Текст книги "Сборник " Песня, зовущая домой""
Автор книги: Дорис Смит
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 29 страниц)
– Покажи ей, Ши, – приказал Мэттью. Она заметила, что его рука нажимала кнопку на столе.
Ши поднялся с таким же усталым, но вовсе не холодным видом.
– Я думаю, сэр, что наверное уже пора ужинать, – мягко сказал он. – У вас все готово, Джо?
К этому времени она успела оглянуться на дверь и увидеть небольшую продолговатую панель. В ней было три кружка – зеленый с надписью «Войдите», янтарный с надписью «Желтый» и красный с надписью «Занят». Красный кружок продолжал горсть. Она поняла, что его рука все еще давит на кнопку.
– О Боже, простите, – чуть слышно произнесла она. – Но ужин готов, и я просто решила узнать, где бы вы хотели ужинать.
– В данный момент нигде, – проскрипел Мэттью. Он снова повернулся к твиду, как будто Джоанны здесь не было. – Например, вот этот. Это же убожество! Кто из них это придумал? – Не дожидаясь ответа Ши, он безжалостно продолжал: – Скажу тебе без обиняков, я разочарован. Не знаю, что ты им там сказал, но знаю, что сумей я сам поехать, я бы не привез такое барахло.
Никто и не думал об ужине, никто и не думал о Джоанне. Они предоставили ей стоять здесь, мучаясь от собственной нерешительности. Если она останется, Мэттью О'Малли может снова ее отчитать; если она уйдет, вспомнит ли он про нее и про еду? Тебя предупреждали, напомнила она себе. Дуглас… Дуглас!Она почти забыла о нем. Должно быть, он еще в клинике. Однако когда она добралась до клиники, та выглядела уже закрытой. Жалюзи, с которыми играл Марк, были снова расправлены и все планки закрыты. Она подергала дверь. Дверь была закрыта.
Удрученная, она возвращалась в дом, когда ее окликнули:
– Привет. Ищете меня?
Голос, похоже, шел сверху, и она быстро взглянула наверх. Дуглас О'Малли опирался на балконную решетку мансарды.
Она остановилась, задрав голову.
– Да. Я… я хотела узнать насчет ужина.
Лицо наверху сначала выразило удивление, потом веселье. Левая рука оторвалась от балконных перил, позволяя ее владельцу взглянуть на запястье.
– В этом что-то есть, – здраво согласился он. – Вы не подниметесь?
Она бы предпочла, чтобы он спустился, но лучше полбуханки, чем вообще остаться без ужина. Особенно без ужина для Ши, который так долго жарился в дороге, не задерживаясь для ленча, а теперь его снова поджаривали, хотя уже по-другому. Она взбежала по металлической лестнице на балкон.
– Cead mile failte, – вежливо произнес хозяин.
Она вздрогнула от неожиданности.
– Другими словами, англичанам здесь всегда рады, – перевел он. – Сто тысяч приветствий.
– Спасибо, – неуверенно пробормотала она, не доверяя насмешливому блеску в глазах, с которым до этого он смотрел на Марка. – О! – Из застекленной двери вышла собака, самая крупная из всех, каких она когда-либо встречала.
– Познакомьтесь с Фланном, – произнес Дуглас О'Малли. – Он проверяет всех моих гостей.
Громадина подошла ближе, и Джоанна потрепала вытянутую шею.
– Как поживаешь, Фланн? – с уважением сказала она. – Ты большой парень, верно? – Хозяину Фланна она задала другой вопрос. – Какая это порода?
– Это дог, – ответил Дуглас О'Малли. – И большой друг, – просто добавил он. – Входите. – Джоанна обнаружила, что ее ведут сквозь стеклянную дверь. Внутри оказалась большая светлая гостиная, в интерьере которой гармонично сочетались синие и золотистые тона, с обоями под сосну, с темно-синим ковром и двумя переделанными на электрические керосиновыми лампами с шарами из золотистого стекла. Занавеси и обивка были темно-синие с золотыми и бирюзовыми цветами.
– Устраивайтесь, как дома, пока я схожу выясню обстановку, – пригласил он.
Выясню обстановку? Это звучало странно.
– Мне не хотелось бы вас затруднять, – нервно начала она. – Просто…
– Вы думали об ужине, – помог он, и она кивнула. – Вас можно попять, – мрачно сказал он. Дверь в дальнем конце комнаты была приоткрыта. Он прошел через нее. – И что бы вы предпочли? – окликнул он оттуда. – Бифштекс с грибами? Или омлет?
Не сразу она сообразила, что он предлагает ей ужин. Он решил, что она пришла за этим.
Это было уж слишком.
– Нечего предлагать мне ужин, – взорвалась Джоанна.
Серые глаза округлились, и она еле расслышала, как он пробормотал:
– А что же?
Неважно. Теперь ее уже ничто не могло смутить.
– Только то, чтобы вы спустились вниз и съели свой, пока он не пропал!
– С-съел… – запинаясь произнес Дуглас О'Малли. – Не хотите ли вы сказать…
– Я приготовила вам ужин, мистер О'Малли, – деловым тоном сказала Джоанна. – и вашему отцу, и Ши. Внизу все готово, и я не могу никого из вас дозваться. Я даже не могу узнать, где вы обычно ужинаете.
– Ну, это просто. – Снова этот приводящий в бешенство блеск глаз. – Здесь, наверху. Кстати, что на ужин?
– Колечки из курицы с помидорами, грибы и фасоль, и фруктовый салат, – словно в гипнозе перечислила Джоанна.
– Да, тоже очень мило. А мы как раз собирались поесть селедки.
– Мы? – изумленно повторила она.
– Фланн и я. – Внезапно его тон переменился. – Мне очень жаль, Джоанна. Боюсь, я поддался необдуманному искушению увидеть, как широко вы можете раскрыть глаза. Но я жалею не только об этом. Вы не могли знать, что обычно я не участвую в домашних делах. Мы с Фланном управляемся сами.
– Троевзрослых… – обвиняюще начала Джоанна.
– Да, – согласился он. – Мои отец, мать и Ши. Рад заметить, что матери лучше. Я только что съездил навестить ее. Вполне возможно, что через неделю она уже будет дома. Именно поэтому я учел ее в объявлении. – Снова этот раздражающий блеск. – Подождите, я еще не кончил извиняться. Очень жаль, если вам показалось, будто я забыл о вас. Видите ли, мне и во сне не снилось, что вы все еще здесь. Я собирался написать вам по поводу работы.
– Я ее получила, – поспешно вставила Джоанна. – Я говорила с вашим отцом.
Блеск глаз изменился.
– Ясно. Именно поэтому вы занялись ужином?
Она кивнула, снова ощущая неуверенность. Этот раздраженный голос и красный огонек на двери…
– А отец и знать не желает? – мягким голосом допытывался он.
– Я просто не знала, что сказать, – пробормотала она.
– Не беспокойтесь, – спокойно заверил он. – Вы все говорили и делали абсолютно правильно. Спорить с ним – пустая трата времени. Он просто сам приходит к тому же решению и забывает, что это не его идея. Идемте, я покажу вам.
Джоанна, следовавшая за его широкой спиной по железной лестнице, отнюдь не была в этом уверена.
Дуглас не стал стучать в дверь комнаты отца. Он просто зашел туда. Джоанне, робко последовавшей за ним, показалось, что ничего не изменилось. Мэттью О'Малли, перелистывая подшивку с корреспонденцией, раздраженно говорил:
– Я считаю, что мы можем навсегда забыть об этом заказе. Скажите Фелгейт-Уинтеру, что в настоящее время мы годимся только для организации собственных похорон.
«В настоящее время» он произнес неприятно подчеркнуто. Дуглас как будто ничего не заметил.
– Надеюсь, я не помешал? – вежливо спросил он. – Джоанна говорит, что ужин готов.
Ну, сейчас будет, подумала Джоанна и внутренне вздрогнула. Вот и говори насчет «сунуть голову в пасть льва!» Она затаила дыхание, когда Мэттью О'Малли швырнул подшивку, которую изучал, по белой глади стола.
– Нет, ты нисколько не помешал. Тут мешать нечему. Ши привез самую большую кучу хлама, какую я когда-либо видел. – Он сердито посмотрел в глаза, так безмятежно глядевшие на него. – Ладно, помогите мне встать.
Джоанна с удивлением осознала, что шторм кончился. Ши сверкнул в нее бодрой ухмылкой. Дуглас склонился, чтобы принять на себя вес отца, и помог ему подняться на ноги.
– Не может быть, чтобы ты решил оказать нам такую честь, – тяжело дыша, сказал Мэттью.
– Я только хотел предъявить права на свою долю колечек из курицы с помидорами, – торжественно ответил его старший сын.
Шторм не только закончился, но Джоанна с трудом могла поверить, что он был вообще. Ужин прошел раскованно и даже почти весело. Все восхваляли ее умение готовить. Ши рассказывал анекдоты, а Мэттью изрек несколько неожиданных острот. Пока он ел, бледность сошла с его лица, и оно засветилось теплым абрикосовым светом. Украдкой изучая овальное лицо с мелкими чертами и в высшей степени обаятельной улыбкой, Джоанна снова задумалась, не было ли у него испанских предков. Он выглядел не настолько старым, чтобы иметь даже двадцатидвухлетнего сына. Было почти невозможно поверить, что Дуглас, громоздкий и с проблесками серого цвета во внешности, тоже его сын. Наверное, они с Шейлой поженились очень молодыми, и что же за пару, должно быть, они представляли. Да и сейчас еще, в сущности, представляют. И было трогательно вспомнить, что его первым вопросом сегодня, когда он принял ее за Ши, был вопрос о жене. «Как дела у матери? Ты передал ей мое письмо?»
Это напомнило ей.
– Мне было так приятно услышать, – сказала она, повернувшись к Ши, – что ваша мать скоро выпишется из клиники.
Эти слова произвели эффект, которого она не ожидала. Пауза в беседе превратилась в гробовое молчание. У Ши, наколовшего дольку апельсина, казалось, что-то застряло в горле, Дуглас, наоборот, быстро сглотнул слюну. Мэттью со звоном поставил на стол свой фужер.
– Что с Мейр? Что случилось? Мне никто ничего не говорил. – Он переводил темные глаза с одного сына на другого.
Дуглас пришел в себя первым. Глядевший остекленелыми глазами Ши был красен, как свекла.
– Все в порядке, отец, – сказал Дуглас. – Мейр не больна. Это просто… – Он улыбнулся. – Опять из-за фамилии!
– Фамилии? – выдавила из себя Джоанна.
– Мы с Ши не братья, – сказал он.
– Братья! – воскликнул Мэттью О'Малли. – Еще не хватало, конечно же вы не братья. – И он обвиняюще посмотрел на Джоанну.
Просто еще одна щепка в водовороте – не братья, но оба О'Малли. Кто же тогда Ши? Почему он так густо покраснел? Почему Мэттью выглядел таким рассерженным?
– Откуда у вас могла взяться такая мысль? – раздраженно добавил Мэттью.
– Будь справедлив, отец, – прервал его Дуглас. – Это совершенно естественная ошибка. – Он повернулся к Джоанне. – Я думаю, дело в фамилии. Вы не первая, кого это ввело в заблуждение.
– Я не родственник, – заговорил Ши. – Честно.
– Ну, – педантично поправил Дуглас, – мы никогда как следует не разбирались, верно? Сорок первый кузен, или что-то в этом роде. Все О'Малли в окрестностях Каррикду более-менее родственники.
– Но вы так похожи… – В ужасе Джоанна прикусила губу. Первая западня, и она шагнула прямо в нее. Предполагалось, что она не могла знать, как выглядел Майлс. Бог свидетель, она достаточно часто напоминала себе об этом. – Ну… так похожи на мистера О'Малли, – поправилась она.
– На меня? – проскрипел голос с другой стороны стола. – С чего бы ему быть похожим на меня? Мы не родственники.
– Нет, я знаю, я просто подумала. – Ее ошибка была достаточной неловкой. В довершение ко всему на скулах Мэттью О'Малли теперь вспыхнул румянец. Она не хотела смотреть ни на него, ни на румянец, но не могла отвести глаз.
Нисколько не помогло и то, что у нее внезапно возникли еще две мысли: Мейр – это мать Ши? Если так, то, по-видимому, тот первый вопрос сегодня днем относился к ней?
К концу ужина веселье заметно поутихло. Никто ничего не сказал о предстоящем возвращении Шейлы О'Малли из клиники. Мэттью О'Малли к тому же больше не упоминал о должности экономки. Похоже, ей придется взять инициативу на себя.
– Нормально будет, если я начну завтра или в понедельник? – Это был не слишком деликатный подход, и она испугалась, заметив, как Мэттью О'Малли сдвинул брови.
– Простите, мисс Дайкс. Здесь я не могу допускать поспешности. Это важное решение. – По его тону она поняла, что была слишком самонадеянна.
– Простите. – Она вспыхнула. – Я думала, что вы…
– Это был только «первый взгляд». Я сказал вам об этом, – указал Мэттью О'Малли. – Оставьте ваш адрес, и я вам дам знать.
В точности так, как предсказал Ши. Он собирался обсудить ее с Дугласом, а Дуглас, сомнения которого теперь подкреплены эпизодом за ужином, естественно проголосует против. Вот тебе и великий план. Ши, единственный, кто был бы рад ей, вообще не член семьи. И более того, он, человек, который навел ее на мысль помочь этой семье, оказался тем, кому она ничего не должна. Определенно необычайно странный поворот обстоятельств.
Теперь она посмотрела на него. Он принес в кухню поднос и складывал тарелки.
– Как часто ходит автобус? Мне пора возвращаться.
– О, еще не пора, – непринужденно сказал он. – Во всяком случае, я отвезу вас.
– Я думаю, мне следует уехать сейчас. – Джоанна затруднилась бы объяснить почему. Возможно, из-за чувства стыда при мысли, что это юное дерзкое лицо между двумя темными буфетами может вернуть человека к жизни.
– Я когда-нибудь рассказывал вам про ирландца и шотландца? – спросил Ши.
– Нет.
– Тогда не думаете ли вы, что стоит рассказать?
– Нет! – засмеялась она.
– Пожалуйста. – Его рука обхватила ее, молодая и сильная, как рука Майлса; висок прижался к ее виску.
– Надеюсь, я не помешал? – раздался спокойный голос. Дуглас О'Малли зашел на кухню.
Джоанне, вспыхнувшей и пытавшейся высвободиться, на мгновение показалось, что ее поймали на первостатейном предательстве. Невеста Майлса ищет утешения, когда и месяца не прошло со дня его смерти! Она даже удивилась, почему внимательно глядевшие на них серые глаза выражают не обвинение и презрение, а полны доброты и снисхождения. Но, конечно же, Дуглас О'Малли не знал ее секрета. Для него она была просто студенткой, желающей подработать во время каникул. А Ши был тем, кто усердно работал почти задаром, тем, насчет кого он часто «угрызался совестью». Тем не менее она попыталась выскользнуть из объятий Ши. Тщетно. Он оставался бодрым и невозмутимым.
– Чертовски помешал, – ответил он.
– Знаете, – как будто продолжая разговор, заметил Дуглас О'Малли, – я как раз подумал о том, как времена изменились. Когда я был молодым, – насмешливые морщины разбежались по его лицу, – я никогда не искал чьей-то благосклонности у кухонной раковины. Если я не мог достать лупу, мне хватало горы. Ну, продолжайте, чего же вы ждете? – бодро добавил он. – Я вымою посуду. – Он уже стягивал куртку.
В целом Нокбег с его кухонным оборудованием, его холлом с отделанными шелком нишами, комнатой Мэттью О'Малли с коричневыми обтянутыми плотной тканью стенами, столовой с белыми до пола занавесками на фоне ярко-красных стен и красивой, светлой резной мебелью можно было определить одним словом – «деньги». Да еще сад, такой роскошный и современный. Полосатые бархатистые газоны простирались до бирюзового, имевшего форму почки плавательного бассейна, со ступеньками и павильоном для переодевания из тесаного камня медового цвета.
Джоанна на мгновение представила себе, каково было бы приехать сюда женой Майлса, и, словно читая ее мысли, Ши сказал:
– Теперь почти никто не пользуется бассейном. В сущности, он был нужен только Майлсу. Он забирался в него каждый вечер, как только возвращался с работы.
– А вы? – спросила она.
– Да, конечно. Когда у меня есть время. Как правило, излишка не бывает. – Он объяснил, что до катастрофы с Майлсом был послан в Донегал в качестве помощника управляющего производством, но потом Мэттью О'Малли пригласил его переехать в Дублин и жить в Нокбеге, чтобы быть под рукой.
– Другими словами, работать двадцать четыре часа в сутки, – заметила Джоанна.
– Ну, я при этом не так уж проигрываю, – лояльно заметил Ши. – И я совершенно с ним согласен, когда он говорит, что все было бы по-другому, если бы он мог передвигаться сам. Так бы и было, поверьте мне. Он очень энергичный или был таким раньше. И кроме того, так или иначе, моя семья многим ему обязана. – Он как будто хотел еще что-то сказать, но передумал. – Мой дед работал на «О'Малли Твидс» пятьдесят лет. Он научил меня всему, что я знаю о ткацком деле. Он отличный старик, Джо. Мне бы хотелось, чтобы вы познакомились.
– С радостью, Ши, – тепло сказала Джоанна. – Я с удовольствием съездила бы в Донегал.
– Интересно… – Ши поджал губы. – Вам обязательно возвращаться в Англию?
– О да. Если я не получу эту работу. – Она не станет искать другую, теперь это было бы бессмысленно. – Мои родители совсем не хотели, чтобы я поехала в Ирландию.
Темные глаза внимательно вглядывались в нее.
– Только родители?
Джоанна взглянула в них.
– Да.
– Но вы такая куколка, Джоанна. Должен же быть… кто-то еще. – Он замолчал.
– Да. Он умер, – едва слышно сказала она.
– О! – Искреннее сочувствие загорелось в карих глазах. – Мне очень жаль, любовь моя. Я не понял. – В удлинившихся тенях его озорное лицо выглядело виноватым. – Вы там, наверное, молились за меня.
В такой неопределенной ситуации нельзя было доверять словам. Она покачала головой. Она добилась только одного. Его тепло, его руки, его нелепости не приносили боли, они радовали. А теперь, думала она, он снова скажет что-то безумное, лишь бы подбодрить ее. Он был так молод – и так мил. Но когда Ши тихо произнес «Джо», его тон настолько обманул ее ожидания, что она в изумлении уставилась на него.
– Я хотел бы ответить доверием на доверие, – продолжал он. – У меня тоже было нечто подобное.
Такой молодой, подумала она. Сейчас его лицо не было молодым. Когда с него сошли веселье и теплота, оно стало резким и взрослым. И он был недвижим, как статуя на пьедестале.
– Она… умерла?
– Нет. Она просто вполне определенно дала понять, что Я зря трачу время, – отрывисто ответил он. – О, я не виню ее. Наверное, я был сумасшедшим.
Может, он и не винит ее, думала Джоанна, разглядывая лицо, которое так удивительно изменилось, но он был тяжко ранен, и раны еще не затянулись. Каким-то образом это все меняло. Она недооценивала Ши, считая его милым, но не слишком глубоким. Сейчас, со странно забившимся сердцем, она, казалось видела другого человека.
– Привет. Вы здесь, оказывается? – Дуглас О'Малли имел привычку задавать ненужные вопросы. Он незаметно возник вместе со следовавшим за ним Фланном, и теперь уселся на скамью боком к Ши. Вряд ли он походил на гнома; его поза с расставленными ногами и локтями на коленях делала его еще квадратнее, чем обычно.
– Разве ты не собираешься спросить, не помешал ли? – с надеждой поинтересовался Ши, упираясь спиной в широкое плечо.
– Ладно, намек понятен, – ответил Дуглас. – Я могу и сам намекнуть. – С той же легкостью, с какой поднимал отца с кресла, он использовал плечо как таран.
Ши проехал вдоль скамьи.
– По-моему, у тебя была назначена встреча, – обиженно завопил он.
– Да, но я ее выдрессировал, – ответил Дуглас. – Теперь она заезжает за мной.
Он не шутил? Могучий Дуглас действительно ходит на свидания? Джоанна, раздумывая над этим, вдруг обнаружила, что он смотрит на нее.
– В сущности, я искал вас. Послание от отца. Работа ваша, если вы все еще этого хотите, и он будет рад, если вы сможете приехать завтра днем.
Она не верила своим ушам. Надежда почти оставила ее.
– О да, – выдохнула она. – И спасибо вам.
– Мне? – Он приподнял брови.
– Я подумала, что наверное вы замолвили за меня слово, – неуверенно произнесла она.
– Вот как? – Он задумчиво изучал ее. – Может быть, вы и правы. Несомненно, мне следует проверить голову.
– Там Джерри, – прервал Ши. – На террасе, смотри, – указал он.
Девушка, смуглая и гибкая, в кремовом платье, с таким же жакетом, наброшенным на плечи, спускалась по кирпичным ступенькам на газон. Она помахала рукой, Дуглас помахал в ответ и пошел ей навстречу. Джоанна, охваченная изумлением от сознания, что предмет свидания не только существовал, но и оказался самой суперэнергичной Джеральдиной Болдуин, наблюдала, как они сближались. Джеральдина шла быстро, легкой походкой; Дуглас шагал тяжело и казался еще коренастее, чем всегда.
Другим, и не слишком приятным сюрпризом было то, что они вместе вернулись к бассейну.
– Вы можете с таким же успехом познакомиться сейчас, как и потом, – спокойно сказал Дуглас. – Джеральдина, это Джоанна Дайкс, которая намерена поддерживать огонь в домашнем очаге в ближайшие несколько недель. Джоанна, это Джеральдина Болдуин, без которой «О'Малли Твидс» несомненно развалился бы на кусочки.
Джоанна почувствовала, что ей следует подняться, и так и сделала. Ши уже распутал свои длинные ноги и кивком приветствовал вновь прибывшую.
– Привет, Джерри, как дела? – Он покраснел, но Джоанна отметила это лишь мимоходом. Сама она слишком мучительно осознавала прикованный к ней взгляд. У Джеральдины Болдуин были удивительные глаза, фиолетово-голубые, лучистые, как цветок, и насмешливые. На оценку ей хватило несколько мгновений.
– Как поживаете, мисс Дайкс? – Рука с длинными пальцами, запястье которой обхватывал широкий золотой браслет, коснулась руки Джоанны. – Очень жаль, но я ничем не смогла вам помочь. Машины туда не было. – Она насмешливо взглянула на нахмурившегося в недоумении Дугласа. – Все в порядке, Дуг, я не сошла с ума. Мы уже встречались. Мисс Дайкс была в конторе – во вторник, верно? – да, за день ДО того, как твоя мать слегла.
Это было сказано так любезно, что заподозрить двойной смысл казалось нелепым. А может и нет, сказала себе Джоанна. Слова, хотя и небрежно произнесенные, могли оказаться обличающим и пугающим намеком.
Очевидно, кто-то именно так подумал.
– Ну, не надо говорить так, словно Джоанна виновата в этом, – с мягкой насмешкой произнес Дуглас.
Джоанна обнаружила, что он смотрит прямо в ее пылающее лицо. Вокруг бассейна не было зеркал, но по жару в щеках Джоанна точно знала, как она должна выглядеть – красное лицо, круглые глаза, полная отвисшая губа. Лицо человека, застигнутого на месте преступления. Потому что до сих пор она ничего не сказала Дугласу О'Малли о посещении «Дома О'Малли». Она надеялась избежать этого, пока не почувствует под ногами более твердую почву.
– Значит, вы познакомились с моей матерью?
– Да, – отрывисто выговорила она. – Когда я пришла, мисс Болдуин не было, поэтому она приняла меня. – Теперь, конечно, последуют вопросы. Она вела себя уклончиво, а Дуглас О'Малли был так агрессивно прям, что она могла представить его реакцию. Реакция последовала, заставив ее заморгать от изумления.
– О, вот как? Это, наверное, было, когда вы думали о проекте нового твида?
Затаив дыхание, она кивнула.
– Ну и как? – спросил он.
Глаза ее округлились.
– Моя мать, – пояснил он. – Как она управлялась в отсутствие больших шишек? – С шутливым видом он склонил голову набок.
– Вы знаете, что я вовсе не это имела в виду, – начала было Джоанна, слабея от облегчения.
– Ну и ладно, – со смехом согласился он. – До завтра. Ши заедет за вами около четырех. Джеральдина, милая, – добавил он, – если ты хочешь успеть на девять тридцать, нам надо спешить. – Его рука по-приятельски ухватила локоть Джеральдины.
– До свидания, мистер О'Малли, и спасибо, – с благодарностью сказала Джоанна. – До свидания, мисс Болдуин.
Фиалковые глаза еще раз сосредоточились на ней.
– О, зовите меня просто Джеральдина, – любезно предложила их обладательница. – И помните, если я хоть чем-то могу помочь, я знаю Нокбег почти так же хорошо, как «Дом О'Малли». – Она улыбнулась, и они с Дугласом торопливо ушли по лужайке.