355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Линн Гоулмон » Зверь » Текст книги (страница 8)
Зверь
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 06:57

Текст книги "Зверь"


Автор книги: Дэвид Линн Гоулмон


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 27 страниц)

Глава 8

Горы Суеверий, штат Аризона

7 июля, 21.50

Для счастливцев, что позволяют себе предаться неспешным наблюдениям, пустыня – благодатное, исполненное волшебных сил место. Как только заходит солнце, на сцене разыгрывается прекрасно-ужасный танец жизни и смерти, благодаря которому не прекращается существование пустынных обитателей. Однако сегодня растерянные насекомые и животные покинули привычные места, и в безмолвной ночи царило тревожное напряжение.

Гас дважды просыпался от шагов мула, устремлявшегося прочь от горы; казалось, Бак хочет сбежать. В конце концов старик надел на него узду и привязал поводья к старому поваленному дереву. Мул, собравшись с силами и увязая ногами в песке, попытался уйти вместе с бревном.

Гас, наблюдая за потугами компаньона, сел на брезентовой постели, затем поднялся, быстро свернул ее и начал собирать остальные вещи.

– Вообще-то, ты прав, дружище. Мне тоже неохота тут оставаться.

Затоптав догоравшие угли костра, он полил их остатками кофе из старой, видавшей виды кастрюльки. Бак, похоже понял, что происходит, оставил попытки удрать и стал ждать, когда хозяин нагрузит его. Едва Гас отвязал поводья от дерева, как ночь пронзил оглушительный крик. Старик заткнул уши и упал на колени. Бак, почувствовав свободу, поднялся на дыбы и перепрыгнул через хозяина, чуть не ударив его по голове подбитыми металлом копытами.

Гас не увидел, как животное что есть духу уносится в ночную тьму, ибо желал одного: закрыть уши максимально плотно и хоть немного приглушить невыносимый рев. Упав на спину и корчась от боли, старик принялся кататься по песку и бить по воздуху ногами. Потом, не в силах терпеть пытку, перевернулся на живот, рискнул убрать от ушей руки и уперся ими в землю, чтобы встать. С трудом выпрямившись и снова воткнув пальцы в уши, он вдруг понял, что осатанелый крик раздается не снаружи, а внутри его головы. Он поднес руку к носу и почувствовал липкую кровь. Кровотечение остановилось, как только смолк адский поток звуков.

Наступила оглушительная тишина. Гасу показалось, что он снова побывал под артиллерийским огнем на войне: когда стрельба стихает, кажется, что даже безмолвие продолжает реветь. Сердце едва не выскакивало из груди.

– Что, черт возьми, это было?..

Равнодушная пустыня приняла вопрос, но не пожелала давать ответ.

Старик не без труда взял себя в руки и услышал, что где-то недалеко от лагеря кричит Бак. Гас огляделся по сторонам и только теперь понял, что мула нет.

– Бак! – позвал он.

Ему ответило лишь эхо. Даже гора смотрела на него своим древним лицом с предельным безучастием.

Через восемь часов после того, как аппарат врезался в землю, легкий ночной ветерок все еще разносил по пустыне негромкие потусторонние звуки. В одних обломках отражалась восходящая луна, другие были столь темными, что сливались с ночью; одни куски металла были крошечные, другие достигали размеров походной палатки. В том месте, где аппарат рухнул на землю, чернела впадина. Отдельные части, отскочив в сторону, еще какое-то время светились от мощного удара; в некоторых до сих пор с тихим шипением пульсировала энергия. В этот момент яснее прочих слышался прерывистый звук, что исходил от большого уцелевшего ящика.

Высота и ширина контейнера были футов десять. Из прикрепленных к верху бачков с громким шипением вырывались туманные струйки газа.

Внутри металлического ящика что-то зашевелилось. Потом в боковую стенку вдруг стукнуло нечто огромное, присоединенные к ней снаружи цилиндры оторвало и откинуло к валуну. На камень выплеснулась жидкость, он стал быстро таять, уменьшаясь в размерах, и вскоре просочился сквозь песок.

Металлический ящик вновь стих, затем что-то так сильно ударило изнутри, что стенка содрогнулась, точно встревоженная поверхность спокойного озера.

За происходившим наблюдали. Темные, точно вулканическое стекло, глаза в ужасе расширялись при каждом содрогании контейнера. Из ямки, вырытой возле валуна на краю места происшествия, слышалось учащенное дыхание пришельца. Он пригибался так низко к земле, что от каждого его вздоха в воздух взлетало облачко пыли. Кроха инопланетянин знал, что, несмотря на раны, должен сидеть не шевелясь. Зверь в клетке мог почувствовать малейшее движение. Прижавшись к камню, пришелец замер и почти перестал дышать.

Очнувшись после крушения, он закричал, подзывая товарищей, – вдруг кто уцелел? Ответа не последовало. Инопланетянин подполз к разбившемуся аппарату и копошился среди обломков, пока не наткнулся на металлический контейнер. Заметив, что фрактальная кислота из цилиндров стекает в почву, вместо того чтобы поступать в цилиндр, пришелец испуганно округлил глаза и быстро уполз к большому камню, за которым сидел до сих пор. Поврежденная система безопасности не могла убить Уничтожителя. Он очнулся от спячки и мечтал высвободиться из заточения.

Металл снова выгнулся, на сей раз сверху, – зверь проверял, насколько прочна его темница, и уже понимал, что ему по силам с ней справиться. От очередного мощного удара задрожал весь ящик.

Отчаянно пытаясь не вопить, пришелец удерживал крик внутри головы и невольно мучил старого золотоискателя, находившегося у подножия горы.

Расшатанный контейнер заскрипел под тремя острыми когтями. Зверь рассек стену сверху вниз, потом поперек, да с такой легкостью, будто она была не из металла, а из оловянной фольги. Прорезав первую дыру, узник стал неистовствовать сильнее прежнего и вскоре расправился с ящиком, как с бумажной игрушкой.

Луна закатилась за гору. Пришелец мог различить во тьме лишь неясные очертания зверя, но и этого было достаточно, чтобы глаза сами собой зажмурились от ужаса. Внезапно ночную тьму пронзил жуткий рев, и громкое эхо прокатилось по всей округе. Малыш пришелец чуть было не поднял руки, мечтая заткнуть уши и не слышать чудовищных звуков, но сдержался и не выдал себя ни единым движением.

Уцелевший инопланетянин из второй команды наблюдал происходящее из углубления в скале. Эта тарелка разбилась чуть выше; большинство ее обломков разлетелись в разные стороны и врезались в твердую породу. Услышав звуки из металлического ящика, пришелец, невзирая на раны, проворно взобрался вверх по каменистому склону и спрятался в нише. Он видел выжившего зеленого, чувствовал, как тот напуган, даже подумывал, не стоит ли, рискуя собственной жизнью, спуститься и убить его, но в конце концов отказался от этой затеи. Раненый и слабый, он не успеет добраться до укрытия зеленого и станет жертвой зверя. Следовало набраться терпения.

Первого инопланетянина так и подмывало выглянуть из-за валуна, однако он и без того знал: хоть и воцарилась тишина, зверь еще здесь. Ему доводилось видеть чудище на воле. Лучшего охотника не сыскать во всей вселенной. Его инстинкту самосохранения мог позавидовать кто угодно.

Внезапно зверь взревел, развернул и расправил бронированные шейные отростки, точно птица – крылья. Кошмарный вопль адресовался выглядывавшей из-за горы луне. Глядя на желтый шар, зверь резко качнул массивной головой, потом вдруг успокоился и огляделся по сторонам. Последствия долгой спячки отступали, мало-помалу возвращались силы. Дернув мускулистыми плечами, зверь наклонился к усеянной обломками земле. Из глубины его глотки вновь вырвался оглушительный рев, и все кругом затрепетало. Звук был настолько мощным, что переменил саму основу странного мира, в котором зверь очутился. Дно небольшой долины заволновалось, как поверхность озера; молекулярная структура песка и камней преобразовалась под воздействием невидимой звуковой волны. Уничтожитель подпрыгнул, обернув мощную шею бронированными отростками, нырнул в разжиженную почву, поднимая фонтан земляных брызг, и без труда поплыл.

После часовой пробежки Бак остановился, встал на дыбы и закричал. Его не покидало чувство, будто за ним гонятся. Мешок, привязанный к спине, гремел кастрюльками и горшками, кирками и лопатками.

Через десять минут, когда Бак все еще несся прочь от горы, землю под его ногами вдруг прорезала трещина. Мул хотел было перепрыгнуть на другой край, но тот обвалился под его ногами. Перепуганный Бак, съехав вниз, со всех сил рванул вверх и почти выбрался из расширявшейся расселины, когда его заднюю правую ногу от копыта до хвоста пронзила резкая боль. Мул в панике закричал, а огромные когти невидимого врага глубже впились в плоть. Бак, тараща глаза и продолжая неистово вопить, дернулся вперед, усугубляя свои страдания. Тут в его левую голень вонзился второй набор чудовищных когтей, разрывая ее надвое и затягивая жертву глубже в расселину. На поверхности оставались лишь передние ноги и голова мула. Внезапно Бака не стало.

По горам прокатился не слыханный в этих местах победный звериный рев, за ним еще и еще один. Потом все внезапно стихло, и перепуганная ночь как будто затаила дыхание. Безмолвие разбавлял лишь тихий шепот ссыпавшегося с краев песка в тех местах, где волна продвигалась в глубь пустыни.

Услышав очередной дикий крик, Гас снова заткнул уши. Минуту спустя смолкли даже отдаленные отзвуки, и пустыню в который раз окутала неестественная тишина.

Потом донесся другой звук, тоже крик, но гораздо более тихий. Звук не стихал и напоминал говор ребенка.

Гас посмотрел на гору и, еще не решив, что намерен делать, тотчас же сорвался с места.

Корабль ВМС США «Карл Винсон»,

в четырехстах милях от побережья Мексики

21.55

Младшему лейтенанту Джейсону Райану никак не давали покоя. Сначала его осмотрел бортврач, а потом командир авиакрыла, командующий флотилией и специальная комиссия по расследованию устроили ему «допрос с пристрастием». Записи фотопулемета, встроенного в «томкэт», лежали на дне Тихого океана. Подтвердить свой фантастический рассказ Райану было нечем. Второе звено истребителей, срочно вылетевших на место происшествия, появилось там лишь тогда, когда в небе белели только два парашюта, а на радарных экранах ничего не отражалось.

Матросы, попадавшиеся навстречу шедшему по кораблю Райану, тотчас умолкали и расступались. Кто-то пустил слух, что спятивший лейтенант сам же и подстроил аварию. Следственная комиссия, конечно, не подтверждала эту версию, но Вампир знал: несмотря на рапорт капитана Харриса о творившихся этим утром странностях, никто не поверил в рассказ о тарелках.

Едва Райан приблизился к своей каюте, его окликнул связист.

– Вас срочно вызывает командир, сэр.

Райан кивнул и пошел дальше по проходу. «Ну вот, моя карьера окончена». Он остановился перед кабинетом командира авиационной группы и постучал в дверь.

– Открыто, – прогремел в ответ густой бас.

Райан вошел внутрь.

– Лейтенант Райан, сэр, – доложил он, вытягиваясь по струнке.

Командир что-то писал, не поднимая глаз.

– Мистер Райан, получен приказ о вашем переводе. Вылетаете в десять пятьдесят пять. Вас вызывает высшее военно-политическое командование, иными словами президент Соединенных Штатов. Все понятно?

– Нет, не все, – тотчас выпалил Райан. – Ничего не понятно, сэр. Похоже, я на собственном корабле теперь нечто вроде Ионы… Я хотел бы остаться и выяснить все на месте. – Охваченный злобой, он приблизился к письменному столу.

Командир наконец поднял глаза. Его взгляд был исполнен скорби по Дерри.

– Вы сейчас в центре внимания, мистер Райан, – проговорил он, тыча в воздух острием авторучки. – Неудивительно, что высшее начальство желает лично услышать ваш рассказ. Имейте в виду, мы непременно докопаемся до сути сегодняшнего происшествия. Капитан Дерри был моим близким другом. Он считал вас лучшим летчиком во всей эскадрилье. Поэтому-то, мистер Райан, я вам и поверил, однако доказательств у нас нет, есть лишь обломки двух самолетов и три погибших человека. При таком раскладе я ничем не могу вам помочь. Вы свободны.

У Райана перехватило дыхание. Взяв себя в руки, он вновь вытянулся по струнке, отдал воинское приветствие, резко повернулся и вышел.

Закрыв за собой дверь, он какое-то время стоял в остолбенении. Через пятнадцать минут его вышвырнут вон. Направляясь в каюту, чтобы срочно собрать вещи, он уже чувствовал, что вернуться на «Карл Винсон» ему не светит.

Лас-Вегас, штат Невада

7 июля, 23.55

«Берег Слоновой Кости» был мужским клубом в худшем смысле этого слова. Обстановку в кричащем африканском стиле дополняли дешевые подделки под слоновые бивни; затемненные пластиковые кабинки, что дарили посетителям иллюзию уединенности, увенчивались крышами бамбуковых хижин. На стенах пестрели уродливые гипсовые маски и расплывчатые изображения африканок в эротических позах.

Танцевали здесь только те, кто не мог на законных основаниях устроиться в более приличные заведения, то есть либо женщины-перестарки, либо совсем девчонки. Члены городского управления давно подумывали очистить Лас-Вегас от подобных дыр. Если бы властям стало известно, что этот клуб примечателен не только обилием обнаженной натуры, но и делами поопаснее, его закрыли бы немедленно.

Француз сидел в подвальном помещении вот уже двадцать минут, а прибыл в Лас-Вегас двумя часами раньше «Черной бригады». Читая газету, он то и дело поглядывал на монитор, стоявший на столе у стены. Внимание Фарбо было приковано к занятной статье о новых разработках «Майкрософт» в области программного обеспечения, когда управляющий заведения нарочито громко кашлянул.

– Ну что? – спросил Француз, не поднимая глаз.

– Что прикажете делать? Может, что-нибудь передать этому человеку – сообщение или деньги? – произнес управляющий. – Он уже устал ждать, по-моему, даже начинает злиться.

Фарбо медленно поднял голову, неторопливо свернул «Лос-Анджелес таймс» и положил ее на стол. Посмотрев безразличным взглядом на отражавшегося на экране рыжего типа, Француз задумался о том, какую же информацию хотят получить от него важные шишки из Нью-Йорка, точнее, зачем им понадобилось убивать столь ценного агента.

– Так значит, именно с ним ты имел дело в прошлый раз? – Фарбо перевел взгляд с монитора на хозяина.

– Ага, стопроцентно с ним. Этот проныра приходил сюда пару месяцев назад.

Француз мгновение-другое изучал изображение на мониторе. Это и был тот предатель, что работал на Ли и Комптона.

«Что бы он там ни выведал, – подумалось Фарбо, – скоро я все узнаю. И выясню, в самом ли деле этот "Шалфей мудрецов" подает столь большие надежды. Заодно и пойму, куда подевались исчезнувшие в сорок седьмом люди».

Фарбо надоело работать с «Центавром». Следовало провернуть последнюю совместную операцию, чтобы вытянуть из этого сотрудничества максимум выгоды. Сегодняшняя встреча с агентом Ли и Комптона казалась весьма многообещающей. Раз Хендрикс сказал, что Француз ни о чем не должен знать, значит, тут можно неплохо нажиться.

– Пусть ему подадут выпивку за счет заведения, какая-нибудь из самых достойных шлюх.

– Нет проблем, – ответил напомаженный управляющий.

– Через пару минут я к нему поднимусь, – сказал Фарбо, в задумчивости наблюдая за Ризом.

Хозяин клуба улыбнулся, обнажая кривые желтые зубы и, так как Француз даже не посмотрел в его сторону, поспешил выполнить задание.

Раскрылась задняя дверь, и внутрь вошли трое парней в черном. Люди Хендрикса прибыли раньше, чем Француз рассчитывал.

Самый высокий из них, Ахилл, сделал шаг вперед.

– Что вы здесь делаете, мистер Фарбо?

– Выйдем отсюда. Я объясню, какое распоряжение получил от Хендрикса. План меняется. – Француз поднялся и похлопал Ахилла по плечу.

Они пошли к двери, ведшей на загаженную аллею. Фарбо полуобернулся.

– Оказывается, у объекта больше сведений, чем предполагалось вначале, – сказал он, открывая дверь. – Меня прислали узнать, что именно ему известно.

– Значит, Нью-Йорк так и распорядился? А нам что сказали делать? – спросил Ахилл.

Француз уставился на него ледяным взглядом и медленно приподнял бровь.

– Ждать моих указаний, – угрожающе спокойно произнес он.

Люди в черном переглянулись; самый высокий кивнул, и вся команда вышла вслед за Фарбо.

Ахилл и глазом не успел моргнуть – Француз резко повернулся и выстрелил ему в голову. Двух Ахилловых товарищей постигла та же участь. Последний успел схватиться за собственное оружие, однако получил пулю в лоб.

– Стареете, ребята, – пробормотал Француз.

Машина, на которой парни приехали, стояла у дальней стены клуба. Фарбо обшарил карманы бездыханного Ахилла, нашел ключи и спокойно уложил тела в багажник. Закрывая его, Француз покачал головой. Ребята были неплохие и умели хранить верность своей компании. Но, поскольку Фарбо уже ступил на этот путь, ему не оставалось ничего другого.

Роберт Риз любовался покачивающейся грудью танцовщицы, когда другая, гораздо более симпатичная, по пояс голая девица принесла ему выпить.

– От заведения. – Она одарила его широкой улыбкой, медленно развернулась и, раскачивая бедрами, пошла прочь.

Риз мгновение-другое задумчиво глазел на пышные формы официантки. Никогда прежде его не заставляли ждать так долго. Обычно все происходило в считанные минуты, без единого лишнего слова. Погруженный в свои мысли, Риз не заметил, как к кабинке приблизился высокий человек лет сорока, в белоснежной рубашке, синем шелковом галстуке, добротном белом пиджаке и дорогих итальянских туфлях. Его волосы были аккуратно зачесаны назад.

– Добрый вечер. Не возражаете? – спросил незнакомец, кивая на свободное место напротив.

Риз прокашлялся.

– Вообще-то я жду управляющего…

Незнакомец улыбнулся.

– Того парня с прической как у Элвиса? Думаю, на сей раз мы обойдемся без его помощи. – Он уверенно опустился на сиденье. – Меня зовут Толлман. Ничего, если я закурю? Мистер?..

– Риз. Курите на здоровье. Не моим же легким вредите – своим.

– Умно, мистер Риз. Да, все верно, своим.

Риз заметил, что улыбается непрошеный гость только губами, в его глазах не отражалось ни намека на улыбку.

– Чем могу быть полезен? Мистер… Толлман, правильно?

Высокий закурил и взглянул на Риза сквозь пелену дыма.

– Вы в состоянии оказать мне серьезную услугу… во всяком случае, если верить управляющему. – Он затянулся сигаретой и умышленно выпустил дым Ризу в лицо. – Вы вышли на связь с нашей корпорацией и либо сообщили некие сведения, либо каким-то образом переправили их. Мне поручено лично побеседовать с вами, чтобы информация подтвердилась.

– Послушайте, я вас не знаю. Мне велели присылать любые данные, касающиеся… – Риз умолк. Задаром он не желал говорить ни слова.

– Продолжайте, – распорядился Фарбо, не сводя глаз с собеседника.

– Информация секретная, а мы с вами не знакомы.

– По-видимому, вам кажется, что ваши сведения крайне важны, точнее, вам сказали, что они важны, правильно? – Фарбо прищурился. – Знайте же: все эти люди шагу не ступают без моего разрешения. Я пришел к вам на встречу собственной персоной. Хотите и дальше тратить попусту мое драгоценное время, мистер Риз?

Риз осмотрелся по сторонам. Одна из танцовщиц сняла корсаж и кинула его в кучку пускавших слюнки парней возле сцены.

– Речь о происшествии с военными… в котором… в котором… – Он умолк и с трудом сглотнул. – Это связано с объектом… Да вы знаете. Я отправил информацию в «Центавр».

Фарбо, искусно маскируя недовольство и буравя рыжего программиста неумолимым взглядом, выпустил в его физиономию очередную струю дыма.

– Сегодня утром в небе подбили два истребителя ВМС США.

Фарбо хранил молчание.

Риз пожал плечами и хлебнул спиртного, совершенно не чувствуя его вкуса.

– Послушайте, нужны вам эти данные или нет, в любом случае я рисковал, мог потерять работу, даже угодить за решетку, а вы ведь сами распорядились сообщать вам обо всех странностях, особенно таких.

– Вы что же, продаете нам то, о чем сообщают в вечерних новостях? – Фарбо затушил сигарету в пепельнице, на которой темнело название другого клуба.

– Объект, повредивший самолеты, вероятно, приземлился где-нибудь на юго-западе. Об этом-то, поверьте, знают только группа «Событие» и представители ВМС. К тому же рассказывать о ЧП в новостях не планируют, я проверял.

– Вы сказали «особенно о таких странностях». Что вы имеете в виду? – Фарбо сделал жест холеными руками, побуждая Риза без промедлений ответить.

Риз чувствовал, что этот человек опасен, намного более опасен, чем наемные убийцы, дежурившие у входа в клуб.

– Представитель «Центавра», с которым я беседовал, когда устраивался в «Событие», сказал, что наибольший интерес для корпорации представляют сведения, касающиеся НЛО в целом, особенно «Шалфея мудрецов», и что плата за подобную информацию будет соответствующая. Поэтому, если вы не намерены держать слово, я встаю и ухожу, а вы потеряете своего человека в «Событии».

Высокий легко поднялся и сел рядом с Ризом, без особых церемоний передвигая его на середину сиденья.

– Эй! – запротестовал тот.

– Ну что вы, мой друг, все наши договоренности остаются в силе. Еще я хотел бы побольше узнать о «Шалфее мудрецов». Наверняка вы провели небольшое собственное расследование. – Фарбо взялся за плечо Риза и сжал его так, что программист моргнул. – Расскажите, почему «Центавр» в этом заинтересован, и объясните, куда в сорок седьмом году подевалась целая команда людей.

По пути в Вегас Фарбо и сам попытался найти ответы на эти вопросы, но в Интернете оказалось слишком мало сведений об операции «Шалфей мудрецов», как назвали Розуэллский инцидент сороковых годов, столь обожаемый любителями баек про НЛО.

У Риза онемели руки и ноги; он поднял голову и увидел возникших словно из неоткуда и бесшумно приблизившихся к кабинке трех парней, вышибал клуба. Все были угрожающего вида, каждый, вне сомнения, представлял собой серьезную угрозу.

Музыка медленно, но уверенно нарастала. Стриптизерша на сцене скинула с себя стринги и прижала к низу живота физиономию одного из постоянных клиентов. Остальные мужчины громко улюлюкали, завидуя счастливчику. Никто не заметил, как человек в белом костюме с помощью трех верзил поднял на ноги перепуганного парня.

– Послушайте, если вы работаете на «Центавр» или на группу «Генезис», тогда вы прекрасно знаете ответы на эти вопросы, – произнес Риз, глядя на грозных захватчиков.

Фарбо сильнее прежнего сжал его плечо.

– Я хотел бы услышать вашу версию, мистер Риз. Уважьте.

– Да, но… – Риз осекся и заговорил менее воинственно. – В определенных кругах считают, что «Центавр» в смысле новых технологий извлек из события сорок седьмого года немало пользы, болтают даже о том, будто ради этой цели они убили кого-то из соотечественников. Их до сих пор хлебом не корми, дай узнать что-нибудь новенькое об НЛО.

Фарбо отпустил плечо Риза, посмотрел на вышибал, кивнул на программиста, и парни бесшумно вытащили бедолагу из будки и повели прочь.

Риз крутил головой, надеясь, что хоть кто-нибудь из посетителей обратит внимание на творящийся беспредел, но клиенты все до одного свистели и кричали стриптизерше.

Фарбо прикидывал, чего будет стоит полученная им информация за пределами «Центавра». Следовало получить дополнительные сведения и точно узнать, что именно известно корпорации. Ценные подробности можно было выбить из Риза.

Если эта история настолько волновала группу «Событие» и «Центавр», значит, Французу надлежало выяснить все до мелочей быстрее их.

Авиабаза «Неллис», штат Невада

7 июля, 23.55

Сенатор лежал на диване в своем офисе. Из-за серьезных проблем с сердцем он находился под постоянным наблюдением врача. Тот снова и снова предупреждал его об опасности разного рода эмоциональных перегрузок; после беседы с президентом, несмотря на принятые лекарства, Ли совсем лишился сил. Найлз долго ходил вокруг огромного письменного стола, поглядывая на ментора и друга, качал головой, потом наконец приблизился к дивану.

– Тебе нельзя перенапрягаться, слышишь, Гаррисон? Я серьезно говорю. Мы и так делаем все, что в наших силах: задействовали чертовы разведспутники и беспилотники, прочесываем Нью-Мексико…

Ли приподнял слабую руку.

– Ты лучше помолчи, Найлз.

– Черт знает, что такое! В конце концов, директор здесь я! Хочешь отправиться на тот свет? Попытками доказать, что это происшествие – целенаправленное нападение, ты просто вгонишь себя в гроб! – Найлз, скрестив руки на груди, принялся снова качать головой и мерить пол шагами.

Старик сел.

– Я ничего не собираюсь доказывать. Этим придется заниматься тебе.

Найлз остановился и повернул голову. Его всегда красноватое лицо было темнее обычного, очки съехали вниз.

– Что ты сказал? – Он приблизился к дивану, подбоченился, чуть наклонил голову и уставился на сенатора поверх очков. – Послушай, Гаррисон, мне нужна твоя помощь. Без фокусов, слышишь?

Ли улыбнулся.

– Я еще здесь, не волнуйся. Хотя в любую минуту меня может не стать. Здоровье, если ты заметил, совсем ни к черту. Ты самый умный человек из всех, с кем мне доводилось работать, Найлз; сам справишься.

Ли положил на стоявший перед диваном кофейный столик папку, которую все это время держал в руках. На папке с секретной информацией краснела пометка «Только для директора» и надпись жирным шрифтом «Событие № 2120 – Розуэлл».

Найлз взглянул на Ли, потом на папку.

– Сегодня на совещании я упомянул не обо всем, что было найдено в сорок седьмом на месте происшествия, но давно собирался поговорить с тобой об этом с глазу на глаз – по сути, с тех самых пор, как ты стал директором. Остальным незачем знать о том, что, возможно, началась война.

Комптон прикоснулся к папке, провел пальцем по красным буквам, опять посмотрел на изнуренного Ли и взял папку с полированного столика.

– Ознакомься с бумагами, тогда сам поймешь, насколько серьезными были розуэллские находки. Вирджиния и майор Коллинз тоже должны знать обо всем. Джек со своим военным опытом будет просто незаменим. Дай бог, чтобы я ошибался. Может, проклятая тарелка вообще улетела себе подальше от Земли. Если же я прав и она приземлилась, тогда, ради всего святого, найдите ее и не теряйте ни минуты, – медленно проговорил сенатор, закрывая глаза.

За все время работы в «Событии» Найлз впервые заметил, что Ли не только смертельно болен, но еще и напуган. «Какую угрозу таит в себе проклятая тарелка, – подумал директор, – если она наводит такой ужас на одного из самых бесстрашных людей в мире?»


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю