355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дон Уинслоу » Конвоиры зари » Текст книги (страница 22)
Конвоиры зари
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 23:39

Текст книги "Конвоиры зари"


Автор книги: Дон Уинслоу



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 24 страниц)

Глава 122

– Вам ее вернули? – спросил Бун.

Ты поразительный идиот, Дэниелс, думал он. Ты настолько ошибся в этих двоих, что даже не верится. У тебя перед глазами сидят не тупая лживая стриптизерша и не извращенец-хирург. Перед тобой – два героя. И погибшая Анджела Харт тоже была героиней.

Тэмми закрыла лицо руками и разрыдалась.

– Нет, – ответил на вопрос Буна Тедди. – Сказали, если все пойдет по плану, сегодня вечером или завтра утром нам позвонят и сообщат, где забрать Лусе. Мы договорились, что Тэмми увезет ее и больше никогда не вернется в город.

Дэну сошло с рук убийство Анджелы, но что важнее – возмездие или жизнь ребенка? Если бы Анджела могла говорить с небес, она наверняка велела бы им согласиться на такие условия. Всех спасти нельзя – да что уж там, многих спасти нельзя. Но одного ребенка – можно. У одной девочки будет нормальная жизнь.

Сколько стоит жизнь маленькой девочки?

Много.

Все.

– Я могу позвонить Джону Кодани, – заговорил Бун. – Он все поймет правильно, он…

– Никаких копов, – сказала Тэмми, не отрывая рук от зареванного лица.

– Сильвер сказал, если учует полицию, убьет Лусе, – объяснил Тедди.

Все равно он всех вас убьет, подумал Бун. Человек вроде него не станет держать слово. Ни данное тебе, Тедди, ни данное Рыжему Эдди. Человек, так глубоко погрязший во тьме, не боится ничего – ни бога, ни черта.

Тэмми подняла голову и посмотрела на Буна. Изумрудные глаза опухли, покраснели и блестели от слез. Она много плакала с тех пор, как я последний раз ее видел, понял Бун. «То, что я видела»…

– Прошу тебя, – тихо произнесла Тэмми. – Умоляю… Забудь про Сильвера. Дай девочке шанс выжить.

– Он ведь убьет тебя.

– Я все равно рискну, – твердо сказала Тэмми.

– Я поеду с тобой, – заявил Бун.

– Нет. Еду только я. Даже Тедди нельзя.

– Тэмми, это ведь ловушка, – взмолился Бун.

Она пожала плечами.

– Пообещай мне, – попросила она.

– Что?

– Пообещай, что не вызовешь полицию, – сказала Тэмми. – Пообещай, что не будешь вмешиваться.

– Ладно, – кивнул Бун.

– Пообещай.

– Обещаю.

Бун засобирался домой. У двери он остановился и оглянулся.

– Простите, – произнес он. – За то, что я про вас обоих думал. Я ошибся, и мне очень жаль.

Тедди поднял стакан с мартини и улыбнулся.

Тэмми кивнула.

По пути к машине Бун смотрел на них через окно. Тедди стоял позади кресла Тэмми, положив руки ей на плечи. Больше всего они походили на встревоженных родителей в приемном отделении больницы.

Позади дома океан с ненавистью разбивал волны об утес.

Глава 123

Дэйв услышал буруны за двести метров.

В темноте волн не было видно, но шум их не спутаешь ни с чем.

Ритмичный и спокойный.

Как у бомб.

– Эстебан! – закричал Дэйв. – Скажи детям, пусть держатся изо всех сил!

Как там Бун всегда говорил, вспоминал Дэйв: в этой воде я и с завязанными глазами могу плавать? Надеюсь, он прав. В сёрфинге осязание важнее зрения, но то на доске, а не на резиновом плоту, перегруженном беспомощными детьми.

Это не важно, сказал себе Дэйв.

Тебе надо это сделать, и ты это сделаешь.

Отведешь лодку к берегу.

Дэйв разогнал мотор лодки до максимума, молясь, чтобы мощности хватило. Нет ничего хуже, чем опоздать на волну, потому что тогда она накроет их сверху и точно перевернет лодку. А ему во что бы то ни стало нужно держать ее прямо, перпендикулярно волне. Если судно отклонится хоть на сантиметр, им конец.

Поэтому нужно правильно войти в волну, под углом к левому буруну, и не прекращать движения, когда на них обрушится поток воды.

Дэйв почувствовал, как под лодкой надувается, наливается волна, подбрасывает их суденышко и выплевывает его обратно.

Всего лишь очередная волна, успокаивал он себя. Ничего особенного.

– Эстебан! – крикнул он.

– Да?

– Кому ты там молился?

– Святому Андрею!

– Помолись еще!

Волна поднялась еще выше, и они оказались на самом ее верху.

Дети закричали.

Но Дэйв успевал. Направив лодку влево, он повел ее по диагонали к волне. Он спиной чуял, как за ним поднялась и свернулась в тоннель вода, но они уже выскочили из волны и с грохотом шлепнулись в пенистый прибой.

Удар был сильный, и на какую-то секунду Дэйв испугался, что потерял управление и лодку снова засосет в водяной тоннель. Но, взяв себя в руки, он выправил судно и мягко направил его в сторону лагуны.

Дэйв быстро пробормотал слова благодарственной молитвы.

Святому Джорджу Фриту.

– Эстебан, возьми руль, – велел Дэйв. Когда парнишка, явно потрясенный, но улыбающийся во все тридцать три зуба, взял управление на себя, Дэйв достал из кармана мобильник и отправил сообщение: «СПД», что значило «стандартный порядок действий».

Надо же дать знать парням, что груз прибыл.

Глава 124

Бун мчался по шоссе вдоль побережья Тихого океана, минуя мирные городки, вокруг которых бушевали волны.

Подумать только, сколько раз он покорял здешние волны, сколько раз с них падал. Сколько долгих приятных часов провел с конвоирами зари, катаясь на доске, валяясь на пляже и просто болтая. Как на закате они поджаривали рыбу для тако, как жгли в ночи костры, чтобы согреться, как смотрели на падающие звезды, слушали гитару или укулеле.

Они занимались любимым делом в любимом месте с любимыми людьми… Вот в чем смысл жизни – во всяком случае, таким он должен быть. Проведешь так свою жизнь – а я именно так ее и провел, подумал Бун, – тогда и умирать не жалко. Может, только расстроишься чуточку, понимая, что уже оседлал последнюю волну.

Правда, не факт, что распознаешь эту самую последнюю волну.

«То, что видела я»…

А что видел я, задумался Бун. Я видел мир сквозь волну, Вселенную в капле воды.

«Есть мир, о котором ты не знаешь ровным счетом ничего».

Скоро рассвет. Конвоиры зари выйдут на пляж, будут ждать хороших волн. Для Санни наступит большой день. Бун хотел бы быть рядом с ними. Всегда. Но есть такие восходы, которые нужно встречать одному.

Съехав на дорогу, ведущую прочь от океана, он направился к клубничным полям.

Он – конвоир зари.

Глава 125

Джонни Банзай и Стив Харрингтон затаились в машине.

Внизу по грязной узкой дорожке в сторону лагуны Батикитос выехал старый грузовик.

– Думаешь, они? – спросил Харрингтон.

Джонни пожал плечами.

С того момента, как ему позвонил Дэйв, он и сам не знал, что думать. Он вообще окончательно перестал что-либо понимать. Звонок был совершенно неправдоподобным.

– Это Дэйв, – раздался голос в трубке. – Я у лагуны Батикитос с кучей нелегалов. Детей-нелегалов, Джонни.

Наверняка это они, подумал Джонни. Сейчас четыре утра; вряд ли еще кому-то вдруг понадобилось ехать к лагуне. Если только этот кто-то не хочет забрать товар. Нелегальный товар.

Джонни взглянул в бинокль ночного видения.

Через пару минут вдали показалась лодка.

– Господи Иисусе, – пробормотал он, передавая бинокль Харрингтону.

– И правда дети, – ошарашенно произнес тот. – Девочки.

Снова поднеся бинокль к глазам, Джонни насчитал в лодке семь девочек, молодого испанца и Дэйва.

– Возьмем их сейчас? – предложил Харрингтон.

– Да ни за что!

– А вдруг упустим?

– Тогда я совершу ритуальное сеппуку, – мрачно ответил Джонни.

– А что это такое? – заинтересовался Харрингтон. – Опять какие-нибудь японские штучки?

– Тебе бы не помешало хоть изредка читать, – посоветовал Джонни и навел бинокль на грузовик. Рассмотрев номерной знак, он позвонил в отдел по расследованию сексуальных преступлений – их ребята дежурили неподалеку.

Затем Джонни снова обратил внимание на лодку, которая тем временем мягко и нежно уткнулась носом в песок.

Глава 126

Дэйв выскочил из «зодиака».

Странно чувствовать под ногами твердую землю, отметил он.

– Я думал, что травку везу! – крикнул он парню, вылезающему из грузовика, – типичному смазливому подонку по имени Марко.

– Ты ошибался, – осклабился Марко. – Что, не доволен?

– Доволен, – осторожно ответил Дэйв, предусмотрительно разглядевший пушку под курткой Марко. – Просто скажи Эдди, что больше я на него не работаю.

– Сам скажи, – пожал плечами Марко и, порывшись в кармане, вытащил толстый конверт. – Вот, держи, – сказал он Дэйву. – И помоги мне запихнуть товар в грузовик.

– Сам запихивай, – с отвращением сплюнул Дэйв, пряча конверт в куртку. – Я свое дело сделал.

– Как хочешь, – равнодушно ответил Марко.

Из грузовика выбрался еще один мужчина и начал загонять детей, словно овец, в грузовик. Девочки не сопротивлялись, видно, уже привыкли к тому, что ими помыкают.

– Черт, ну и вонища от них! – скривился Марко. – Ты что с ними сделал?

– Их укачало, – ответил Дэйв. – Не самая лучшая погода для перевозок, знаешь ли. И ты мог бы предупредить, что мне придется везти людей. Я бы подготовился получше – спасательные жилеты, например, и прочая фигня, врубаешься?

– Если бы я тебе сказал, – улыбнулся Марко, – ты бы согласился?

– Нет.

– Ну и что теперь?

– А с ними-то что теперь будет? – спросил Дэйв, показывая на детей. – Они что, уборщицами пойдут работать или что?

– Ага, – кивнул Марко. – Что-то в этом духе. Послушай, мне, конечно, нравится стоять тут на ветерке и болтать, но…

– Да-да, – кивнул Дэйв и вернулся к лодке, молясь, чтобы Джонни правильно понял его сообщение. Стараясь не выдать себя, он спокойно достал мобильник и увидел эсэмэс: «Отгребай». Дэйв завел мотор и быстро переплыл на другую сторону лагуны, где его дожидался собственный грузовик. Причалив, он крикнул Эстебану:

– Чувак, вали отсюда, и побыстрее.

– А? Что? – не понял тот.

– Va te, – повторил по-испански Дэйв. – Pinta le. Убирайся отсюда.

Эстебан поглядел на него, затем спрыгнул с лодки и исчез в зарослях тростника.

Встав на колени, Дэйв перегнулся через борт лодки. Его рвало.

Глава 127

Сначала они ехали за грузовиком по пятому шоссе, затем свернули на север на семьдесят восьмое, потом на восток к городку Виста, где грузовик наконец остановился у ничем не примечательного дома в небогатом районе.

Ничего особенного, обычная тупиковая улочка в стандартном пригороде.

Дверь гаража поползла вверх, и грузовик заехал внутрь.

Джонни вызвал подкрепление.

Парни из отдела по расследованию сексуальных преступлений приедут через пять минут, вместе с командой спецназовцев. Отдел возглавляла женщина, лейтенант Терри Гилмэн, которая раньше расследовала убийства. Прыгнула, так сказать, из огня да в адово полымя. Она подошла к машине Джонни.

– Откуда ты их взял, Джонни? – спросила она.

– Хорошо выглядишь, Терри, – ушел от ответа тот.

Терри застегнула на себе бронежилет и проверила, заряжен ли ее девятимиллиметровый пистолет.

– Если мы не найдем улик, твой осведомитель даст показания? – поинтересовалась она.

– Давай лучше найдем улики, – улыбнулся Джонни, вылезая из машины.

– С радостью, – откликнулась Терри. Она была в бешенстве. Если что она и ненавидела в этой жизни, так это торговлю людьми, а уж детьми в особенности. В глубине души она даже надеялась, что ей выпадет шанс пустить в ход свою пушку.

Мощным ударом спецназовец снес входную дверь. Первым в дом попал Джонни. На подозреваемых, тут же бросившихся наутек, он внимания не обращал – ими займется спецназ. Джонни не останавливался, пока не нашел дверь в подвал.

Держа перед собой пистолет, он спустился по ступенькам.

Помещение напоминало барак.

На цементном полу рядком сложены грязные матрасы. В одном углу открытый душ, в другом – унитаз. Повсюду валяются одеяла. Несколько замызганных засаленных подушек. К старенькому телевизору подключен видеомагнитофон.

На экране детские мультики.

Несколько детских книжек на испанском.

Девочки с лодки забились в один угол. Они стояли, схватившись друг за друга, и в ужасе смотрели на Джонни.

– Все хорошо, – произнес Джонни, опуская пушку. – Все будет хорошо.

Возможно, подумал он.

Этих детей мы нашли.

Но где те, что жили здесь раньше?

Глава 128

Бун проехал мимо тростниковых зарослей и остановился, только когда нашел место, откуда просматривались и поля, и дорога к ним.

Он сидел в машине и глядел на поля. Влажные от росы, они серебрились в свете солнца, которое только-только вставало из-за холмов на востоке. В дальней части фермы поля заканчивались у реки, скрытой стеной зарослей тростника. Зеленая стена отделяла поля от всего мира, постепенно переходя в небольшой лесок, который старый Сакагава высадил много лет назад для защиты от ветра.

На другой стороне, в восточном углу, виднелся дом Сакагавы. Он стоял на небольшом холме, окруженный лимонными и ореховыми деревьями. Старик скоро проснется, подумал Бун. А может, уже встал и сидит сейчас за столом, попивая чай и ковыряясь в миске риса с овощами.

Батраки уже вышли на работу. Они стекались к полям, держа лопаты и кирки на плечах, словно солдаты винтовки. Армия призраков из ниоткуда. Ночью они растворялись в ущельях и складках ландшафта Сан-Диего, а в мягком свете утра выплывали ненадолго, чтобы снова исчезнуть в тумане морщинок и шрамов холмов.

Они невидимки. Мы не замечаем таких, как они, – или не хотим замечать – даже в ярком дневном свете. Именно они – невысказанная правда, неувиденная реальность, скрывающаяся за калифорнийской мечтой. Они приходят, прежде чем мы проснемся, и уходят, прежде чем мы заснем снова.

Бун устроился поудобнее и начал наблюдать за рабочими. Они шли организованными колоннами в почти мистической тишине. Работали они с согнутыми спинами и опущенными головами, медленно, но ритмично. Торопиться все равно некуда. Поле никуда отсюда не денется. Оно было тут вчера, будет и завтра.

Но не послезавтра, думал Бун. Интересно, знают ли эти люди, что скоро им придется покинуть эти места? Сюда придут бульдозеры и асфальтоукладчики. На заре тут будут работать машины, а не люди, похожие на винтики машин. Вместо запаха пота атмосферу напитает вонь выхлопных газов.

На месте полей появятся дорогие особняки и престижные жилые кварталы. Большие торговые центры и бутики. Место рабочих займут обыватели, покупатели и клиенты. А все эти мужчины исчезнут в потустороннем мире.

Приятное тепло пробивалось сквозь окно машины.

Солнце осветило верхушки гор.

Глава 129

Джонни поднялся на второй этаж.

Напротив преступников – трех мужчин и двух женщин, – которых усадили на пол и заковали в наручники, стояла лейтенант Гилмэн.

– Кого бы они тут ни держали, – прошептал ей Джонни, – тех детей уже нет.

Лейтенант Гилмэн посмотрела на него и Харрингтона.

– Делайте с ними, что хотите, – сказала она.

Харрингтон подошел к одному из арестованных, который имел глупость поднять на него глаза.

– Как тебя зовут? – спросил Харрингтон, подняв мужчину на ноги.

– Марко.

– Давай поболтаем, Марко, – предложил Харрингтон и повел его по коридору к спальне. – Тебе идти не обязательно, Джонни.

– Нет, я с тобой.

Проследовав за Харрингтоном, он зашел в одну из спален и закрыл за собой дверь. Харрингтон швырнул Марко об стенку, тот упал, но полицейский подхватил его на лету и засадил ему коленом по яйцам.

– Я с тобой шутить не буду, подтирка ты для жопы, – прошипел он. – Говори мне, где дети, или получится так, что ты направил на меня пистолет, а я был вынужден вышибить тебе мозги. Вот только в голову я сделаю второй выстрел. Первый пойдет тебе в живот. Понимаешь, амиго?

– Я говорю по-английски, – ответил Марко.

– Ну так начинай говорить, лапочка, – обрадовался Харрингтон и, вытащив пушку, уткнул ее в живот мужчине.

– Они уехали, – произнес Марко.

– Куда?

– На поля.

– Какие еще поля? – продолжал допытываться Харрингтон.

– Клубничные поля.

У Джонни мороз пробежал по коже.

– Что? – переспросил он. – Что ты сказал?

– Клубничные поля, – повторил Марко. – Плантации старого Сакагавы.

Джонни почувствовал, как комната закружилась. Ему вдруг стало невыносимо стыдно. Подбежав к двери, он с трудом выбрался в коридор, оттуда в гостиную, оттуда на улицу. Рухнув на капот своей машины, он тяжело задышал.

Занималась заря.

Глава 130

Первые слабые лучи солнца коснулись и Пасифик-Бич, согревая, пусть и чисто психологически, толпу фотографов, журналистов, представителей компаний по производству оборудования для сёрфинга, зевак и матерых сёрферов, которые собрались в это холодное утро на городском пляже и дожидались рассвета.

Место, на котором они стояли, было поистине легендарным. Сёрферы катались тут еще со времен Джорджа Фрита, в тридцатые годы. Тогда здесь еще были японские клубничные фермы. Бэйкер, Пасковитц и еще несколько знаменитых сёрферов Сан-Диего той поры построили на этом утесе шаткую развалюху для хранения в ней своих досок и гордо приняли прозвище, которым наградили их фермеры, – «Вандалы».

К северу от дома «Вандалов» набухшие волны разбивались о риф. Санни стояла чуть в стороне от толпы, выставив перед собой доску, словно щит. Она смотрела, как заря медленно придает расплывчатым серым волнам очертания и цвет.

Большие волны.

Больше она никогда в своей жизни не видела.

Чудовищные.

Сокрушительные.

Мечта, а не волны.

Санни оглянулась. На пляже собрались почти все сильнейшие сёрферы мира, большинство из них – профессионалы с многомиллионными контрактами, чьи лица мечтают напечатать на обложке все журналы страны. Что еще хуже, почти все привезли с собой водные мотоциклы. А к водным мотоциклам прилагались тренированные напарники, которые вывезут сёрферов в наилучшие волны. У Санни на такое попросту не было денег. Одна из немногих она пришла сюда только с доской.

Единственная женщина.

– Спасибо, Гуань Инь, – тихо шепнула она. Санни не собиралась ныть из-за того, что у нее чего-то не хватает; она была благодарна за все, что делало ее уникальной. Она единственная женщина, которая доплывет до больших волн на обычной доске.

Подхватив борд, она направилась к воде.

Глава 131

Дэйв тоже выбрался в океан.

Он сидел на водном мотоцикле перед местом, куда били самые крупные волны. Дэйв был готов к спасению всех, кому это потребуется. Не кататься самому на таких волнах – его покаяние, его жертва. Он не спал и был полностью измотан, но знал, что должен быть здесь, а не рядом с другими сёрферами.

В этом было бы что-то кощунственное – идти и прекрасно проводить время в волнах, попутно задаваясь вопросом, до чего он довел собственную жизнь. Дэйв никак не мог выбросить из головы картину – девочки, обнявшись, дрожат в лодке. Кто они? Куда их увезли? Добрался ли до них Джонни?

И это тоже волновало Дэйва. Джонни ведь будет задавать ему вопросы, ответы на которые изменят его жизнь.

Хотя, может, это и не так уж и плохо, подумал Дэйв, проверяя оборудование – маску, трубку, ласты – все это может понадобиться, если придется слезать с мотоцикла и нырять в воду за тонущим человеком.

Может, моей жизни и не помешает немножко перемен.

Совсем чуть-чуть.

А даже если Джонни и не будет задавать ему вопросов, их задаст Бун.

Но, кстати, где его черти носят? Он уже должен быть здесь, со мной, Санни и Прибоем. Хотя бы с Санни, ее ведь надо прикрывать, помогать ей в гонке с именитыми командами, которые постараются побыстрее ее вытеснить.

Бун должен быть здесь, ради нее.

Глава 132

Девочки были похожи на призраков.

Бун увидел, как они выходят из леса. Остатки утреннего тумана обвивались вокруг их ног и заглушали шаги. Они не разговаривали друг с другом, не держались за руки, не смеялись, как обычные девчонки, которые идут утром в школу. Нет, они шли тихо, одна за другой, глядя прямо вперед или уставившись в землю.

Девочки были похожи на заключенных.

Вот они, подумал Бун, заметив двух мужчин, бредущих за детьми. Оружия у них не было – во всяком случае, Бун его не увидел, – но они явно «пасли» девочек. Больших усилий это от них не требовало, потому что дети, видимо, знали, куда идти. Да и сами мужчины шли позади процессии, не впереди.

Для них это рутина.

Мужчины, работающие в полях, глядели на девочек, пока те шли мимо. Некоторые бросали лопаты и смотрели на них во все глаза; некоторые опускали головы и старались побыстрее вернуться к работе, словно увидели что-то неприличное.

А потом Бун заметил ее.

По крайней мере, так ему показалось. Трудно определить наверняка, но девочка в тонком коротком голубом плащике, капюшоном которого она даже не озаботилась прикрыть голову, была очень похожа на Лусе. Длинные черные волосы поблескивали в тумане. Джинсы она подвернула до колен, на ногах – старые резиновые пляжные сандалии. Девочка двигалась, словно зомби, шаркая ногами.

Потом она повернулась.

Все девочки повернулись – словно игрушки на конвейере, они резко отвернулись от клубничных полей и пошли в сторону тростниковых зарослей.

Бун вылез из машины и, пригнувшись как можно ниже, побежал к лесу.

Я знаю, что обещал тебе не вмешиваться, Тэмми, думал он. Но некоторые обещания сдержать не получается. Да и нельзя их сдерживать.

Бун побежал еще быстрее.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю