Видишь? Летит в ту сторону. Персиплекс зажат у него в правой лапе… Нет! Он заколебался… Он передумал, без сомнения, ему предложили более соблазнительные условия.
– А ну живо! За ним! Бей по нему первульсией! Заставь его вернуться или отбери Персиплекс! Ошерл, ты собираешься шевелиться или нет?
Сандестин не шелохнулся.
– Это спорный вопрос, который касается тебя и Аш-Монкура, мне не дозволено вмешиваться в подобное противоборство, и Ильдефонс тут будет на моей стороне.
Риальто разразился громкой бранью.
– Тогда проваливай, я сам изловлю это существо! Он у меня попляшет! Поставь в мои летучие сапоги полный заряд скорости!
Риальто взвился в воздух и огромными скачками понесся за черным флантиком, но тот, повернув свою серую голову, увидел преследователя и лишь прибавил ходу. Погоня увела их к юго-западу; они миновали горный кряж и лес охристых и серых пальматиков, затем болото – вереницу илистых лужиц, ручейков и кочек, поросших черными камышами. Вдалеке свинцово поблескивало Сантунское море, в котором отражались сизые облака.
Флантик начал выбиваться из сил, взмахи его крыльев с каждым разом все больше и больше слабели, Риальто, огромными скачками несущийся по воздуху, стал нагонять беглеца.
Внизу темнело море, никакого укрытия поблизости видно не было, когда флантик, внезапно развернувшись, налетел на Риальто и принялся молотить его крыльями и когтями. Риальто, едва не застигнутый врасплох, уклонился от яростной атаки, но край крыла все же задел его плечо. Он пошатнулся, флантик набросился на него, но волшебник отчаянным рывком увернулся. Ошерл, все это время стоявший в сторонке, ухмыльнулся.
– А ты проворней, чем я думал. Ловко вывернулся, – пробормотал он одобрительно.
Риальто в третий раз рванулся в сторону, и удар когтей флантика разодрал ему плащ, а затем отшвырнул прочь. Ему удалось выкрикнуть заклинание эффективности и кинуть в стремительно летящую на него тушу пригоршню голубого хаоса. Ослепительные осколки впились в туловище и изрешетили крылья. Флантик запрокинул голову и издал крик, полный страха и боли:
– Человек, ты погубил меня, ты отнял у меня единственную бесценную жизнь, а ведь другой у меня не будет! Будь ты проклят! Я уношу твой голубой кристалл с собой туда, откуда тебе никогда не вернуть его, – в Царство Смерти!
Флантик обмяк и безвольным клубком лап, крыльев, туловища и неуклюжей длинной шеи рухнул в море, где быстро исчез из виду.
– Ошерл! – досадливо воскликнул Риальто. – А ну вниз, в море! Достань Персиплекс!
Сандестин спустился со своей высоты и с опаской взглянул на воду.
– Куда упало это существо?
– Ровно туда, где ты стоишь. Ныряй, Ошерл. Это по твоей милости мы здесь торчим.
Ошерл прошипел что-то сквозь стиснутые зубы и опустил в воду специальный отросток.
– Ничего нет, – произнес он некоторое время спустя. – Там глубоко и темно. Я нахожу один только ил.
– Не желаю слышать никаких отговорок! – завопил Риальто. – Ныряй под воду и ищи, и чтобы без Персиплекса не смел показываться!
Ошерл глухо охнул и скрылся под водой. Наконец он показался снова.
– Ну как, нашел? – закричал Риальто. – Давай его сюда, живо!
– Все не так просто, – заявил сандестин. – Камень погрузился в ил. Он не блестит и не отзывается. Короче говоря, можешь попрощаться с Персиплексом.
– Я настроен более оптимистично, – возразил Риальто. – Зацепись за дно и ни под каким видом не позволяй Аш-Монкуру и Сарсему совать сюда свой нос. Я скоро вернусь.
– Поторопись! – напутствовал его Ошерл. – Здесь глубоко, темно и холодно, к тому же какие-то неведомые подводные твари хватают меня за отросток.
– Терпение! Самое важное: не сходи с этого места ни на дюйм, ты, как буек, указываешь положение Персиплекса.
Риальто вернулся к шатру перед развалинами Люид-Шага. Он объявил, что поиски окончены, и прекратил стимуляцию зудом, к немалому облегчению всей компании.
После этого устало упал в кресло и стал смотреть на Шалуке, последнюю из совершенных Васкес-Тохора, которая печально сидела на диване. Самообладание почти вернулось к ней, и она поглядывала на своего спасителя темными задумчивыми глазами.
«Она успела обдумать свое положение, – понял Риальто, – и не видит в будущем ничего светлого».
– Главная наша забота – поскорее убраться из этого гнусного места, – произнес он вслух. – А затем…
– Что затем?
– Посмотрим, какие перспективы для тебя открыты. Они не так уж безрадостны, вот увидишь.
Шалуке озадаченно покачала головой.
– Почему ты так обо мне печешься? У меня ничего больше нет, даже положения в обществе. Я почти ничего не умею и не слишком усердна. Я могу забираться на деревья гиллас за стручками и давить сок из иссопа, могу декламировать Непристойные Грезы Дрянных Девчонок – эти умения имеют специфическую ценность. И все-таки, – она с улыбкой пожала плечами, – мы друг другу чужие и ты даже не должен оказывать мне кастовые почести.
Радуясь, что рядом нет Ошерла с его циничными ухмылками, Риальто подошел к девушке и присел рядом. Потом взял ее за руку.
– Неужели ты не спасла бы беспомощного цивилизованного человека от гибели на разделочной колоде у людоедов, если бы тебе представилась такая возможность?
– Конечно, спасла бы.
– Вот и я поступил точно так же. А уже потом ты открылась мне как личность, вернее, как множество личностей: сначала как дитя, несчастное и одинокое, потом как Шалуке Пловчиха, девушка поразительного очарования и редкой красоты. На такого заносчивого и тщеславного человека, как я, подобное сочетание действует неотразимо притягательно. И все же как человек, наделенный обостренным чувством собственного достоинства, я и помыслить не мог бы о том, чтобы докучать тебе непрошеными притязаниями, так что, если ты испытываешь какие-либо опасения в этом отношении, можешь отбросить их. Я – человек чести.
Уголки губ Шалуке дернулись.
– А также большой специалист по громким словам, пожалуй, некоторые из них не стоит принимать всерьез.
Риальто поднялся на ноги.
– Милая барышня, тут вам придется полагаться на свое чутье. И все же вы можете рассчитывать на мою помощь и защиту, равно как и на все прочее, что может вам понадобиться.
– Во всяком случае, Риальто, с тобой уж точно не соскучишься, – расхохоталась Шалуке.
Риальто со вздохом отвернулся.
– А теперь нам необходимо разобраться с Ошерлом. Полагаю, он действует заодно с моими недругами, пусть и пассивно. Это, разумеется, недопустимо. Сейчас мы перенесем этот шатер на юг, за горы Маг, на Сантунское море, там находится Ошерл. Тогда и решим, что делать дальше.
Он произнес заклинание материального переноса, и шатер повис над морем, в том месте, где скрылся под водой подбитый флантик. Ошерл успел для удобства принять форму буйка, в соответствии с морскими законами покрашенного в красный и черный цвета. Верхушку его венчала человеческая голова, сделанная из железа, поверх которой сиял навигационный огонь.
– Кого я вижу! – металлическим голосом воскликнул Ошерл. – Не очень-то ты спешил, Риальто! Мне не слишком нравится болтаться в воде.
– И мне тоже! Как только отыщем Персиплекс, с делами будет покончено.
Ошерл издал пронзительный печальный крик, похожий на клич морской птицы.
– Разве я не объяснил тебе, что Персиплекс канул в морскую бездну? Ты должен отказаться от этой безумной идеи и смириться с неизбежным!
– Нет, это ты должен смириться с неизбежным, – сказал Риальто. – Ты останешься здесь и будешь указывать место до тех пор, пока Персиплекс не окажется у меня в руках.
Ошерл от избытка чувств затрезвонил в свой сигнальный колокол.
– Почему бы тебе не пустить в ход магию и не заставить море расступиться? Тогда было бы куда удобнее искать!
– Такая магия мне больше неподвластна, мои лучшие заклинания растащили Аш-Монкур со товарищи. Впрочем, ты натолкнул меня на одну мысль… Как, ты говоришь, называется это море?
– Это несущественная мелочь!
– Отнюдь! Я не бываю несущественным, а тем более мелочным!
Ошерл протяжно выругался.
– В настоящую эпоху оно представляет собой внутренний залив Аццического океана и носит название Сантунское море. В Семнадцатую эру в проливе Гарч поднимется перемычка суши, море медленно обмелеет и высохнет. В последнюю эпоху Семнадцатой эры бывшее морское дно станет известно под названием степи Чаксматар. Во вторую эпоху Восемнадцатой эры в пяти милях от нашего теперешнего местонахождения будет воздвигнут Балтанке о Высоких Башнях, который простоит до тех пор, пока его не захватит архивейльт Исиль Скилт. В конце Восемнадцатой эры сюда вернется море. Надеюсь, этим ответом твой внезапный интерес к географии Древней Земли удовлетворится?
– Вполне, – ответил Риальто. – Сейчас я отдам тебе приказ, который следует исполнить со всей точностью. Не меняя своего положения, ты перенесешь меня вместе с Шалуке в подходящее время в конце Семнадцатого века, когда Сантунское море высохнет и его дно можно будет обыскать.
Тебе самому в это время категорически воспрещается изменять свое настоящее местоположение даже на дюйм, равно как и поручать какому-либо другому сандестину, в особенности Сарсему, нести вахту вместо тебя в период отлучки.
Ошерл издал глухой стон, который Риальто проигнорировал.
– В настоящее время Персиплекс находится под твоей ступней. Если его не окажется там в тот момент, когда мы вернемся в Семнадцатую эру, можешь пенять исключительно на себя. Посему охраняй его хорошенько, со всем тщанием. Не позволяй ни Сарсему, ни Аш-Монкуру, ни кому-либо еще обвести себя вокруг пальца и обманом заставить тебя покинуть свой пост!
Мы готовы к перемещению. Смотри, не промахнись! Возвращение подлинного Персиплекса теперь на твоей совести! Множество, множество очков зависят от результата твоей работы! Итак, в Семнадцатую эру!
Глава 15Шатер заливал ослепительный розово-красный свет. На небе ни облачка, в теплом сухом воздухе витал терпкий, отдающий дымком запах, исходивший от низкорослого черного куста. На западе еще поблескивало пересыхающее Сантунское море, в полумиле от него меж невысоких деревьев виднелись белые домики какой-то деревушки. Со всех остальных сторон до самого горизонта простиралась степь.
В сотне футов белела небольшая хижина, с каждой стороны которой возвышались черные кряжистые стволы шаиров. На крылечке сидел Ошерл в облике не то низкородного бродяги, не то белобрысого недоумка с бегающими глазами и скошенным подбородком, над которым нависали выдающиеся верхние зубы. На нем был перемазанный балахон из белой дерюги и приплюснутая шляпа с мягкими полями.
Заметив Риальто, сандестин взмахнул безвольной рукой.
– А, Риальто! После столь длительного бдения я рад даже твоему лицу!
Тот ответил на это приветствие довольно прохладно.
– А ты, я вижу, создал себе неплохие условия, – заметил он, окинув хижину взглядом. – Надеюсь, ты не настолько расслабился, чтобы пренебречь безопасностью Персиплекса?
– Эти «условия», как ты выразился, – невозмутимо ответил Ошерл, – совершенно первобытные и предназначены главным образом для того, чтобы защищать меня от ночных тварей. У меня нет ни шелковых диванов, ни внимательных подчиненных.
– Где Персиплекс? Сандестин ткнул большим пальцем в сторону ржавого железного столба, торчавшего из земли в пятидесяти ярдах.
– Прямо под тем столбом, на неизвестной глубине, и лежит твой Персиплекс.
Риальто оглядел окрестности и не преминул заметить шеренгу пустых бутылей, выстроившуюся вдоль одной из стен хижины.
– Послушай, я не намерен ни порицать, ни бранить тебя, но ты что, пристрастился к выпивке?
– Даже если и так, что такого? – огрызнулся Ошерл. – Я проторчал тут целую вечность. Чтобы скрасить скуку, смешивал разнообразные тоники и продавал их жителям деревни.
– Почему ты не начал рыть разведочный туннель к Персиплексу?
– А что, это так трудно понять? Я боялся, что если вырою его и ничего не найду, то придется сносить твои попреки, вот и решил ничего не предпринимать без твоего ведома.
– А-а… э-э… конкурирующие сущности не объявлялись?
– Меня никто не беспокоил.
Чуткое ухо Риальто немедленно отметило почти неуловимую изворотливость формулировки.
– Показывались ли здесь Сарсем либо Аш-Монкур? – спросил он резко.
– Разве что в самой незначительной степени, если вообще показывались. Они понимают важность нашего дела и не стали бы нам мешать.
– Вот именно. Могли они выкопать шахту на расстоянии, скажем, десяти миль отсюда и прорубить туннель к Персиплексу без твоего ведома?
– Это невозможно. Я не такой простак. Установлены специальные устройства, призванные сообщать обо всех незаконных вторжениях, временных, торсионных, сквальмационных и пространственных. Персиплекс в целости и сохранности.
– Превосходно. Можешь немедленно приступать к раскопкам.
Ошерл еще вольготней развалился в кресле.
– Сначала необходимо уладить кое-какие формальности. Этот участок земли принадлежит некоему Ум-Фоаду, жителю деревушки Аз-Хаф, каковую ты можешь видеть вон там. Прежде чем перевернуть хотя бы единый комок земли, необходимо получить его разрешение. Предлагаю тебе наведаться к нему домой и обо всем договориться. Но сначала облачись в наряд наподобие моего, а не то станешь посмешищем.
Переодевшись в соответствии с рекомендациями сандестина, Риальто с Шалуке отправились в Аз-Хаф. Их взглядам предстала чистенькая деревушка, состоящая из крепких белых домиков, утопавших в море огромных красных подсолнухов. Риальто навел справки, и ему указали на дом с окнами из голубого стекла и крытой голубой черепицей крышей. Остановившись перед цветником, Риальто принялся звать хозяина, пока Ум-Фоад наконец не вышел на крыльцо: маленький беловолосый человечек с острым пронырливым взглядом и холеными усиками с закрученными кверху концами.
– Кто тут зовет Ум-Фоада и с какой целью? – пронзительным голосом осведомился он. – Возможно, он дома, а возможно, и нет.
– Меня зовут Риальто, я любитель древности. А это моя помощница, Шалуке Пловчиха. Не соблаговолишь ли подойти к нам, или нам самим подойти к тебе, чтобы не нужно было кричать?
– Можешь кричать так громко, как тебе вздумается. Я здесь лишь для того, чтобы слушать.
– Я пришел потолковать о деньгах, – негромко произнес Риальто.
Ум-Фоад так и подскочил вперед, даже усы ощетинились.
– Говорите громче, сударь! Вы сказали, «о деньгах»?
– Ты, наверное, ослышался. Мы хотим выкопать яму на твоей земле.
– С какой целью? И сколько вы намерены мне заплатить?
– Скажи лучше, сколько ты намерен нам заплатить? – осведомился Риальто. – Эта яма повысит ценность твоей земли!
Ум-Фоад саркастически рассмеялся.
– Чем же это? Тем, что, выйдя погулять ночью, я угожу в нее и расшибу себе лоб? Вам нужна эта яма, вот вы за нее и платите. А потом еще за то, чтобы ее засыпать! Это первое условие.
– А какое второе?
Ум-Фоад глубокомысленно хихикнул и постучал себя кончиком пальца по голове.
– Вы что, меня за дурачка держите? Мне прекрасно известно, что на моей земле зарыты ценные предметы. Все найденные ценности будут принадлежать мне. Если вы копаете, то приобретаете права только на яму.
– Это неслыханно! Может, есть еще и третье условие?
– А как же! Подряд на раскопки должен быть передан моему брату, Ум-Зуику. А надзирать за проведением работ буду лично я. Кроме того, все платежи должны быть произведены в золотых зикко недавней чеканки.
Риальто попытался было торговаться, но Ум-Фоад оказался крепким орешком и не уступил ни в одном важном вопросе.
Когда Риальто с Шалуке возвращались в шатер, девушка заговорила.
– Ты вел себя очень великодушно, ну или так мне показалось. Этот Ум-Фоад – невозможно жадный тип, – сказала она своему спасителю.
– Как только речь заходит о деньгах, Ум-Фоад начинает вести себя как оголодавшая акула, – согласился Риальто. – Впрочем, почему бы не сделать человеку приятное? Мне ничуть не сложно пообещать ему не сто золотых зикко, а двести.
– Риальто, какой ты добрый! – воскликнула Шалуке.
Ум-Фоад и его брат Ум-Зуик пригнали к хижине Ошерла артель работников и принялись копать яму пятидесяти футов в поперечнике в том месте, на которое указал сандестин. Извлеченную из ямы землю просеивали через сито под бдительным надзором Ошерла, Риальто и Ум-Фоада. Дюйм за дюймом, фут за футом яма в древнем морском дне росла, но такие темпы не устраивали Риальто.
– Ну и работничков ты набрал! – пожаловался он Ум-Фоаду. – Они на редкость нерасторопны, зубоскалят и сплетничают у бочонка с водой, а большую часть времени и вовсе ловят ворон. Вон тот дряхлый старик вообще еле шевелится, я дважды думал, что он вот-вот протянет ноги.
– Ну же, Риальто! – не замешкался с ответом Ум-Фоад. – Ты только и знаешь, что ворчать да брюзжать! Эти ребята получают кругленькую сумму за каждый час работы, вот и не торопятся. Что же до старца, так это мой почтенный дядюшка Йаа-Йимпе, который страдает жестоким прострелом и к тому же глух, как пень. Что же теперь, ущемлять его на этом основании? Пускай пользуется всеми привилегиями наравне с остальными.
Риальто пожал плечами.
– Как хочешь. В нашем договоре предусмотрена подобная ситуация.
– Да? Как так?
– Я имею в виду следующий раздел: «Риальто имеет право по своему усмотрению произвести оплату исходя из объема фунта, извлеченного из ямы. Сумма означенного платежа в таком случае будет определяться на основании скорости, с которой Риальто, стоя рядом с кучей рыхлой земли и вооруженный крепкой лопатой, сможет переместить десять кубических футов означенной земли в другую кучу, непосредственно примыкающую к предыдущей».
Ум-Фоад вскрикнул от ужаса и уткнулся в договор.
– Я что-то не припомню такого условия!
– По размышлении я решил его добавить, – пожал плечами Риальто. – Наверное, ты просто не обратил внимания.
Ум-Фоад бросился подгонять рабочих. Те, ворча, взялись за лопаты, и даже старый Йаа-Йимпе время от времени изменял положение. По мере того как яма углублялась, в земле стали попадаться предметы, упавшие на морское дно с проходивших кораблей.
– Ты только взгляни, Риальто! Эта глиняная кружка – подлинное сокровище, даром что ручка отбита! Она являет собой венец свободного и раскрепощенного искусства, какого в наше приземленное время больше не встретишь.
– Великолепная вещица! – согласился Риальто. – Она украсит каминную полку в твоей гостиной и подарит тебе нескончаемые часы наслаждения.
Ум-Фоад досадливо прищелкнул языком.
– Разве ты не ее ищешь?
– Определенно не ее. Впрочем, положи ее к прочим твоим находкам; не исключено, что в один прекрасный день я выкуплю их у тебя оптом.
– Тогда будь так добр, скажи мне, что именно ты ищешь? – осведомился Ум-Фоад. – Если мы будем знать, то сможем внимательней следить за тем, что просеиваем.
– Ага, а потом заломить несусветную цену, когда этот предмет наконец обнаружится.
Ум-Фоад алчно осклабился.
– Мне не остается ничего иного, как установить высокие цены на все мои находки.
Риальто ненадолго задумался.
– В таком случае мне тоже придется изменить тактику.
В полдень, когда настало время сделать передышку, Риальто обратился к работникам:
– Я рад видеть, что яма так споро углубляется. Предмет, который я ищу, должен быть где-то близко. Я сейчас опишу его, чтобы все вы работали внимательно, поскольку тот, кто найдет этот предмет, получит премию в десять золотых зикко сверх оговоренной платы.
– Излишне упоминать, – поспешно вставил Ум-Фоад, – что эти золотые зикко будут уплачены из кармана Риальто.
– Именно так, – подтвердил последний. – А теперь слушайте. Все слушают внимательно? – Он обвел работников таким взглядом, даже старый глухой Йаа-Йимпе, казалось, проникся важностью события. – Мы ищем Священный фонарь, который некогда украшал собой нос принадлежащей Королю-Облаку Барки Утех. Однажды, когда Барка попала в страшную бурю, удар голубой льдомолнии сбил фонарь и он погрузился в море. Итак, тот, кто найдет фонарь, получит десять золотых зикко! Каждому, кто найдет фрагмент, осколок или хотя бы крохотную призму голубой льдомолнии, я выплачу премию в один золотой зикко, подлинной монетой. Такой фрагмент, или осколок, или призму, можно узнать по его искристому голубому цвету и необходимо без промедления доставить мне для осмотра. А теперь за работу, да смотрите не пропустите осколки голубой льдомолнии: они приведут нас к цели!
Ум-Фоад подал сигнал возвращаться к работе.
– Беритесь за лопаты, да смотрите, не ленитесь! Помните, что сказал Риальто!
Некоторое время спустя Ум-Фоад отвел Риальто в сторонку.
– Раз уж зашел такой разговор, можешь прямо сейчас уплатить мне задаток в десять золотых зикко в счет моих расходов и еще пять зикко за разрешение на раскопки. Пусть будет двадцать золотых зикко для ровного счета.
– Хватит с тебя и пяти.
В конце концов Ум-Фоад согласился на эту сумму и принял монеты.
– Меня озадачила одна твоя фраза. Ты обещал работникам по одному золотому зикко подлинной монетой. Что именно ты имел в виду под «подлинной»?
Риальто небрежно отмахнулся.
– Это была просто фигура речи – легкая гипербола, если так будет угодно, – чтобы выразить мое преклонение перед этой золотой монетой.
– Интересное словоупотребление, – пробормотал Ум-Фоад. – Впрочем, совершенно ясное и похвальное… Эй! А это что еще за странный тип, который слоняется по моей земле, как Пулулиас, Друг дубовых деревьев?
Риальто поднял глаза и увидел высокого красавца с каштановыми кудрями и жеманными манерами, который стоял на краю ямы и со скучающим видом озирал раскопки.
– Я немного знаю этого господина, – отрывисто проговорил Риальто. – Очевидно, он прибыл сюда засвидетельствовать нам свое почтение. Аш-Монкур? Не далековато ли от своих обычных маршрутов ты забрался?
– Да, в какой-то степени. – Аш-Монкур отвернулся от ямы и подошел ближе. – Превосходный Сарсем упомянул, что ты удовлетворяешь свое любопытство где-то в этих краях, а поскольку у меня тут поблизости кое-какие делишки, я решил по пути завернуть засвидетельствовать свое почтение. Я смотрю, ты вырыл неплохую яму, вот только ума не приложу, каково может быть ее назначение здесь, в этой убогой местности.
– Риальто – известный ученый и любитель древности, – резко парировал Ум-Фоад, – а эта местность, гостеприимством которой ты пользуешься, часть принадлежащего мне земельного владения.
– О, покорнейше прошу извинить мое вторжение. Ваши изумительные владения вызывают у меня зависть! Известность Риальто и впрямь широка… Мне пора. Приятно было поболтать с вами обоими.
Аш-Монкур скрылся за хижиной Ошерла и исчез из виду.
– Весьма странный тип! – заявил Ум-Фоад. – Надеюсь, он не относится к числу твоих закадычных друзей?
– Он просто знакомый.
Из-за шаировых деревьев, окружавших домик Ошерла, выплыл почти невидимый пузырь. Риальто, хмурясь, наблюдал за тем, как пузырь подплыл к яме и завис над ней.
– И все же, – сказал он, – Аш-Монкур – человек тонкой проницательности и множества выдающихся талантов.
– Да, он проявил недюжинное проворство, едва стоило мне намекнуть на штраф за его вторжение в мои владения. Так, что у нас тут? – Он вскинул глаза на одного из работников, который приближался к ним с глиняной плошкой в руках. – Риальто, вот твой фонарь! Давай сюда свою награду.
Риальто осмотрел находку.
– Это не фонарь, а детская плошка для каши, которую маленький проказник из озорства выбросил за борт. Обрати внимание на забавные картинки, которыми украшено дно. Вот тут флантик летит к себе в логово с младенцем в когтях. Тут лангомир пожирает ребенка постарше, а здесь, на кораблике, морское чудище с попугайской головой утаскивает за борт маленькую девочку. Вещица занятная, но это не льдомолния и не фонарь.
С этими словами Риальто передал плошку Ум-Фоаду, после чего с нарочито небрежным видом взглянул на пузырь, который повис прямо у него над головой. Через час после заката, когда на краю неба еще пламенела яркая полоска цвета хурмы, Риальто отвел Ошерла в сторонку.
– Кто подсматривает за нами из этого пузыря? Сарсем?
– Всего лишь бесенок, чей глаз связан со зрением Аш-Монкура, так что он может наблюдать за всем происходящим.
– Поймай его и запри в сундук, пусть Аш-Монкур выспится хорошенечко.
– Как пожелаешь… готово.
– Кто еще подсматривает и подслушивает?
– Никто. Мы одни.
– Ошерл, я не понимаю, отчего ты так упорствуешь в своей лжи.
– Ну что опять? – испуганным тоном спросил Ошерл.
– Сегодня в яме нашли детскую плошку. Она попала в Сантунское море в эпоху, предшествовавшую той, когда мы потеряли Персиплекс, насколько я могу судить по виду корабля и характеру его оснастки, а также по животным, изображения которых ее украшают. Следовательно, слой грунта, содержащий Персиплекс, уже был извлечен. Однако Персиплекса я так и не увидел! Как ты это объяснишь?
– Согласен, ситуация любопытная, – самым искренним тоном ответил сандестин. – Давай осмотрим яму.
– Принеси фонарь.
Риальто с Ошерлом подошли к котловану и вытянули шеи, разглядывая освещенное дно.
– Видишь? – сказал Ошерл. Лучом света он указал на небольшой участок сбоку, у самого края, который был на пару футов глубже, чем в центре. – Это здесь нашли твою плошку, в самой глубокой части ямы. Теперь ты доволен?
– Не совсем. Если этот слой предшествовал эпохе Персиплекса, а во всех остальных слоях ничего не нашли, значит, Персиплекс должен находиться в этом небольшом бугре по центру ямы.
– Похоже на то.
– Так чего же ты ждешь, Ошерл? Полезай в яму, бери лопату и копай, а я посвечу.
От темноты проворно отделилась чья-то фигура.
– Ошерл? Риальто? Почему вы светите в мою яму? Разве это не противоречит условиям нашего договора? И почему вы решили этим заняться именно сегодня ночью?
– Сегодняшняя ночь ничем не отличается от всех прочих, – возразил Риальто. – Мы всего лишь вышли прогуляться перед сном, подышать свежим воздухом. Тебе что, жалко?
– Что ты, что ты! Только зачем вам тогда такие яркие фонари?
– Очевидно, затем, чтобы не упасть в какую-нибудь яму! Наши фонари уже сослужили нам хорошую службу, если ты не заметил. Осторожно, Ошерл! Смотри, куда пятишься! Ты чуть было не угодил в терновый куст.
– Лишняя предосторожность никогда не помешает, – поддакнул сандестин. – Риальто, ты уже успел надышаться свежим воздухом?
– Вполне. Доброй ночи, Ум-Фоад.
– Минуточку! Я хочу получить еще один платеж в счет вашего долга.
– Ум-Фоад, ты всегда так крохоборствуешь? Вот тебе еще пять золотых зикко. На ближайшее время придется этим удовольствоваться.
Утром Риальто явился к яме ни свет ни заря и не спускал глаз с сита, сквозь которое просеивали землю. Ум-Фоад не преминул заметить, что внимание Риальто стало еще более пристальным, чем прежде, и то и дело оттирал его в сторону, чтобы первым увидеть улов. Работники, почувствовав слабину, немедленно разленились до такой степени, что новые порции земли стали поступать в сито все реже и реже. В конце концов Ум-Фоад заметил, что его артель работает спустя рукава, и поспешил навести порядок. Работники, однако, уже растеряли весь трудовой пыл. Йаа-Йимпе, сославшись на ломоту в костях и прострел в пояснице, наотрез отказался работать на грабительских, по его мнению, условиях Риальто. Выбравшись из ямы, он поковылял обратно в деревню.