355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Моррелл » Торговец смертью » Текст книги (страница 18)
Торговец смертью
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 02:54

Текст книги "Торговец смертью"


Автор книги: Дэвид Моррелл


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 24 страниц)

9

Полноприводный «Эксплорер» шел по плотно утрамбованному песку без всяких усилий. Ветер через открытое окно трепал волосы Сиены. Она улыбалась. Они ехали по пустынному берегу.

– Я чувствую себя так, будто мы с тобой первопроходцы, – сказала она.

– Льюис и Кларк. [12]12
  Имеются в виду американские путешественники М. Льюис и У. Кларк, предпринявшие в 1804–1806 гг. экспедицию по Северной Америке. Льюис и Кларк проследили течение р. Миссури, поднявшись на лодках от ее устья до главного истока, и преодолели Скалистые горы.


[Закрыть]

Сиена хихикнула.

– Капитан Кирк. [13]13
  Капитан Кирк – герой фантастического телесериала «Звездный путь».


[Закрыть]
Где не ступала нога человека.

Чтобы колеса не зарывались в песок, они ехали не быстрее двадцати километров в час. Медленная, плавная, оказывающая почти гипнотическое воздействие езда продолжалась сорок минут, после чего, объехав последнюю дюну, они остановились. Дальнейший путь на юг преграждал массивный скальный выступ, поднимавшийся на несколько метров вверх.

Лагерь выглядел совсем иначе, нежели двенадцать лет назад. От дюжины трейлеров, стоявших здесь тогда, осталось лишь два, причем один из них покосился и был частично засыпан песком. Ко второму был пристроен навес, на стене которого висела рыболовная сеть и сушилась выстиранная одежда: линялые джинсы и выгоревшие рубашки. Яма для костра была наполнена углем и обложена закопченными камнями. Наполовину вытащенная из воды, на песке лежала лодка, в ее моторе копался высушенный горячим солнцем мексиканец. Рядом, в волнах прибоя, резвились ребятишки. Увидев приближающихся Сиену и Малоуна, они перестали играть, примолкли и уставились на них расширившимися от испуга глазами. В дверях трейлера появилась женщина и печальным взглядом окинула непрошеных гостей.

Малоун адресовал ей приветственный жест, и они с Сиеной направились к моторной лодке.

Лицо мужчины настолько пропеклось солнцем, что его возраст было невозможно определить даже приблизительно. Ему могло быть сорок лет, а могло шестьдесят. От многих лет, в течение которых он забрасывал и вытаскивал сети, его руки стали грубыми и шишковатыми. Надпись на его бейсболке выцвела до такой степени, что уже не поддавалась прочтению.

Заговорив по-испански, Малоун представил себя и Сиену как Дейла и Беатрис Пери. Мужчина сообщил, что его зовут Фернандо.

– Когда я приезжал сюда двенадцать лет назад, – сказал Малоун, – здесь было довольно много людей. Что случилось?

Выслушав ответ, Малоун сообщил Сиене:

– Он говорит, что прошлогодний ураган был очень сильным. До его прихода все американцы с трейлерами уехали и с тех пор не возвращались. Что касается рыбаков, то один из них погиб во время урагана, а остальные, испугавшись, тоже разбежались. Никто из них также не вернулся. Скоро начнется новый сезон ураганов. Другие рыбаки не хотят находиться здесь в это время.

– Значит, если не считать этого Фернандо и его семьи, мы тут будем совсем одни?

– Да, все сложилось даже лучше, чем я предполагал. – Малоун повернулся к Фернандо. – Мы с женой собрались пожить здесь некоторое время. Вы не будете возражать?

Фернандо был польщен тем, что Малоун проявил уважение и обратился к нему на «вы». Люди приходят сюда и уходят по своему усмотрению, сказал он.

– Мы хотим стать для вас хорошими соседями, – проговорил Малоун. – Может, я смог бы помочь вам с лодкой? Или мы могли бы дать вам что-нибудь в обмен на то, что будем жить здесь?

Малоун сунул руку в карман и вытащил пачку сигарет. Сам он не курил, но знал, что в здешних местах сигареты считаются хорошим подарком.

Фернандо закурил, и между ними завязался неспешный разговор: о погоде, о лодке и о других обыденных вещах. Докурив, Фернандо затушил сигарету, разломил окурок и вытряс остатки табака в карман. Указав на покосившийся, засыпанный песком трейлер, он стал что-то объяснять Малоуну.

– Что он сказал? – спросила Сиена.

– Говорит, что трейлер не в таком уж плохом состоянии. С помощью нашего внедорожника мы можем поставить его прямо, а потом починить и жить в нем.

– Gracias, [14]14
  Спасибо (исп.).


[Закрыть]
– поблагодарил Чейз Фернандо.

10

Начавшаяся вслед за этим жизнь казалась Малоуну раем. Он купался, плавал на лодке, ловил рыбу, гулял или просто валялся в гамаке, читая книжки. Но, главное, он писал, пытаясь запечатлеть на холсте нечто увиденное им в глазах Сиены, что не давало ему покоя.

Она на самом деле стала его Беатриче.

Иногда приходил десятилетний сынишка Фернандо и, словно зачарованный, смотрел, как работает Малоун.

– Хочешь научиться этому? – как-то раз спросил Малоун.

Мальчик с важным видом кивнул. За первым уроком последовал второй и так далее. Парнишка стал повсюду таскать с собой альбом для зарисовок, рисуя все, что видел. Он словно открыл для себя какое-то новое волшебство.

Ночью, когда Малоун и Сиена лежали в кровати, она прошептала:

– У тебя хорошо получается находить общий язык с детьми.

– Пока что только с одним ребенком, – попытался отшутиться он.

– Я говорю серьезно. Ты делаешь очень хорошее дело.

– Наверное, потому, что он хороший мальчик.

– Но то, чему ты его учишь, очень сложно. Ты умеешь сделать так, чтобы мальчик слушал тебя. Из тебя получится замечательный отец.

– Из меня… Минутку! Ты что, хочешь ребенка?

– Такая мысль меня посещала.

– Но сейчас, когда мы…

– Я не сказала «сейчас». Но как бы ты отнесся к этому, если бы мы не находились в такой ситуации?

– К тому, чтобы ты родила мне ребенка?

– Да.

– С радостью, если бы это сделало тебя счастливой…

– Самой счастливой!

Они лежали – не целуясь, не занимаясь любовью, а просто держа друг друга в объятьях.

11

Сидя за столиком на террасе шато, даже не прикоснувшись к кофе и круассану, Поттер слушал грохот пулемета, доносившийся с полигона. Иного он не ожидал. Грохот пулемета разбудил его еще до рассвета. То же самое было вчера и позавчера. Иногда он сменялся взрывами или стрельбой из автомата. Целый день! Каждый день! От этого непрекращающегося кошмара страдали нервы не одного только Поттера. Охранники, похоже, тоже были на пределе. Они то и дело переставали патрулировать территорию, останавливались и недоуменно переглядывались.

Поттер не мог понять, как тело Дерека – его кисти, руки, плечи – выдерживало ту епитимью, которой он себя подвергал. Не выдерживал даже пулемет. Дерек уже сломал один треножник, уничтожил два механизма подачи боеприпасов и перекалил дюжину стволов. Однако сам он не выказывал ни малейших признаков усталости. Его ярость была столь велика, что, если бы он не удовлетворял ее ненасытный голод стрельбой и взрывами, она сама взорвала бы его изнутри.

Поттер еще никогда не видел Дерека обезумевшим до такой степени. С того самого дня, когда Сиена сбежала с Малоуном, Белласар не мог думать ни о чем другом, кроме мести. Он забросил даже самые важные дела и не вылезал с полигона, с утра до вечера стреляя из всех видов оружия, которое имелось в поместье, превращая бутафорский город в груду щебня, затем приказывал своим людям восстановить его, а потом вновь разносил все это в щепки. Когда чрезмерная нагрузка выводила оружие из строя, он орал на своих инженеров, требуя от них привести оружие в надлежащее состояние, и приказывал принести ему новые образцы.

Устав от пулемета, он переключался на гранаты и гранатометы. Гримасы на его лице все время менялись, говоря о том, что в его голове мелькают различные сценарии отмщения.

Наконец у Поттера кончилось терпение. Он встал из-за стола и пошел по направлению к монастырю. Дойдя до полигона, он увидел Дерека. Почти обезумев от ненависти, тот пытался заправить в пулемет патронную ленту, но та не поддавалась из-за заклинившего в механизме патрона. В ушах Дерека были затычки, поэтому он не услышал, как подошел Поттер. Он увидел его только после того, как Поттер встал перед ним.

Кипевшая в душе Дерека ненависть превращала его красоту в безобразие. Его черные глаза буравили Поттера.

– Ты их нашел?

– Нет, мы продолжаем поиски. Послушай, Дерек, нужно с этим завязывать. Остановись! Завтра ты должен быть в Майами.

– Найди их, чертов козел! – Дерек сумел выбросить из патронника заклинивший патрон и выстрелил в манекен, оставив от него одни лохмотья. – Найди их!

12

Ресторан назывался El Delfin– «Дельфин». Он располагался в паре кварталов от пляжа, на занесенной песком улице – обветшалое одноэтажное здание с драночной кровлей и кондиционером, установленным прямо в окне. Совершенно непритязательное заведение, однако тут готовили лучшую в Санта-Кларе еду.

Приехав сюда на закате, Малоун и Сиена открыли сетчатую дверь и ступили на затертый линолеум пола. Сначала им показалось, что свободных мест нет, однако Малоун заметил пустой столик в дальнем конце справа. Он заметил и кое-что еще: мексиканского военного – того самого капитана, который провожал взглядом их машину на блокпосту. Он разговаривал с тремя штатскими. Капитан с тонкими блестящими усиками напоминал ястреба. Из нагрудного кармана форменной рубашки торчали зеркальные солнцезащитные очки.

– Позади тебя, – проговорила Сиена, когда они с Малоуном сели за столик.

– Да, – ответил Малоун, – офицер с блокпоста. Ну и что! Кушать-то всем нужно.

Когда подошла официантка, они заказали два бокала пива и стали изучать меню, напечатанное на единственной и изрядно помятой страничке. Малоун взял Сиену за руку.

– Проголодалась?

– Как волк! Вот, смотри, название этого блюда из креветок звучит очень аппетитно.

– Весьма рекомендую, – послышался голос.

Они обернулись. Рядом с их столиком стоял капитан.

– В таком случае это мы и закажем, – как ни в чем не бывало проговорил Малоун.

– Капитан Рамирес, – представился мексиканец и, приветливо улыбаясь, протянул руку для рукопожатия.

Малоун потряс ее.

– Дейл Пери.

– Беатрис Пери, – склонила голову Сиена.

– Приятно познакомиться.

Малоун обратил внимание на то, что Рамирес посмотрел на руку Сиены, видимо желая выяснить, есть ли на ее пальце обручальное кольцо. Оно там было. Перед отъездом из Юмы Малоун предусмотрительно купил кольца для них обоих.

– Приношу извинения, если помешал, но мне хотелось поприветствовать наших гостей из Соединенных Штатов. Кроме того, я не мог упустить возможность лишний раз попрактиковаться в английском.

– Вы прекрасно говорите по-английски.

Рамирес сделал скромный жест.

– Не хотите ли присоединиться к нам? – спросил Малоун.

– Разве что на пару минут. Una otra cerveza! – крикнул он официантке, пододвинул стул и сел рядом с Малоуном. – Нравится вам у нас?

– Очень.

– Вы не находите, что в это время года тут немного жарковато?

– Мы любим жаркие места, – ответил Малоун.

– У вас, наверное, огонь в крови.

– Это было давно, в подростковом возрасте.

Рамирес засмеялся.

– Хотел бы я снова попасть в то время! Мистер Пери, большинство американцев, которые приезжают сюда, это люди, вышедшие на пенсию. Здесь редко увидишь женщину с севера столь молодую… – Он помолчал. – …И столь красивую.

От этого комплимента Сиене стало не по себе.

– Благодарю вас.

– Вы слишком молоды для того, чтобы быть пенсионером. Может быть, вы выиграли джек-пот в лотерею?

– Хорошо бы! Дейл работал коммерческим художником в Абилине, штат Техас, – стала рассказывать Сиена. Эту легенду они разработали заранее и заучили наизусть. Абилин был выбран потому, что на их машине были техасские номера и водительские права на имя Пери были также получены в Техасе. – Однако пару месяцев назад компания разорилась.

– Сочувствую, – проговорил Рамирес.

– Дейл всегда мечтал стать настоящим художником. Когда он остался без работы, я сказала, что, возможно, это знак свыше, призывающий его осуществить свою давнюю мечту. Мы забрали из банка свои сбережения и поехали через юго-запад, останавливаясь в тех местах, которые Дейлу хотелось написать. И вот в результате оказались здесь.

– Вы – женщина, умеющая понимать душу другого человека. Это большая редкость. Вы пожертвовали многим, чтобы осуществилась мечта вашего мужа.

– Я хочу только одного: чтобы он был счастлив.

– Не сомневаюсь.

– В чем?

– В том, что вы желаете ему счастья.

Официантка принесла три бокала пива, однако стоило Рамиресу взять один из них, как в ресторан буквально ворвался солдат и стал жестикулировать, вызывая его на улицу. Рамирес кивнул и повернулся к Сиене.

– Как видите, мне нужно идти.

– Приятно было с вами поболтать, – сказал Малоун.

Но Рамирес смотрел только на Сиену.

– Нет, это мне было приятно. Nos vemos.

Когда он направился к двери, Сиена спросила:

– Что он сказал?

– «Увидимся».

Сеточная дверь захлопнулась за Рамиресом и солдатом. Все, кто находился в ресторане, следили за их разговором. Теперь же они снова принялись за еду.

Сиена наклонилась поближе к Малоуну и, делая вид, что шепчет какие-то ласковые глупости, тихо проговорила:

– Меня тошнит.

– Сделай глубокий вдох.

– Все время, пока он сидел здесь, мне казалось, что меня сейчас вырвет. – Ее лицо покрылось потом. – Это было заметно? Какого черта он к нам полез?

Она говорила очень тихо, опасаясь, что их могут подслушивать.

– Понятия не имею.

Изо всех сил пытаясь сохранять беззаботный вид, Малоун сделал большой глоток пива и пожалел, что это не что-нибудь покрепче.

– Хорошо хоть он не попросил тебя предъявить документы.

– А это означает, что мы его не очень-то интересуем. Может, он просто решил немного потрепать нервы двум гринго. [15]15
  Презрительное название американцев в Латинской Америке.


[Закрыть]
Но вопросов он задавал действительно чересчур много. У меня сложилось впечатление, что он знает слишком много, как если бы он уже заглянул в мои документы.

– Звучит не очень-то обнадеживающе.

– Да уж.

– Но я не шучу, меня действительно тошнит. Пойдем отсюда.

– Мы не можем.

– Почему?

– А вдруг он увидит, что мы выходим, и задастся вопросом: что нас расстроило или напугало до такой степени, что мы решили отказаться от ужина?

– Господи!

– У нас нет выбора, – подвел итог Малоун.

Когда вернулась официантка, они заказали креветок. Нужно отдать должное Сиене: пересилив себя, она съела все, что было в ее тарелке. Однако на обратном пути Малоуну все же пришлось остановить машину, и ее вырвало.

13

Сиена не спала. Лежа в темноте, она смотрела в потолок, надеясь, что шум прибоя успокоит ее, но этого не происходило. «Может, Рамирес и вправду всего лишь хотел попрактиковаться в английском языке? – попыталась она успокоить саму себя. – Такие городки зависят от туристов, так с какой же стати ему беспокоить двух приезжих американцев? Это лишено смысла. Вероятно, он просто пытался проявить дружелюбие. Да, наверняка так оно и есть».

И все же сцена в ресторане чем-то напоминала ей то, что регулярно происходило на показах мод, в которых она участвовала. Не имеет значения, что сегодня она не позировала на подиуме, а была без макияжа и сидела, скромно потупив взгляд. Рамирес подошел к их столику именно из-за нее!

– Нам нужно уезжать, – сказала она Чейзу утром. Ее осунувшееся лицо и круги под глазами свидетельствовали о том, что она почти не спала.

Они вышли из трейлера и стали укладывать вещи в «Эксплорер». Раздавшийся внезапно звук работающего двигателя заставил ее обернуться. Поначалу Сиена подумала, что это моторная лодка, но звук шел не с моря, а с суши. Военный джип. Его откидной верх был опущен, и единственным человеком, находящимся в автомобиле, был водитель. Его глаза закрывали зеркальные солнцезащитные очки.

14

Рамирес остановил машину рядом с их трейлером. Жена Фернандо испуганно загнала детей в свой трейлер и захлопнула дверь. Сиене показалось, что ее реакция доставила Рамиресу удовольствие. Он спрыгнул на песок и поправил очки. Его форма была безукоризненно выглажена и подчеркивала впалый живот и безукоризненную осанку. На правом боку висела кобура с пистолетом внушительных размеров. Не улыбаясь, он приблизился к трейлеру.

– Доброе утро.

– Buenos dias, – поздоровался в ответ Малоун.

– По-английски, пожалуйста. – Контраст между вежливыми словами Рамиреса и жестким выражением его лица был пугающим. – Мне так понравилась наша вчерашняя беседа, что не хотелось уходить. Вот я и решил нанести вам визит.

Малоун гостеприимно развел руками.

– Вас оказалось нелегко отыскать. – Рамирес снова смотрел только на Сиену.

Малоун представил себе, какой эффект она, очевидно, на него произвела. Сейчас на ней не было шляпы, как в ресторане, и она была ослепительно красива. Ее кожа будто светилась.

– Вы так поразили меня своей жертвенностью во имя карьеры вашего мужа-художника, что мне захотелось посмотреть на его работы, – проговорил Рамирес.

– Они не так хороши, как мне хотелось бы, – начал Малоун, – но…

– Чепуха! Я уверен, что вы просто слишком критично относитесь к своему творчеству. – Рамирес повернулся к холстам, которые Малоун собрался погрузить в машину и пока прислонил к крылу «Эксплорера». – Собрались уезжать?

– Решили проехаться по берегу. Там есть очень красивые места, которые мне хочется написать.

– Вы говорили, что пишете пейзажи, но я вижу лишь портреты вашей жены.

– Да, время от времени я пишу и ее.

– Никогда не видел ничего прекраснее. – Оторвавшись от созерцания бедер, талии и груди Сиены на холстах, он повернулся к оригиналу. – Меня удивляет, что вы не живете в городе, миссис Пери. Вы здесь не скучаете?

– Здесь Дейла никто не отвлекает.

– Если кто-то и может отвлечь мужчину, то это вы.

– Нам тут нравится. Здесь царят тишина и покой.

– И, честно говоря, – сказал Малоун, – мы пытаемся экономить деньги. В Санта-Кларе нам пришлось бы платить за жилье.

Рамирес продолжал смотреть на Сиену.

– Чем вы занимаете время, миссис Пери?

Вопрос поставил Сиену в тупик.

– Ну-у… Купаюсь. Читаю. Плаваю на лодке.

– И вам этого достаточно?

– В Абилине мы постоянно дрожали за работу Дейла. Когда произошло худшее, нам стало не о чем беспокоиться. Простая жизнь пришлась нам по душе.

– Чтобы компенсировать свой внезапный вчерашний уход, я хотел бы пригласить вас на ужин.

– Благодарю вас. Мы с Дейлом почтем за честь…

– Вообще-то это приглашение касалось только… – Зеркальные очки Рамиреса повернулись к Малоуну. – Могу я посмотреть на вашу туристическую карту?

– Туристическую карту? – ошеломленно переспросил Малоун. – Но здесь она нам не нужна. Санта-Клара расположена на территории свободной экономической зоны Сонора.

– Это верно. Но здесь не Санта-Клара. Вы живете не в свободной экономической зоне. Вашу туристическую карту, пожалуйста. – Рамирес протянул руку.

– У нас ее нет.

– Это создает проблему, – сказал Рамирес.

– Да, вероятно, вы правы. Что ж, тогда мы вернемся к границе и оформим ее.

– В этом нет необходимости.

– Но вы же сами только что сказали…

– Я еду туда по делам и сам возьму для вас туристическую карту.

Малоун наморщил лоб.

– Но разве за картой не нужно приходить лично?

– Для меня, я полагаю, сделают исключение.

– Это очень великодушно с вашей стороны.

– Нисколько. – Рамирес вновь уставился на Сиену. – Это даст мне повод снова навестить вас. Но мне нужно проверить ваши имена. Офицер, который будет выписывать карту, должен быть уверен в их правильности. Могу я взглянуть на ваше водительское удостоверение, мистер Пери?

– Разумеется. – Малоун вытащил бумажник и достал оттуда права.

Рамирес стал рассматривать фотографию Малоуна, которую наклеил на них техасский клерк.

– Дейл Пери. Поразительное сходство!

Он положил удостоверение в нагрудный карман.

– Но позвольте! Зачем вы…

– Я должен буду предъявить их для получения туристической карты.

– Но…

– Это простая формальность. Я вам верну их при первой же возможности. Вы же не собираетесь уезжать далеко?

– Нет.

– Значит, права вам не понадобятся.

15

– Он положил на меня глаз, – сказала Сиена.

– Да.

Словно онемев, они смотрели вслед автомобилю Рамиреса, уезжающему в сторону Санта-Клары.

– Он проверит имя Дейла Пери по компьютеру, чтобы попытаться найти что-нибудь против меня. – Сиена не могла оторвать взгляда от удаляющегося джипа. – Чтобы затащить меня в кровать.

– Да.

– Теперь те, на кого работал Пери, наверняка знают о пропаже его бумажника. И у мужа, и у Лейстера имеются специалисты-компьютерщики, которые отслеживают, не использует ли кто-нибудь кредитные карты Пери или номер его карточки социального страхования.

– Да.

– Скоро к нам пожалуют гости. – Джип Рамиреса исчез в жарком мареве. Сиена наконец повернулась к Малоуну. Во рту у нее пересохло. – И что же, во имя всего святого, нам теперь делать?

– Ты уже сама сказала – уезжать.

– Но как? К границе ведет только одна дорога, а на ней – блокпост. Рамирес наверняка предупредит своих людей, чтобы нас задержали.

Малоун повернулся лицом к югу, где заканчивался пляж и возвышалось большое скальное образование.

– Я и не думал про дорогу.

– Ты предлагаешь пойти в обход и пешком добраться до ближайшего города?

– Мысль о пешей прогулке также не приходила мне в голову.

– Тогда…

Малоун смотрел на залив. Сиена все поняла.

– Когда Фернандо вернется с рыбной ловли, я заплачу ему и попрошу отвезти нас в Пуэрто-Пеньяско, – сказал Чейз. – Мы доберемся туда за два часа. К тому времени Рамирес еще не успеет вернуться и сообразить, что мы сбежали. Найдем каких-нибудь американцев. Душещипательная история о том, как нам не повезло, и пара сотен долларов обеспечат нам безопасное возвращение в США.

– А как же Фернандо? Рамирес заподозрит, что он помог нам бежать. Мы поставим его под удар.

– Нет. Он может заявить, что я заставил его сделать это. А вообще-то у меня появилась идея получше. Мы заплатим ему за то, чтобы он дал нам лодку. Он скажет, что мы украли ее, а потом кто-нибудь из его друзей в Пуэрто-Пеньяско пригонит ее ему обратно.

Они посмотрели друг на друга.

– Выбора у нас нет. – Голос Сиены дрожал.

– Все будет нормально, – приободрил ее Малоун. – Сегодня к вечеру мы уже будем в Штатах. Сядем на автобус до Юмы, заберем деньги из хранилища и найдем другое место, такое же надежное, как здесь.

Сиена прижалась к Малоуну, всей душой желая верить в то, что так и будет.

– На краю земли есть и другие места, – сказал Чейз. – Скоро сегодняшний день останется в нашей памяти всего лишь очередным кошмарным сном.

– Да.

– Не грусти. Мы выберемся из этого, обещаю тебе. – Малоун поцеловал Сиену, и его уверенность передалась ей. – Ну же, взбодрись! Давай поторапливаться и собирать вещи, чтобы к возвращению Фернандо мы были готовы. Нам нельзя терять время.

«Время…» – опустошенно подумала она.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю