Текст книги "Торговец смертью"
Автор книги: Дэвид Моррелл
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 24 страниц)
12
– Изумительно! – Малоун еще никогда не видел на лице Белласара столь широкой улыбки, подчеркивавшей красоту его широкого и мужественного лица. – Я ни на что подобное и не рассчитывал! Мне и во сне не могло привидеться, что портрет может оказаться настолько великолепен! Правда, Алекс?
– Правда, – без всякого энтузиазма поддакнул Поттер.
Это происходило восемь дней спустя. Они собрались в библиотеке, где по настоянию хозяина дома произошла презентация портрета миссис Белласар. В торжественной обстановке с него было сдернуто белое покрывало, и слуги подали шампанское. Всем, кроме, разумеется, самого Белласара.
– В нем есть что-то загадочное, тревожное, – продолжал Белласар, – и в то же время он светел и торжественен! Единство противоположностей! Парадокс красоты!
– В этом и заключалась моя задача, – проговорил Малоун.
– Теперь я понимаю ее. – Белласар был доволен свыше всякой меры. – Что бы вы обо мне ни думали, я умею ценить прекрасное. Хотя, признаюсь, в какой-то момент ваше поведение заставило меня усомниться в правильности моего выбора. Выбора художника, как вы, наверное, догадались.
Поттер кивнул, словно удостоверяя слова своего босса, но при этом его взгляд был прикован не к портрету Сиены, а к Малоуну.
– А каково твоемнение, дорогая? – Белласар повернулся к жене, которая стояла поодаль и явно чувствовала себя не в своей тарелке. – Понравилось ли тебе то, как запечатлена твоя красота? Даже больше: торжество красоты и… грусть о том, что она не может длиться вечно. Но на этой картине она останется на века.
Белласар посмотрел на Малоуна, словно ожидая его поддержки.
– Вы, как мне помнится, сказали, что использованные вами материалы неподвластны времени?
– Масляные краски на полотняных холстах покрываются трещинками спустя несколько сотен лет, – ответил тот, – но темпера на деревянной поверхности… С шестью слоями грунтовки плюс лак, которым я покрыл картину…
– Ну? И что из этого следует? – Глаза Белласара двумя раскаленными докрасна сверлами буравили художника.
– Она и через тысячу лет будет выглядеть так же.
– И через тысячу лет… – словно загипнотизированный, повторил Белласар. – Подумать только! Мимолетная красота, запечатленная в веках! Дантова Беатриче!
Малоун прекрасно знал, что имеет в виду торговец оружием, но Белласар все же пустился в разъяснения:
– В девятилетием возрасте Данте встретил девочку, которая была на несколько месяцев младше его, и ее красота настолько поразила будущего поэта, что он воспевал ее в течение следующих шестнадцати лет, вплоть до ее смерти. Ее звали Беатриче, и именно она стала той музой, которая впоследствии вдохновила Данте на создание «Божественной комедии». Точно так же вас вдохновила красота Сиены, и, я уверен, это вдохновение еще усилится, когда вы приступите к созданию второго портрета.
– Второго портрета? – озадаченно переспросила Сиена. – Но ведь и этот получился таким удачным! Зачем же нужен второй?
– Поскольку второй запечатлеет красоту твоего тела – так же, как первый запечатлел красоту твоего лица.
– Моего тела?
– Да, обнаженного тела.
– Обнаженного?! – Сиена повернулась к Малоуну. – Вы знали об этом?
– Да, – с усилием выдавил он.
Женщина резко повернулась к Белласару.
– Это исключено! – отрезала она. – Я никогда не соглашусь на это!
– Согласишься, дорогая. Обязательно согласишься. Мы обсудим это в спальне.
Он схватил ее за руку с такой силой, что ее смуглая кожа побелела в тех местах, куда впились его пальцы, а затем потащил к выходу из библиотеки. Когда они дошли до двери, Белласар обернулся и, посмотрев на Малоуна, сказал:
– Если вас заинтересует история Данте и Беатриче, советую вам почитать автобиографический очерк Данте в английском переводе Россетти. – Он указал на одну из полок. – Вон там вы найдете издание 1861 года. Оно называется «Данте и его Круги». Хотя, что касается меня, я люблю читать книги в оригинале.
После этого Белласар и Сиена ушли, оставив Малоуна с Поттером и слугой, разливавшим по бокалам шампанское.
Поттер остановился возле Малоуна, окинул его мрачным взглядом, а затем перевел взгляд на портрет. Легкий кивок «сторожевого пса», как назвал его Малоун, можно было бы принять за знак одобрения, но сарказм, прозвучавший в его голосе, не оставлял сомнений:
– Эпохальная работа! Она могла бы принести вам всемирное признание, вот только жаль, что ее никто не увидит. Этот не в счет, – указал он в сторону слуги, который разливал по бокалам шампанское «Дом Периньон».
– Ну что, идете? – осведомился Поттер у Малоуна. – Вам необходимо приготовиться к ужину.
– Я, пожалуй, ненадолго задержусь. Хочу найти книгу, о которой говорил мистер Белласар.
Наградив Малоуна уничтожающим взглядом, Поттер удалился.
Малоун повернулся к полкам и сделал вид, что ищет определенную книгу. Позади него послышался какой-то звук. Малоун безошибочно понял: слуга снял портрет с мольберта и вынес его из комнаты.
Малоун выждал десять секунд, а затем пошел в том же направлении. Дойдя до спиралевидной лестницы, он успел заметить, как слуга с картиной в руках поднимается вверх. Стараясь не произвести ни единого звука, Малоун двинулся тем же маршрутом.
Ковер, которым были выстланы ступени, скрадывал звук его шагов, и поэтому слуга не мог их слышать. Добравшись до верхней ступеньки лестницы, Малоун высунул из-за нее голову и увидел, как слуга постучал в дверь, находившуюся примерно посередине коридора. Когда дверь открылась, Малоун, словно на лыжах, заскользил обратно вниз по ступеням.
Часть четвертая
1
Вертолет, рокоча двигателями, поднялся в воздух. В бешено вращающихся лопастях отражалось солнце. Насколько мог понять Малоун, мужчины, которого он видел в день приезда в поместье, на его борту не было.
Заканчивая упражнения на берегу бассейна, он продолжал размышлять о том, как вытащить Сиену из поместья, но решения этой задачи найти не мог. Как только он закончит писать второй портрет и покинет поместье (если ему, конечно, позволят отсюда уйти), он должен будет рассказать Джебу, каким образом спасти женщину. Но теперь, когда он достаточно хорошо изучил систему охраны поместья, он ясно видел, что даже самая лучшая команда спецназа столкнется здесь с большими трудностями.
Тревогу Малоуна усиливало то, что сегодня утром Сиена впервые не каталась на лошади. Конные прогулки были настолько важным элементом ее повседневной жизни, что она просто не могла по собственной воле отказаться от них. Поэтому в голову Малоуна лезли самые мрачные мысли. Может, Белласар решил, что одного портрета вполне достаточно и пришло время избавиться от неугодной супруги?
Идя к себе в комнату, чтобы принять душ и переодеться, Малоун пытался убедить себя в том, что отмена ежедневной верховой прогулки может иметь вполне невинное объяснение. К примеру, Сиена могла почувствовать недомогание. В таком случае она сообщила бы ему об этом через кого-то из слуг, но пока он завтракал на террасе, ни одного вестника не появилось.
– Скажите, – спросил он слугу, который принес ему кофе, – не знаете ли вы, почему мадам не вышла, как обычно, к завтраку? Вы не слышали, она случайно не заболела?
– Нет, месье, ничего такого я не слышал.
Через полчаса Сиены все еще не было, и Малоун окончательно понял, что она не придет. Оставалось одно: попросить слугу постучаться в ее дверь и выяснить, в чем дело. Его глодало предчувствие, что она попала в беду, возможно, находится в бессознательном состоянии от наркотика, которым ее накачал Белласар.
С нервами на пределе, Малоун встал, преисполненный решимости найти слугу, и… окаменел, когда на террасу вошла Сиена.
2
На ней были пыльные ботинки, линялые джинсы и синяя рабочая рубашка, как если бы она собралась отправиться на верховую прогулку, но задержалась. Длинные волосы Сиены были затянуты в конский хвост, что подчеркнуло классический овал ее лица. Однако новая прическа подчеркнула и жесткий блеск, которого Малоун раньше ни разу не видел в ее глазах. Пусть за ее красотой и скрывалась ранимость, но этим утром от нее не осталось и следа.
– Рад видеть вас, – проговорил Малоун. – Когда вы не появились за завтраком, я начал волноваться.
Не говоря ни слова, Сиена направилась к нему. Джинсы и ботинки делали еще более заметными длину ее ног и узость талии.
– Что-то случилось? – спросил Малоун. – Вы выглядите так, будто…
– Я опоздала. Мы теряем время.
Она говорила короткими, рублеными фразами.
– Теряем время? О чем это вы?
– Приступим к работе.
Малоун шагнул к ней, но женщина уклонилась в сторону, обошла его и направилась прямиком в солярий. Малоун, недоумевая, последовал за ней. Он не мог найти причину такого странного поведения женщины – ее столь внезапной холодности и отчужденности. Еще больше он удивился, когда Сиена расстегнула рубашку, сняла ее и швырнула на пол.
– Подождите, – торопливо заговорил он, – почему бы нам не…
Сиена сняла бюстгальтер и бросила его к рубашке.
– Будьте добры объяснить мне, что, в конце концов, происходит! – потребовал он. – Я не…
– Я готовлюсь приступить к работе!
Она скинула ботинки и сняла носки.
– Остановитесь же, ради всего святого! – взмолился Малоун. – Что произошло? Объясните, почему вы…
– Я намерена сделать то, чего хочет от меня мой муж. – Сиена яростно расстегнула ремень брюк, сняла джинсы и отшвырнула их в сторону. Бляха ремня с клацаньем ударилась об пол. Белые трусики последовали за джинсами. Последним резким движением она расстегнула заколку, державшую волосы, и они рассыпались по ее плечам. Воплощение оскорбленного достоинства, она стояла перед Малоуном, глядя на него с вызовом и презрением. Ее гладкая кожа лучилась оттенками жженой сиены.
– Чего же вы ждете? – спросила она. – Доставайте ваш чертов альбом! Начинайте!
У Малоуна отнялся язык. Он сделал глубокий выдох, и только после этого к нему вернулся дар речи.
– Это вовсе не то, чего я хочу, – с трудом выдавил он.
– Я должна принять пикантную позу, да?
– Нет.
– Тогда какого черта вам надо? Хватит меня запутывать! Говорите, что мне делать?
– Наденьте рубашку.
Он поднял с пола рубашку и протянул ее женщине. Ее глаза пылали.
– Я настаиваю, – проговорил Малоун.
– Вы ведь согласились взять заказ, не так ли?
– Да.
– И вы знали, что на втором портрете я должна быть обнаженной?
– Да.
– А вы не подумали, что было бы вежливым сообщить об этом мне? Вы постоянно так смотрели на меня, что мне это льстило. Потому что… – Сиена с трудом подбирала слова. – Вы не просто смотрели – вы восхищались, но не были при этом хищником. Я начинала нравиться самой себе. «Вот, – говорила я себе, – наконец-то появился человек, который видит во мне личность, а не предмет вожделения». А теперь я узнаю, что для вас это была всего лишь работа! Добейся, чтобы эта сука расслабилась, а потом делай то, за что тебе заплатили!
– Нет, – возразил Малоун, – для меня это была не просто работа. Прошу вас. – Он все еще протягивал ей ее рубашку.
Резким движением она схватила рубашку, не сводя с него взгляда пылающих глаз. Малоун тоже не отводил взгляда, чтобы она видела, что он говорит искренне.
Наконец Сиена все же надела рубашку.
– Послушайте меня, – заговорил Малоун. – Поначалу да, это была всего лишь работа. Ведь я не знал вас. Наша первая встреча прошла нескладно, и мне даже показалось, что мы с вами не поладим. Я думал, что для меня эта работа станет самой тяжелой за всю мою жизнь, и я жалел о том, что вообще ввязался в это.
Сиена по-прежнему смотрела на Малоуна тяжелым взглядом.
– Но день за днем мы все лучше узнавали друг друга. И, что еще более важно, нам, похоже, нравилось разговаривать друг с другом. Каждое утро я вставал с радостным чувством, с нетерпением ожидая того момента, когда за завтраком увижу вас и мы приступим к работе. Работа над этим портретом стала для меня очень важной. Я начал понимать, что никогда в жизни не писал так хорошо, как сейчас. Потому что… у меня никогда не было модели лучше.
Она продолжала смотреть на него.
– И с каждым днем – по мере того как работа над первым портретом близилась к завершению – я испытывал все более нарастающее беспокойство. Потому что знал: скоро придется начать работу на вторымпортретом. Но я не хотел, чтобы работа над первым портретом заканчивалась. Говорить с вами, узнавать вас, передавать через вас свои мысленные образы – все это приобрело для меня огромное значение. Конечно, я понимал, что закончить рано или поздно придется, поскольку откладывать окончание работы до бесконечности невозможно. И я не мог представить себе, каково это будет – снова подолгу смотреть на вас, только в других обстоятельствах, чтобы теперь изучить ваше тело так же хорошо, как я изучил ваше лицо. Я могу рисовать все, на что настрою свой ум, но, если это должна быть моя лучшая работа, я не могу быть объективным.
Малоун перевел дух и продолжил:
– Сейчас я скажу вам самую странную вещь из всех, которые вам приходилось слышать от мужчины. Учитывая те отношения, которые сложились между нами, я меньше всего на свете хотел увидеть вас обнаженной. Я был счастлив уже тем, что изучаю ваше лицо, и я совершенно не был готов столкнуться с той проблемой, которая возникла теперь.
Последние его слова повисли в пустоте. Тишина царила несколько секунд, а затем была нарушена шарканьем его подошв по плиткам пола, когда он пошел, чтобы подобрать ее джинсы. Подняв джинсы, он передал их женщине. Рубашка, которую она уже успела застегнуть, была достаточно длинной, и все же он хотел, чтобы она не испытывала никакой скованности.
Из левого глаза Сиены выкатилась слезинка.
– Зачем Дереку понадобились эти портреты? Объясните, потому что сама я ничего не понимаю!
– Единственную причину, которая мне известна, я вам сообщил, – солгал Малоун. – Сохранить вашу красоту, сделать ее вечной.
– Включая мое тело?
– Включая ваше тело.
– Проще было бы пристрелить меня и сделать чучело.
Эти слова были так близки к правде, что Малоуну стоило большого труда удержаться от комментария.
– Если я так красива, почему он почти не смотрит на меня? – Голос Сиены дрожал. – По его мнению, я все делаю неправильно. Он относится ко мне холодно. Нет, даже не холодно – презрительно. Зачем писать портреты того, кто тебе противен?
Теперь слезы уже градом текли по ее щекам, делая глаза красными, вымывая из них огонь. Прежде чем Малоун успел понять, что произошло, она уже повисла на его шее, вцепившись в него так же крепко, как утопающий вцепляется в своего спасителя. Ее плечи содрогались от рыданий, а из груди вырывались глубокие всхлипывания. Малоун чувствовал, как ее слезы падают на его рубашку, просачиваются сквозь ткань и обжигают его кожу. И в то же время он ощущал прикосновение ее грудей, мучительно думал о том, что она так и не надела джинсы и теперь стоит обнаженная по пояс.
– Это что, новая техника живописи? – раздался голос Белласара, возникшего в дверном проеме.
3
Испуганно вскрикнув, Сиена отскочила от Малоуна и повернулась лицом к мужу.
– Из этой сцены вышла бы прекрасная картина под названием «В поисках вдохновения». Только вот кто у кого пытается почерпнуть вдохновение: художник у натурщицы или наоборот?
– Это вовсе не то, что ты подумал, – торопливо проговорила Сиена.
– А откуда ты знаешь, что я подумал? И почему так переполошилась? Из-за того, что я застал тебя без штанов? Но ты и так должна была раздеться. Если же ты полагаешь, будто я подозреваю тебя в том, что ты завела интрижку, то на этот счет можешь не волноваться. Я никогда не сомневался в том, что ты будешь мне верна. У тебя просто духу не хватит на то, чтобы мне изменить.
Сиена моргнула.
– Кроме того, я не представляю себе любовное рандеву, во время которого дама рыдает на плече возлюбленного, заливая его слезами. – Белласар подошел к жене и вытер тыльной стороной ладони слезы, все еще бегущие из ее глаз. – Ты выглядишь ужасно, дорогая. Точно так же, как в тот день, когда я встретил тебя в Милане. В тот момент ты была весьма нефотогенична, как и сейчас. Я бы не хотел, чтобы ты осталась такой на портрете.
Из груди Сиены вырвалось глухое рыдание.
– Из носа течет, рот вообще ни на что не похож. Как, по-твоему, этот человек будет выполнять свою работу?
Малоун обратил внимание на то, что Белласар ни разу не взглянул в его сторону.
– Отправляйся в свою комнату и приведи себя в порядок, – велел Белласар. – Когда ты вернешься сюда после обеда, ты должна быть полностью в форме и немедленно приступить к работе.
Губы Сиены дрожали.
– Черт побери, чего же ты ждешь?! – рявкнул Белласар. – Шевелись! Хоть раз в жизни сделай что-нибудь как надо!
Глазами, полными слез, она посмотрела на Белласара, затем повернула голову к Малоуну и выбежала из комнаты.
Малоуну потребовалась вся сила воли, чтобы не вмешаться и положить конец издевательству Белласара над женой. Ярость, заставившая его согласиться на предложение Белласара, теперь усилилась многократно. Больше всего на свете ему хотелось посчитаться с этим негодяем, но только не здесь и не сейчас. Наброситься на Белласара, переломать ему руки, ноги и как можно больше костей, пока не подоспела стража, – это было бы замечательно, но Белласар заслуживал иного наказания. Сиене это не поможет, и уж тем более рухнут все надежды на то, чтобы вывезти ее отсюда в целости и сохранности. «Держи себя в руках!» – приказал сам себе Малоун.
После того как Сиена убежала, в солярии воцарилась тишина. Помещение, казалось, съежилось.
– Я хотел бы попросить у вас профессионального совета, – сказал Белласар.
– Относительно живописи? Спрашивайте что угодно. Я постараюсь ответить.
– Нет, к живописи это отношения не имеет.
4
Стаккато пулеметных очередей звучало все громче. Направляясь к тому месту, где шла стрельба, Малоун отметил про себя, что Белласар намеренно выбрал эту обсаженную кустами дорожку, поскольку она шла в обход монастыря. Он также обратил внимание на то, что охранников здесь было гораздо больше, чем где-либо еще, и вспомнил слова Сиены о том, что Белласар раз и навсегда запретил ей соваться на эту часть территории.
«Почему же Белласар ведет меня сюда? – размышлял он. – Может, считает, что я уже никогда и никому не смогу рассказать о том, что увижу?»
Стрельба умолкла, затем снова возобновилась. По звуку выстрелов Малоун определил, что это 50-миллиметровый пулемет, а по частоте выстрелов догадался, что задача, о которой Белласар упоминал несколькими неделями раньше – модернизация механизма подачи, – успешно решена.
В кустах появился просвет, и мужчины вышли на открытое пространство, очутившись у нескольких деревянных стендов для стрельбы. Они напоминали придорожные ларьки, но, в отличие от последних, не имели задней стены. А там, где в ларьках обычно выложены фрукты и овощи, были установлены оптические трубы и тиски – на тот случай, если нужно будет зажать в них оружие и отрегулировать прицел.
Между двумя из этих стендов на треноге был установлен пулемет. Мужчина в сером комбинезоне вынул из ушей затычки и наклонился, чтобы осмотреть оружие, а затем потянулся за каким-то инструментом к стоящему рядом ящику. Патронная лента с отделениями длиной и шириной в палец тянулась к пулемету из ящика справа от него. Повсюду, поблескивая на солнце, валялись пустые цинковые коробки из-под патронов.
Но Малоун взглянул на все это лишь мельком. Его внимание привлекло нечто другое, находившееся там, куда смотрел ствол пулемета. На огромной – в несколько сотен квадратных ярдов – территории был расположен настоящий городок, где все было изорвано пулями и взрывами. В бетонных стенах домов зияли огромные рваные дыры, стены частично обрушились, потолки провалились. Обгоревшие остовы легковых машин и грузовиков валялись на том, что раньше было улицами, а теперь превратилось в непроходимые завалы, покрытые воронками и каменными обломками.
Услышав звук приближающихся шагов, мужчина в сером комбинезоне выпрямился, обернулся, и из-за тускло-коричневых стекол очков на Малоуна сверкнули глаза Поттера.
– А вы более разносторонни, нежели я думал, – язвительно произнес Малоун.
– О, вы удивились бы, узнай, какими талантами я обладаю, – в тон ему ответил Поттер. Затем он повернулся к Белласару и сказал: – Он не должен здесь находиться.
– Я хочу показать ему кое-что.
– Это против наших правил!
– Поскольку это моиправила, я волен их нарушать, когда захочу. – Белласар указал на пулемет: – Если ты закончил пристрелку, включай мишени.
– Но…
– Делай, что велено! Я плачу тебе не за то, чтобы ты со мной препирался!
На скулах Поттера заиграли желваки. Он посмотрел на Малоуна таким взглядом, что у того не осталось сомнений в том, кого именно Поттер винит за полученную им выволочку. Затем он подошел к одному из стендов и нажал на какую-то кнопку. Малоун подумал, что глаза обманывают его. Разрушенный городок ожил. Солдаты перебегали от одного здания к другому, мирные жители искали укрытие, по изуродованным улицам ехали джипы. Справа появился броневик, за которым ехали два больших грузовика с покрытыми брезентом кузовами.
Конечно, все это было не тем, чем казалось. Солдаты и мирные жители представляли собой манекены, сделанные в полный рост, а двигались они – как, впрочем, и автомобили – благодаря механическому направляющему устройству.
– Впечатляюще, – отметил Малоун.
Белласар кивнул, показывая, что он принимает за должное высокую оценку этого грандиозного тира.
– Мои клиенты любят, когда оружие демонстрируют в условиях, максимально приближенных к реальным, – сообщил он.
– Это что-то вроде вашей гигантской электрической железной дороги.
Белласар посмотрел на Малоуна непонимающим взглядом.
– Когда я учился в школе, у нас был парень, который собирал электрические железные дороги, а потом подкладывал под рельсы, водонапорные башни и вагоны петарды и взрывал их, – объяснил Малоун. – Ни до, ни после этого я никогда не встречал человека, который до такой степени любил бы уничтожать вещи.
– Давайте посмотрим, насколько вылюбите уничтожать вещи.
– Что вы имеете в виду?
– Идите сюда и опробуйте это оружие. Вы ведь служили в морской пехоте. Выскажите свое профессиональное мнение о том, каков пятидесятимиллиметровый пулемет с механизмом ускоренной подачи боезапаса.
– Боюсь, от моего мнения будет мало проку. В последний раз я держал в руках оружие десять лет назад.
– Оружие – как велосипед. – Эта фраза прозвучала словно приказ. – Один раз научился – никогда не забудешь.
– Дерек! – предостерегающе окликнул Белласара Поттер.
– Не лезь! – отшил его Белласар, не сводя пронизывающего взгляда с Малоуна.
– Как вам будет угодно. – Малоун поднял руки вверх, шутливо показывая, что сдается. – Не пойму, для чего вам это нужно, но, если вы этого хотите…
Как только Малоун подошел к пулемету, Поттер снова всунул в уши затычки, а затем сунул руку под комбинезон, где, как предположил Малоун, у него наверняка был пистолет – на всякий случай. Охранники взяли автоматы на изготовку.
– Вот, возьмите, они вам понадобятся, – сказал Белласар, протягивая Малоуну затычки.
Малоун сунул их в уши и, поглядывая на Поттера, сделал зверское лицо и взялся за рукоятки пулемета.
– Вы хотите, чтобы я разнес что-нибудь конкретное? – осведомился он у Белласара.
– Грузовик справа, – ответил тот. Из-за затычек голос Белласара звучал приглушенно.
Когда Малоун прицелился и нажал на спусковой крючок, у него возникло ощущение, что он борется с каким-то живым и очень сильным зверем. Он ожидал, что ствол подбросит вверх, и заранее напряг руки, но то, что ему пришлось испытать, превзошло любые ожидания. От мощной очереди ствол пулемета рвануло к небу. Малоун опустил его, прицелился еще раз и снова нажал на гашетку. Если бы его внимание не было целиком сосредоточено на том, чтобы удержать контроль над оружием, он был бы потрясен произведенным им разрушительным эффектом. Веер огромных пуль буквально уничтожил заднюю часть грузовика, потом сместился к его передней части и через долю секунды разнес громадную машину в клочья. После того как Малоун отпустил гашетку, его руки дрожали. Ему подумалось, что если бы из этого оружия решил пострелять кто-то незнакомый с пятидесятым калибром, у него наверняка оказались бы выбиты из суставов обе руки.
– У вас тут что, какие-то супербронебойные патроны?
Белласар пожал плечами.
– Что вы думаете о сделанном нами усовершенствовании? – спросил он.
– Если вы не найдете способ стабилизировать отдачу, с этой штукой не сможет управиться никто.
– Не понимаю, о какой отдаче вы говорите. – Белласар подошел к пулемету, прицелился и нажал на гашетку.
Малоун оказался к этому не готов.
Пулемет загрохотал в ритме летящего по рельсам скорого поезда, при этом Белласар управлялся с ним без видимых усилий. Его руки властно держали оружие, не позволяя стволу задираться вверх. Стреляные гильзы летели по воздуху с такой скоростью, что казались смазанными.
Широкие плечи Белласара, его мускулистая грудь и прямая, как шомпол, осанка и раньше давали Малоуну повод предполагать, что он часто занимается физическими упражнениями, вероятнее всего, поднятием тяжестей. Однако то, что Малоун видел сейчас, было демонстрацией силы, которую он и не предполагал в этом человеке, давно перешагнувшем шестидесятилетний рубеж. Легкость, с которой Белласар справлялся с могучей отдачей, была поразительной. Он расстрелял второй грузовик и перенес огонь на джипы, едущие по улицам города-призрака, расстрелял их, затем – солдат, затем – гражданских, после чего перевел ствол пулемета на броневик. Малоуну не верилось в то, что пулемет может нанести столь чудовищный урон бронированной машине. У нее лопнули гусеницы, распахнулся люк, из которого повалил дым и стали вырываться языки пламени. «Господи, да это же бронебойно-разрывные патроны!» – подумал Малоун.
В этот момент Белласар развернул пулемет на треноге и направил его ствол на Малоуна. У того провалилось сердце. И, видимо, не у него одного. Ствол пулемета качнулся дальше, и Поттер прыгнул в сторону, словно перепуганный заяц. Позади них разбегались по кустам охранники.
Теперь ствол снова смотрел в грудь Малоуна. Несмотря на огромные усилия, которые потребовались для столь долгой стрельбы из этого монстра, Белласар выглядел так, как если бы он предпринял короткую поездку на автомобиле.
– Я продемонстрирую, что такое быть по другую сторону отдачи, – проговорил он. – Как насчет того, чтобы получить сотню пуль в грудь?
– По-моему, я чего-то не понимаю.
– Вряд ли. Я уверен, что вы очень хорошо все понимаете.
«Господи, неужели он знает, что я работаю на Джеба?» – подумал Малоун и приказал сам себе: «Блефуй!» Он не должен позволить себе показать хоть малейший признак неуверенности, допустить, чтобы Белласар понял, что поймал его на чем-то.
– Почему бы вам не объяснить, что именно вы имеете в виду? – спросил он.
– Вы считаете меня дураком?
– Ни в коем случае.
– Неужели вы думаете, что я не знал заранее, как подействует на вас ежедневное общение с моей женой на протяжении долгого времени? Неужели считаете, что я не предполагал, как вас потянет к ней, когда она снимет одежду? Я знал, что вы станете представлять, как занимаетесь с ней любовью!
Сердце Малоуна замедлило ритм. Значит, Джеб тут ни при чем.
– Вы совершенно неправильно поняли…
– Заткнитесь! Я хочу, чтобы вы раз и навсегда усвоили одну очень важную вещь. Я не могу контролировать ваши чувства, когда вы находитесь наедине с моей женой, но если вы станете действовать под влиянием этих чувств, если вы хоть раз прикоснетесь к ней более интимно, нежели сегодня, когда я вас застукал, если вы позволите себе нечто большее, чем художник, желающий успокоить свою модель, я притащу вас сюда и… Моя жена принадлежит мне,а я не люблю тех, кто трогает мои вещи! Вам это ясно?
– Вполне.
– Вы действительно все поняли?
– Абсолютно все.
Белласар повернул ствол пулемета в сторону городка, нажал на гашетку и стал крушить пулями закопченные стены, из которых летели огромные куски бетона. Он стрелял до тех пор, пока опустевшая патронная лента не выскочила из дымящегося пулемета. Белласар смотрел на руины, и тело его сотрясала крупная дрожь, но совсем не от мощной отдачи. Когда он заговорил, голос его был непроницаем:
– А теперь убирайтесь отсюда и займитесь работой.