355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Линн Гоулмон » Зверь » Текст книги (страница 4)
Зверь
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 06:57

Текст книги "Зверь"


Автор книги: Дэвид Линн Гоулмон


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 27 страниц)

– Я уяснил пока только одно: всю подобную информацию действительно разумнее хранить в тайне, – невозможно предсказать, как ее примет общественность. Еще я понял, почему вы нуждаетесь в моих услугах.

– Нет, Джек, поняли не до конца. Мы потеряли много людей, достойных товарищей, и нам до чертиков надоело такое положение дел. Президент велит директору Комптону ради своей безопасности пускать в ход любые средства. Мои боевые дни остались в прошлом. Когда-то я мог бороться за справедливость примерно так же, как вы, но теперь я старик и не сегодня-завтра отправлюсь на тот свет. А Найлзу нужен человек, способный защищать ребят, что работают в условиях повышенного риска. В поисках подходящей кандидатуры я докопался до вас. Надеюсь, теперь ясно.

– Да, – ответил Коллинз.

– Ваша задача – подготавливать и снабжать всем необходимым группы, способные обеспечивать должную охрану. В последнее время враждебные силы особо напористы – нас с Найлзом это тревожит.

– Нам угрожают потусторонние элементы. Если в двух словах, майор, ваша цель – наносить им ответные удары, да такие, чтобы неповадно было, – сказал Комптон, делая особый акцент на последних словах.

– Суть того, какие методы пускают в ход члены группы, я, по-моему, уяснил, однако действовать в случае опасности нередко приходится в зависимости от конкретных обстоятельств. В настоящее время люди и отдельные страны по всему миру почувствовали, что мощь США ослабевает. Готовы ли вы к тому, господин директор, чтобы ради защиты ваших людей группа проявляла агрессию?

– Готов ли? Я не то чтобы готов, я приказываю в случае необходимости прибегать к чему угодно, майор Коллинз.

– Стало быть, в каком-то смысле вы благословляете своих подчиненных на войну. Современный мир – мир высоких скоростей. Все вокруг непрестанно убыстряется; если хочешь уцелеть, будь проворнее врага.

Найлз кивнул.

– Тем не менее, майор Коллинз, нельзя забывать и о том, что в нашей стране есть немало людей, которые разделяют ваше мнение, но перегибают палку. Похоже, среди них есть и целая группа патриотов-фанатиков. Пользуясь высокими связями, они творят беспредел, и им все сходит с рук. Да, вы правы, мы живем в мире сверхвысоких скоростей. Кем бы ни были наши противники, они убивают моих людей и лишают нас всего, что мы с таким трудом добываем. Это может окончательно нас погубить, понимаете, майор? – Комптон сжал пальцы в кулаки. – У нас отнимают сведения – не то из политических соображений, не то из-за жажды денег. Пора прекратить это безобразие. Президент приказал развернуть наступательные операции и уничтожить злоумышленников. Выясните, кто они такие, и выведите их на чистую воду. Вот в чем состоит ваша основная задача. – Найлз принялся мерить кабинет шагами. – Когда сенатор рассказал мне о вас, я подумал, что вы обыкновенный головорез. Но, тщательно ознакомившись с вашей биографией и сделав несколько звонков, я понял, что вы умный человек и умеете делать собственные выводы. В Массачусетском технологическом институте, в Калифорнийском университете и во многих других местах о вас отзываются как о личности с безграничными возможностями. Вы же решили стать защитником своего народа, и, на мой взгляд, сделали правильный выбор. Меня тоже волнуют судьбы людей, которые мне подчиняются, майор, однако я не способен на то, чему обучены вы. – Он посмотрел на Коллинза. – Обеспечьте моим ребятам безопасность. Каким образом вы это сделаете – мне все равно.

Коллинз взглянул на доктора Комптона, потом на сенатора, чувствуя, что оба придают огромное значение тому, о чем его просят, и понимая боль их утрат и гнев на врага. И все же не следовало принимать поспешных решений.

– Я – солдат, – начал Джек, глядя то на одного собеседника, то на другого. – Я до сих пор чувствую себя армейским офицером, несмотря на то, что армия во мне больше не нуждается, и еще не свыкся с мыслью о произошедших в моей жизни переменах. Сами понимаете, мне сейчас нелегко. Я растерян. Поэтому, если вы не возражаете, я повременю с окончательным ответом и взвешу все «за» и «против». Но, обещаю, если я возьмусь за это дело, буду тренировать своих ребят по высшему разряду.

Ли мгновение-другое смотрел в пол. Он знал наверняка, что положение Коллинза не улучшится. Объединенный комитет начальников штабов не намеревался вновь принимать его на действительную военную службу, а дабы Си-эн-эн не раструбили об оскорблении кавалера «Серебряных звезд» по всей стране, надумал запрятать его в самую секретную из действующих в Америке спецорганизаций – в группу «Событие». Ли решил не отнимать у Коллинза иллюзию, что тот до сих пор остается хозяином собственной судьбы, однако был уверен: если майор не согласится стать членом «События», его военной карьере конец.

– На всякий случай, добро пожаловать в наши ряды, Джек, – медленно проговорил сенатор, протягивая руку и ковыляя к Коллинзу. – С подробностями работы вас ознакомит ваш заместитель, капитан Эверетт. Он знает толк в своем деле, поверьте на слово. Спецназовец ВМС США, именно Эверетт первым заявил, что надо реорганизовать всю нашу систему.

Сенатор проводил майора к дверям, раскрыл их и вновь пожал Коллинзу руку.

– До квартиры вас проводит эта скверная пожилая особа. Потом она же проведет вам экскурсию по бункеру с материалами. У нас с Найлзом через десять минут встреча с хранителем архивов ее величества и премьер-министром Великобритании; в беседе, через конференц-связь, примет участие и президент. В общем, передаю вас в руки Западной ведьмы, потому что, как я уже сказал, у нас на носу прием гостей. Похоже, британцы желают вернуть тело на землю империи.

Коллинз вышел, двери закрылись, и из-за них до майора донесся приглушенный голос Ли:

– Тело принадлежит всему земному шару, не только им!

Элис Гамильтон, взяв Коллинза под руку, повела его к лифту. Майор догадывался, что эта женщина входит в состав тех, кто заправляет в группе основными делами, и решил присмотреться к ней внимательнее.

Когда он вошел в кабину лифта, Элис, удерживая двери, прошептала:

– Сейчас все на взводе: сенатор и Найлз не желают отдавать одну из наших находок. Место захоронения было обнаружено на американской военно-морской базе в Шотландии, поэтому нам хотелось поработать с останками несколько дольше. Увы, их, как обычно, заберут сразу после первичного осмотра. Сенатор желает оставить кости насовсем, доктор же Комптон, ибо он моложе и спокойнее, понимает, что Британия имеет на них больше прав, так что сенатору придется отказаться от своих замыслов. – Она улыбнулась. – Его окрыляла возможность доказать, что полководец Арториус, или Артур, действительно существовал, жил в четвертом веке.

Элис отпустила дверь и вновь улыбнулась, заметив изумление на лице майора Коллинза.

– Выходит, обнаружили тело короля Ар… – начал он.

Двери закрылись, заглушая его слова.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ
СМЯТЕНИЕ

Тем, кто видит сны наяву, открыто многое, что ускользает от тех, кто грезит лишь ночью во сне.

Эдгар Аллан По. Элеонора. 1841

Глава 4

Группа «Событие», база ВВС «Неллис»,

штат Невада

7 июля, 13.30

Младший сержант пятого класса Сара Макинтайр закрыла книгу и блокнот – очередное занятие подошло к концу. Сегодняшняя лекция была посвящена ловушкам, установленным на местах древних захоронений для предотвращения грабежа. Археологи группы «Событие» сталкивались с ними по всему миру, например в Египте, близ Луксора, в долине Царей, или в Перу в 2004 году во время раскопок погребения инков. Сара преподавала геологию; на сегодняшнем занятии благодаря изобретательности древних скучать не пришлось никому. Половину лекции прочел профессор из университета Теннесси, выйдя на связь с группой «Событие» по видеоканалу. Он рассказал о том, как на местах погребения в качестве капканов использовали горячие источники и прочие природные средства.

– Такое чувство, что этот лектор неживой, – послышался чей-то голос.

Сара повернула голову и увидела свою соседку по комнате, связистку ВМС Лайзу Уиллинг, прижимавшую учебники к полной груди. Синий форменный комбинезон группы «Событие» сидел на ее фигуре чересчур ладно, потому-то ее и звали за глаза «Всегда готова». Лайза об этом знала, но предпочитала не обращать внимания на разные глупости. В области связи и электроники ей не было равных. А всегда готова она была лишь сидеть по вечерам за книгами, даже телевизор смотрела изредка. Впрочем, избранник у нее был, но его имя она хранила от всех в секрете.

– Имеешь в виду, лекция вышла скучной?

– Я просто шучу, – ответила Лайза, улыбаясь и легонько подталкивая подругу локтем.

– Еще неделька, и я буду магистром, получу диплом Колорадской горной школы. Но это вовсе не значит, что мне тут же позволят ездить на места событий. – Сара взглянула на Лайзу. – А вот тебе довелось там побывать.

– Где? В Египте? Да, в прошлом году. Наша операция провалилась, потому что чокнутый француз настучал на доктора Фраймана из Нью-Йоркского университета. Эх! Еще бы чуть-чуть… – Лайза подняла руку, показывая большим и указательным пальцами отрезок длиной в дюйм. – Не исключено, что мы наткнулись на уцелевший кусок Александрийской библиотеки!

Сара взглянула на подругу с завистью. Ей тоже не терпелось принять участие в чем-нибудь более увлекательном, чем лекции и занятия на тренажерах. Она была без пяти минут магистром, готовилась к присвоению офицерского звания, но мечтала о том же, о чем грезили все члены группы, – о работе на местах происшествий и обнаружений. Увы, за два года службы в «Событии» удача не улыбнулась Саре ни разу. А ее душа рвалась в бой. Усиленно тренируясь и старательно готовясь, она выжила бы в любых условиях. Что-то подсказывало Саре, что ее удел – не только геология и расследования в тиши лабораторий, что она может пригодиться и в менее спокойных местах. Сара прекрасно понимала: ее группу не посылают на опасную работу лишь потому, что так складывались обстоятельства, однако легче от этого ей не становилось.

– Вот бы и мне туда съездить, – сказала она, когда они вышли из аудитории.

– Еще съездишь, и не только туда, – ответила светловолосая Лайза. – Послушай, не хочешь перекусить? Я умираю с голоду. – Уклоняться от острых тем она умела с блеском.

Сара чуть пожала плечами, и подруги направились в столовую.

Войдя в главный зал, погруженная в мысли Сара не заметила направлявшегося ей навстречу высокого парня с золотыми дубовыми листьями на воротнике. По счастью, он ее увидел вовремя и успел в последнюю секунду свернуть в сторону и поднять над невысокой Сарой поднос с тарелкой, нагруженной картофельным пюре и жареной говядиной. Сара вскинула руки с книгой, надеясь, что, если еда полетит на нее, основной удар примет на себя учебник, и подалась назад, прямо на другого человека, чуть ниже первого. Он ловко увернулся, умудряясь не выронить поднос с сэндвичем и зеленым «Джелло».

– Эй, поосторожнее, тут вам не спортзал, – сказал высокий офицер.

Сара взглянула на второго, который возвращал на место съехавшую к краю подноса еду.

– Простите, – смущенно пробормотала она.

– Не сердитесь на нее, сэр. Голова моей соседки днем и ночью забита пещерами, подземными ходами и прочей жутью, – подключилась к разговору Лайза, задерживая взгляд на первом офицере.

– Никто и не сердится. Произошло всего лишь небольшое столкновение, пострадавших нет, – сказал человек с темно-каштановыми волосами и майорскими знаками отличия на новой форменной одежде.

Сара, прижимая книгу к груди и глядя в голубые глаза незнакомца, попятилась назад. Его улыбка казалась необыкновенной, а гипнотический взгляд завораживал. Наконец придя в себя, Сара развернулась и пошла прочь так быстро, что Лайзе пришлось догонять ее бегом.

– Эй, постой! – крикнула она, оглядываясь на более высокого из мужчин, капитана. Он провожал её взглядом и улыбался на слова что-то говорившего ему приятеля.

– Черт возьми! Это же новый начальник отдела безопасности! – воскликнула Сара, беря поднос.

– Ты тоже без пяти минут офицер, – пропела Лайза. – Глядишь, что-нибудь получится, – добавила она, кивая в ту сторону, где едва не произошла «авария».

Сара взглянула на подругу.

– Это только ты такая или все ВМС? Мне на голову чуть не вывалили целую тарелку пюре, а ты увидела в этом бог знает что!

Лайза улыбнулась, и глазом не моргнув.

– Наверное, только я.

Капитан Карл Эверетт, коротко стриженный блондин с загорелыми мускулистыми руками, в форменном комбинезоне с короткими рукавами, был ростом шесть футов три дюйма, поэтому и сумел удержать поднос с едой над головой Сары. Опустив на стол еду, он выдвинул стул и, ожидая, пока подойдет его новый начальник, взглянул надвигавшуюся очередь, в которой стояли Лайза и Сара. Ему хотелось, чтобы Лайза еще разок оглянулась на него, но она оживленно болтала с окружавшими ее людьми и поварами. Карл, вздохнув, наконец сел. Он не мог себе позволить общаться с Лайзой в служебное время. Их тайна была серьезным нарушением военного этикета, что грозило трибуналом.

– У вас всегда так хорошо кормят? – спросил Джек.

– Да, сэр. Основных блюд на ланч предлагается на выбор три или даже четыре. Это вообще не столовая, а что-то вроде кафетерия, потому что наша организация подчиняется непосредственно правительству, а не Министерству обороны. – Рука Эверетта с вилкой, нагруженной пюре, замерла в воздухе, его лицо посерьезнело. – Но группа разведки и боевой охраны тренируется отнюдь не по-граждански.

Коллинз улыбнулся. За годы службы он съел столько сублимированных продуктов, что общего количества хватило бы на всю Ботсвану.

– Ну, капитан, расскажите, как вам тут, нравится? – спросил он, приступая к еде.

– Уходить, во всяком случае, не тянет. Мне предложили вернуться в спецназ ВМС, с повышением, но я подал рапорт о том, что желаю остаться здесь еще на один шестилетний срок.

Коллинз вскинул брови.

– Неужели вас не заинтересовало это предложение?

Эверетт на мгновение задумался и опустил вилку. За годы военной службы он уяснил, что в беседах с начальством лучше не торопиться с ответами, но говорить надо непременно то, что хочешь, а не то, чего от тебя ждут.

– Я, конечно, скучаю по друзьям-спецназовцам, однако служить предпочитаю здесь. Если откровенно, сэр, адреналина тут получаешь в три раза больше.

Он посмотрел поверх плеча Коллинза на Сару и Лайзу, садящихся за дальний столик. Лайза бросила на Карла быстрый взгляд, едва заметно улыбнулась, что-то сказала подруге и начала есть.

– Между прочим, я заметила, как вы со своим мистером Эвереттом только что обменялись многозначительными взглядами, – сказала Сара, глядя в тарелку.

Лайза замерла, не донеся ложку до рта, и посмотрела на собеседницу с деланым изумлением.

– С моим мистером Эвереттом?

Сара по-прежнему избегала встречаться с ней глазами.

– Знаешь, у тебя есть одна ужасная привычка – разговаривать во сне. Служащему ВМС это может очень навредить. – Я не разговариваю во сне! Или… разговариваю? – встревоженно спросила Лайза.

– Разговариваешь. Не забывай, что ты в армии, а твой капитан Эверетт считается доблестным офицером и джентльменом, во всяком случае, так утверждает Конгресс США. – Сара наконец подняла на подругу глаза.

– У нас все зашло слишком далеко… я стараюсь видеться с ним как можно реже, хоть и думаю об этом чертовом здоровяке днем и ночью… – Лайза опустила ложку в тарелку с супом и потерла глаза основанием ладони. – А новенький кто такой? Карл еще ничего о нем не рассказывал. Ты что-нибудь слышала?

– Вроде бы большой спец по особым операциям или что-то наподобие того.

– Мне он показался обычным офицером. Впрочем, ты его рассмотрела внимательнее.

– Лучше подумай о том, как вам с капитаном выпутываться, – посоветовала Сара, поводя бровью.

– Сенатор поведал мне о некоторых текущих проектах группы. Ничего не скажешь, все они поразительны, однако я до сих пор не понимаю, имеет ли смысл всем этим заниматься.

Эверетт, тщательно обдумывая ответ, медленно опустил на край тарелки вилку и нож и вытер губы салфеткой.

– Все, кто здесь служит, сэр, – такие же, как вы, бесстрашные офицеры. Думаете, мы тут в игры играем?

Коллинз отодвинул тарелку, посмотрел Карлу в глаза и скрестил руки на груди.

– Уверяю вас, майор, мы не гоняемся за призраками из детских сказок. Наше дело – опасное, порой смертельно.

– Серьезно? – спросил Коллинз, пристально глядя на собеседника.

– Приведу пример. Четыре года назад я выполнял шестое или седьмое задание. Нашим ребятам из компьютерного центра пришло в голову провести в Греции некое археологическое исследование. Спонсировали его Техасский университет и греческое правительство. В состав команды входили доктор Эмили Гаруэлл, несколько аспирантов, парочка профессоров-греков, конечно, я и еще один член группы, доктор, вызвавшийся быть чем-то вроде рабочей силы. – Эверетт замолчал и устремил взгляд вдаль.

Коллинз внимательно наблюдал за новым заместителем. То, как он вел свой рассказ, походило на отчет о проделанной работе на месте происшествия.

– Доктор и ее ребята наткнулись на целый ряд математических вычислений, захороненных в запечатанных пчелиным воском глиняных сосудах. Какой-то неизвестный грек-алхимик закопал их в подвале своей виллы. Его имени история не знает, но подсчеты, которые он произвел, поражают воображение. Три тысячи лет назад уже было известно, как вычислять скорость света. Это не укладывалось в голове. Работа была проделана на папирусе, да так, что восхитился бы сам Эйнштейн. Как такое возможно? И, что более важно, зачем безымянному древнему греку-математику все это понадобилось?

– Хотел бы я взглянуть на эти труды, – проговорил изумленный Джек.

– Их у нас отобрали, – сказал Эверетт. – Группа «Событие» – явление уникальное, тем не менее существует ряд иностранных агентств, с которыми мы косвенно сотрудничаем и конкурируем через Национальный архив. Никто не знает наверняка, что мы есть. Великобритания имеет о нас довольно неплохое представление, но, если возникнет такая необходимость, ничего не сможет доказать. Те агентства, о которых я упомянул, специализируются в основном на античности, задачи же Соединенных Штатов намного шире – превратить мировую историю в науку. Мы изменяем современность, изучая прошлое. Однако отдельные организации не желают играть по правилам. Находку у нас отнял в тот вечер человек по имени Анри Фарбо. Он утверждает, что не работает ни на одно из известных нам агентств. Быть может, его нанял кто-то еще. Ради того, чтобы добыть ценные сведения, этот француз готов на что угодно. Кто-то снабжает Фарбо необходимым разведывательным оборудованием, наверняка целая организация – его приборы сверхсовременные, почти как у нас, а мы пользуемся лучшей в мире аппаратурой.

– В ходе работы мне нередко приходилось сталкиваться с другими ребятами, выполнявшими спецоперации, но об этом Фарбо я не слышал ни разу, – сказал Коллинз.

– Он идет напролом, майор. Судя по всему, ударная группа, которая напала на нас в Греции, – его подчиненные. «Люди в черном» – так мы их называем. Они появились ночью, буквально как снег на голову, и убили двадцать два человека, в том числе и служащую группы, доктора из Массачусетского технологического института. Она была замечательным человеком. Неприглядная, точно мыло домашнего производства, зато умная, каких не сыщешь на всем белом свете, и при этом с потрясающим чувством юмора. Над ее непристойными шуточками все покатывались со смеху. – Эверетт грустно улыбнулся. – Я три часа пролежал среди холмов недалеко от Афин. Потом наконец прибыла команда спецназовцев из итальянского города Авиано, и меня забрали.

– Вы были ранены? – спросил Коллинз.

– Да, в ногу. Клянусь, когда-нибудь я до него доберусь. Фарбо идет к цели, причиняя окружающим массу страданий. За это и поплатится.

– Он что, просто взял раскопки и безнаказанно исчез? – спросил Коллинз.

Эверетт вздохнул и откинулся на спинку стула.

– Да, сэр, представьте себе. Создается впечатление, что ему всякий раз известны все наши планы. Он всегда знает, куда мы направляемся, в какое время. Поэтому в данный момент мы решаем вопрос об операции по поиску среди своих людей вражеского агента. – Эверетт задумался и прикрыл глаза. – Три месяца назад Француза чуть не поймали израильтяне недалеко от суданской границы. Увы, ему удалось уйти. Паразит будто наделен шестым чувством. За час до того, как его собирались припереть к стенке, он словно испарился. Ему помогает целая сеть профессиональных убийц, и, только задумайтесь, большинство из них – американцы, ребята со спецподготовкой вроде нас с вами.

– Надо найти источник его финансирования. С вашим мощным компьютерным центром это наверняка не проблема. А у ФБР нет сведений?

– Мне известно только то, что у паразита очень серьезные связи. Он всегда на шаг опережает нашу группу. А фэбээровцы выяснили одно: этот ненормальный гоняется не только за нами, но и за разного рода новыми технологиями. Говорят, он следит за крупными компаниями, собирает сведения о внедрении всяческих усовершенствований.

Коллинз покачал головой. Эверетт достал из заднего кармана КПК, включил его, нашел нужную информацию и протянул компьютер Коллинзу.

– Вот список, который Элис, сенатор и директор Комптон составили для отдела безопасности. Мне велели показать его вам при первой же возможности.

Коллинз взглянул на жидкокристаллический экранчик. На нем темнел список из пятнадцати пунктов. После фамилии и должности шла отметка об ученой степени в области компьютерных наук. Майор пробежал глазами имена и тотчас узнал одно из них, занимавшее первую позицию.

– Всех этих людей подозревают в шпионаже, перечень составлен в порядке убывания, – сообщил Эверетт, осторожно оглядываясь по сторонам и вновь беря в руку вилку, хоть у него и пропал аппетит.

– А самый первый человек… Это что, шутка?

Эверетт лишь пристально посмотрел на майора и отправил в рот кусок остывшего мяса.

Джек еще раз взглянул на верхнюю строчку. Ниже шли имена глав разведывательных агентств, входивших в состав федерального правительства. А возглавляла перечень фамилия президента Соединенных Штатов.

Джек, Карл и Найлз Комптон встретились после ланча, чтобы обсудить список за закрытыми дверьми. Подозревали в предательстве лишь людей высокопоставленных, чего Коллинз не одобрял. По его мнению, шпионом мог оказаться даже человек, официально вообще лишенный доступа к секретным сведениям, например ночной сторож. Следовало уделить больше внимания фигурам менее существенным, провести масштабную проверку, в том числе и того, чем люди занимаются во внеслужебное время. Коллинз знал по опыту: вывести кого-либо на чистую воду проще всего там, где он меньше всего ожидает опасности и позволяет себе расслабиться, – в домашних условиях. Налоговая служба годами пользовалась этой системой – стоит разок взглянуть на жилье человека, и можно сразу определить, по средствам ли он живет. Так и наметилась первая ступень операции: надлежало проверить внебазовые жилищные условия некоторых членов группы. В качестве второго этапа Коллинз предложил уничтожить первый список и составить новый.

– Но почему? Тут ведь перечислены все, у кого есть доступ к утекшим материалам, – недоуменно проговорил Найлз.

– Надо иначе взглянуть на ситуацию.

– Как именно? – спросил Найлз.

Коллинз, улыбаясь, поднялся со стула. В эту минуту в кабинет вошла Элис, готовая сопроводить его в хранилище. Майор взглянул на Комптона и Эверетта.

– Все, все до одного, кто числится в этом комплексе, господин директор, – подозреваемые. Начиная с вас и заканчивая человеком, которого приняли на службу последним, – мной.

По коридору впереди Сары Макинтайр шли Элис и новенький майор. За ланчем Сара разговаривала с Лайзой о предстоящем присвоении им званий: Саре – младшего лейтенанта, Лайзе – «энсин». Одобрить решение командования должен был новый начальник отдела безопасности. Сара все гадала, что он за человек, и вот наконец ей представлялся случай составить о нем первое впечатление. Остановив проходившую мимо приятельницу, Сара отдала ей книги и поспешила вслед за Элис и Коллинзом.

– Доброе утро! – воскликнула она, почти догнав их.

Оба одновременно повернули головы.

– Здравствуйте, дорогая, – ответила Элис.

Коллинз посмотрел на Сару и чуть заметно кивнул, давая понять, что он запомнил ее после случая в столовой.

– Можно составить вам компанию? – спросила она у Элис.

– Я веду майора на волшебную экскурсию. Если желаете, конечно, присоединяйтесь. Вы знакомы с Сарой, майор? Через несколько месяцев она возглавит геологический отдел, более того, скоро ей присвоят звание младшего лейтенанта и, естественно, повысят жалованье.

– Мы уже встречались, – ответил Джек. – В неофициальной обстановке, во время ланча.

Сара взглянула ему в глаза, внезапно смутилась и решила, что лучше ей отказаться от затеи сопровождать майора и Элис.

– Если вы в хранилище, значит, по важному делу. Я, пожалуй…

Ее слова заглушил громкоговоритель, мимо которого они проходили.

– Прошу Элис Гамильтон и доктора Поллок зайти в фоторазведывательный отдел, – прозвучал голос Найлза Комптона. – Повторяю: Элис Гамильтон и доктора Поллок ожидают в отделе фоторазведки.

– Извините, майор, я вынуждена вас покинуть.

– Сходим в хранилище как-нибудь в другой раз, – ответил Коллинз.

Сара взглянула на Элис, потом на майора и вдруг предложила:

– Если хотите, я вас свожу на экскурсию. Допуск у меня имеется.

Элис улыбнулась.

– Отличная мысль. Правда, Джек?

– Решать сержанту. Если у нее нет более важных дел… – произнес майор, глядя на Сару.

– Ну и замечательно! Увидимся позже и обговорим программу, которую вы разработали. Сара, спасибо, что предложили свои услуги. Кстати, а это не отразится на экзамене по инженерному делу? Сейчас вам самое время сидеть за учебниками…

– Я помогла профессору Дженнингсу составить тест. К тому же на роль экскурсовода я подхожу намного лучше вас – мои суждения не столь объективны.

Элис засмеялась.

– Возможно, возможно. Я непременно поговорю с мистером Дженнингсом о талантливых студентах, которые составляют за него тесты. – Она повернулась к майору и похлопала его по руке. – Джек, до скорого. А вы, Сара, все же не забывайте об экзамене.

– Конечно.

Сара уверенной поступью направилась к лифтам. Коллинз проводил ее продолжительным взглядом и пошел следом.

– Наверняка вы знаете, что сейчас мы на седьмом уровне? – спросила она.

Коллинз ничего не ответил, лишь скрестил руки на груди. Наконец дверцы лифта с приглушенным шипением раскрылись, и компьютерный женский голос объявил:

– Уровень семь.

Сара вошла внутрь, Джек проследовал за ней и встал справа, у самой стены.

– Уровень? – спросил металлический голос.

– Семидесятый, пожалуйста. – ответила Сара, не отдавая себе отчета в том, что она соблюдает правила вежливости с компьютерной системой управления лифтом.

Кабина чуть вздрогнула и с едва уловимым свистом пошла на глубину. Джек закрыл глаза, невольно представив падение в бездонный колодец. Сара что-то произнесла.

– Что, простите?

– Я говорю: приехали, – повторила она.

Лифт остановился.

– Уровень семьдесят, – объявил приветливый женский голос.

Первое, что привлекло внимание Коллинза, были на вид обыкновенные люминесцентные лампы у входа в хранилище. По опыту работы в «Лабораториях Белла» майор знал: если пройти сквозь рамку, не отключив систему безопасности, то скрытые внутри лазеры в считанные секунды изрежут тебя в клочья.

Оба подошли ко входу и представили удостоверения охраннику-морпеху в темно-синей форме. Он по очереди проверил карточки при помощи электронного устройства, пробежал глазами строки, высветившиеся на экране, и без слов вернул удостоверения.

Лазерная охранная система отключилась, и Коллинз с Сарой вошли в хранилище. Сейфы, врезанные в каменные стены, были изготовлены из стали, покрытой толстым слоем хрома. По широким коридорам сновали исследователи с планшетами и образцами в руках. На майора и Сару никто не обращал особого внимания, им лишь кивали в знак приветствия.

– Наверняка вам уже говорили о том, что некоторым из здешних артефактов никогда не суждено увидеть солнечный свет. Другим везет больше: их вывозят на поверхность, по одной или по две штуки зараз, но исключительно из соображений безопасности. Нашей безопасности – находки могут навести врага на наш след.

Коллинз с пониманием кивнул и подошел к Саре на шаг ближе.

– Стоит ли хоть одна из них того, чтобы гибли люди?

Сара на миг задумалась.

– Да, сэр. По-моему, того стоит подавляющее большинство.

Коллинз внимательно посмотрел на собеседницу. Судя по всему, она свято верила в то, о чем говорила.

Достав из-под одежды карточку, висевшую на груди на цепочке, Сара приблизилась к первому сейфу и вставила карту-ключ в считывающее устройство. Тихо щелкнул замок, дверца бесшумно отъехала в сторону, автоматически включилась лампа наверху, и компьютерный голос произнес:

– Номер одиннадцать тысяч семьсот тридцать два; прикасаться к герметизированному вместилищу запрещено.

– Во время этой операции погибли два человека: доктор из Чикагского университета и студент университета штата Луизиана. Оба были уверены в том, что ради достижения цели не жаль лишиться жизни.

Коллинз вошел внутрь и увидел освещенную четырьмя прожекторами стеклянную коробку шириной четыре и длиной восемь футов. К ее бокам, выходя из прикрепленной к стене алюминиевой панели, присоединялись латексные трубки. Пахло влажным камнем. Внутри коробки на гранитной плите покоилось разложившееся тело. С костей свисали обрывки одежды защитного цвета, на ногах темнели остатки ботинок. Левая половина головы, покрытой короткими светлыми рыжеватыми волосами, сохранилась лучше других частей. На виске отчетливо виднелась отметина от пулевого ранения.

Сара долго смотрела на труп, не двигаясь, потом поднесла небольшую руку к стеклу, но не прикоснулась к нему. Ее взгляд был по-прежнему прикован к останкам.

– Наших людей убили из-за нее члены якудзы, – произнесла она голосом, исполненным почтения к погибшим.

– Кто-кто? – переспросил Коллинз.

– Японская мафия.

– Я прекрасно знаю, кто такие якудза. Но за что они убили студента и доктора?

– Решили, что у них есть на то очень веские основания. – Сара взглянула на Коллинза. – Теперешнего главаря якудзы зовут Менока Озава. Его дед в тысяча девятьсот тридцать восьмом году служил в японской армии, занимал весьма невысокий пост. – Она посмотрела на тело так, будто почувствовала, что это ее покойная родственница. – В голову этой женщине выстрелил именно он. Ее расстреляли на небольшом острове в Тихом океане по обвинению в шпионаже. Ее и человека по имени Фред Нунан.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю