Текст книги "Зверь"
Автор книги: Дэвид Линн Гоулмон
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 27 страниц)
Глава 6
Элис Гамильтон стояла у входа в главный конференц-зал и папками, которые держала в руках, поторапливала подходивших Коллинза и Эверетта.
– Все ждут только вас, поэтому и не начинают, – шепнула она.
– В чем дело, Элис? – тихо спросил Эверетт.
– Некогда, Карл. Скорее же. Необходимо кое-что обсудить, прежде чем связываться с президентом. – Элис вручила каждому по папке.
За огромным овальным столом для переговоров сидели семь человек. Сенатор, расположившийся у дальней стены, просматривал лежавшую перед ним стопку бумаг. Ни Коллинза, ни Эверетта он как будто не заметил. Элис заняла место между ним и Найлзом Комптоном, который читал отчет, потирая лоб. Наконец он поднял глаза.
– Дамы и господа, спасибо, что так быстро собрались. К рассмотрению нынешнего дела необходимо приступить немедленно, сейчас вы сами в этом убедитесь. – Найлз на мгновение замолчал и взглянул на Джека. – Майор Коллинз, поверьте, я не хотел бы бросать вас в самое пекло в первый же день. Но постарайтесь как можно быстрее войти в рабочую колею.
– Есть, сэр, – ответил Джек.
– Надеюсь, все успели ознакомиться с личным делом майора?
Собравшиеся закивали. Коллинз отметил, что в форме лишь они с Эвереттом. На остальных были либо лабораторные халаты, либо гражданская одежда.
– Познакомиться с новыми коллегами вам придется чуть погодя, майор.
Джек кивнул в ответ.
Найлз отложил бумаги и достал из нагрудного кармана лазерную указку.
– Сегодня утром над Тихим океаном близ западного побережья Панамы произошло нечто невероятное. На первый взгляд, участников происшествия всего два. Это истребители «Супертомкэт эф-четырнадцать», взлетевшие с палубы авианосца «Карл Винсон». В шесть сорок оба исчезли.
Мужчины и женщины, сидевшие за столом, приняли новость, храня напряженное молчание. Коллинз понял, что слышать о потерях здесь давно привыкли.
– ВМС, как всегда, пока скрытничают…
– Нас интересует далеко не всякое происшествие в военно-морском флоте, майор, – перебил Комптона сенатор.
– Гм, верно. – Директор кашлянул. – Но сегодняшнее дело – особенное. Как раз в это время мы перенацеливали «Бориса и Наташу».
Эверетт взял желтый блок для записей, что-то быстро написал на верхнем листке и придвинул блок Джеку. Тот прочел: «"Борис и Наташа" – кодовое название нашего спутника "КН-11"».
Коллинз изумленно повел бровью. Ему казалось, что спутниками-шпионами серии «КН» пользуются лишь военные, ЦРУ и Агентство национальной безопасности. По-видимому, у директора и сенатора были не только немыслимые связи, но и доступ к сверхсекретному оборудованию.
– По счастью, – продолжал Комптон, – «Борис» все это время держал ухо востро, а «Наташа» не смыкала глаз. Иными словами, пока мы перенастраивали отдельные системы, «Борис и Наташа» работали. Спутник обследовал бразильские дождевые леса на предмет неких руин… Говоря откровенно, информация попала к нам в руки по чистой случайности. – Он вновь стал просматривать бумаги. – Итак, коллеги, вот что у нас имеется. Истребители выполняли обычные функции боевого воздушного патруля, или БВП, как сокращенно говорят на флоте. В районе дислокации авианосца был замечен неопознанный летающий объект, который то и дело пропадал с экранов радаров. У нас есть запись, кто желает – можете позднее прослушать. – Комптон вновь сделал паузу. – «Борис и Наташа» увидели с помощью камер то, чего не могла рассмотреть радиоаппаратура ударной группировки кораблей. – Он убрал чистый лист с верхнего снимка на подставке.
– Прошу всех сохранять спокойствие и внимание, – негромко попросил Ли. – Мы, члены группы, сталкивались с необыкновенными явлениями истории, природы и науки, но с подобным дела еще не имели.
Участники совещания обменялись удивленными взглядами. Им действительно приходилось расследовать самые необычайные происшествия. Что стряслось на сей раз? Зачем сенатор просит их не поддаваться панике?
На первой фотографии были изображены крупным планом два «томкэта». Комптон указал на них лазерной указкой, потом убрал первый снимок, собираясь показать подчиненным следующий.
– В этот момент мы вели диагностику, поэтому фото получилось менее четким, и впоследствии пришлось непозволительно долго обрабатывать его на компьютере.
Найлз отошел в сторону. По залу прокатилась волна восклицаний. Некоторые из присутствующих чуть наклонились вперед, не веря собственным глазам. До этой минуты никому и в голову не могло прийти, что подобные вещи – реальность. Воцарилось гробовое молчание.
– Что, черт возьми, это такое? – спросил Уолтер Дикинсон, начальник экспертно-криминалистического центра, прекрасно зная ответ на свой вопрос.
– Если вы сами не догадались, Уолтер, то скажу: летающая тарелка.
Коллинз посмотрел на Ли, потом снова на фотографию. Округлый объект с куполообразным верхом действительно очень походил на НЛО.
– Я изучаю эти снимки с полудня и до сих пор не верю собственным глазам. Однако с фактами не поспоришь: истребители преследовали громадную летающую тарелку.
Коллинз встал с места и прошел к подставке, чтобы поближе взглянуть на обработанное компьютером изображение. Остальные притихли и молча наблюдали за ним. Джек провел указательным пальцем по едва заметной размытой полосе, тянувшейся от задней части тарелки сотни на две футов.
– Как вы думаете, что это такое, доктор Комптон? – спросил он.
– Неизвестно. По нашим предположениям, в результате поломки вытекает некая жидкость.
– Не по вине ли истребителей возникла поломка? – произнес Джек, глядя на снимок «томкэтов».
– Судя по радиосообщениям, нет, – ответил Найлз. Джек вернулся на место.
– Примерно через полторы минуты после этого происшествия членам экипажей истребителей показалось, что к ним приближается еще один объект. Со скоростью несколько тысяч миль в час. – Комптон помолчал, позволяя аудитории переварить услышанное. – Факт подтверждается доплеровским радиолокатором «Бориса и Наташи».
– Насколько я понимаю, к этому моменту в ударной группе уже догадались, что происходит? – спросила Вирджиния Поллок.
Ей было сорок с небольшим; в свое время она приняла предложение доктора Комптона и перешла в группу «Событие» на должность помощника директора из «Дженерал дайнэмикс», а теперь занимала пост главы отдела ядерной физики.
– Не имеем понятия, Вирджиния. Приблизившись к неопознанному объекту, истребители потеряли связь с авианосцем.
Комптон протянул руку, чтобы убрать верхний снимок и показать следующий, но замер в нерешительности.
– Затем, насколько мы можем судить, было совершено нападение.
Собравшиеся помрачнели. В напряженной тишине Комптон отложил в сторону второй снимок. На третьей фотографии был изображен падающий носом вниз «томкэт»; всеобщее внимание тотчас обратил на себя зеленоватый оттенок картинки, возникший, возможно, вследствие специальной компьютерной обработки.
– В этот момент летчик второго, ведомого, «Эф-четырнадцать» подал сигнал бедствия. У него отказали двигатели. Наверняка вы решили, что с фотографией что-то не то. Уверяю вас: наши компьютеры здесь ни при чем. Зеленый свет исходит от конкретного источника, но не от истребителей и не от тарелки, к которой они подлетели.
– Тогда от чего же? – спросил Эверетт, вставая, чтобы получше разглядеть снимок.
– Вот от чего.
Найлз Комптон убрал фотографию, показывая собравшимся следующую. Теперь с места встали все присутствовавшие.
– Черт! – воскликнул Эверетт. Его восклицание утонуло в хоре других. Джек лишь стиснул зубы.
На четвертом снимке была изображена еще одна гигантская летающая тарелка, приближающаяся к ведущему «томкэту». Комптон, не произнося ни слова, показал пятую фотографию, и члены команды один за другим опустились на стулья с высокими спинками, какое-то время помолчали и разом заговорили.
На снимке в ужасающих подробностях изображалась сцена столкновения второго НЛО с ведущим истребителем. Самолет поглощали языки пламени. Фотография получилась настолько четкой, что можно было разглядеть выбрасываемого изнутри не то летчика, не то оператора по радиоперехвату.
Сенатор, все это время делавший пометки и хранивший молчание, отложил ручку и взглянул на майора Коллинза, который не сводил глаз со снимка. Ли, пытаясь переключить на себя всеобщее внимание, негромко стукнул по столу костяшками пальцев, потом еще и еще раз, глубоко вздохнул, встал, жестом подозвал Комптона и что-то вполголоса сказал ему. Комптон вернулся к своему месту, достал толстую папку, положил ее на стол и посмотрел на сенатора.
Ли, глядя на последнюю фотографию, произнес:
– Вот что мы с Найлзом пытались объяснить вам, майор. Представители правительства, точнее, те немногие, кто знает о нашем существовании – Комитет начальников штабов и Совет национальной безопасности, – сказали бы, что это дело не по нашей части, что расследовать его надлежит военным. Мы же называем событиямиименно такие происшествия, иными словами, все то, что грозит буквально изменить ход истории. Причем… – он обвел подчиненных многозначительным взглядом, – причем мы с подобным уже сталкивались. Вернее, сталкивался я, когда был помоложе и возглавлял наш подпольный муравейник.
Некоторых признание отставного сенатора привело в изумление, но говорки, едва возникнув, мгновенно стихли.
Элис протянула Ли две крошечные таблетки, тот проглотил их, запив водой, взял трость, проковылял к подставке с фотографией и похлопал по изображению пальцем.
– Президент Трумэн назначил меня на пост директора группы в тысяча девятьсот сорок пятом году. Два года спустя, второго июля, такой же неопознанный летающий объект взорвался в небольшом местечке в Нью-Мексико. – Ли на мгновение-другое замолчал. – Наверняка вы догадались, о каком событии я толкую.
Из-за воспоминаний о прошлом сенатор стал выглядеть гораздо старше, чем утром.
– О Розуэллском инциденте, – сказала Селия Браун, афроамериканка, профессор естественной истории из Корнеллского университета.
– Верно, о Розуэллском инциденте. – Ли снова стукнул по фотографии и чуть не уронил подставку. – Исходя из данных, собранных в сорок седьмом, было сделано заключение, что произошла авария летающей тарелки. В этот раз, если позволите, я, опираясь на опыт и руководствуясь предчувствием, сразу предположу, что стряслось. Если чутье меня не подводит, значит, мы столкнулись с огромной и опасной проблемой. Как раз перед тем, как «Борис и Наташа» потеряли связь с обоими объектами, подтвердив перехваченные у авианосца сведения, указывающие на способность НЛО маскироваться, мы получили данные о возможной траектории движения тарелок.
– Вы же сказали, сэр, что спутник потерял с ними связь! – воскликнул Эверетт.
Старик проковылял обратно к своему месту, опираясь на трость сильнее прежнего.
– Правильно, обе цели замаскировались и исчезли с радарных экранов. Возможно, они вышли из зоны действия «Наташи». Но, проанализировав ее путь движения, мы определили вероятный курс НЛО. Тарелки больше не набирали высоту, предположительно из-за повреждения. Значит, могли где-то приземлиться.
Присутствовавшие то переглядывались, то вновь смотрели на фотографию, обдумывая полученную информацию.
– То, что один из объектов снижался и периодически отключал маскировку, еще можно понять: не исключено, что ему мешала поломка. Но почему не скрывался второй? Как-то нелогично, – сказала Вирджиния Поллок.
– Ответов у нас пока нет, есть только ряд вопросов вроде вашего, – кивнул Ли. – Однако логично допустить, что второй тарелке было неважно, заметят ее в момент нападения или нет; экипаж знал, что впоследствии земляне в любом случае потеряют ее из вида. Наверняка мы не можем сказать ничего, а действовать на основании догадок чересчур опасно.
Комптон, будто по сигналу, открыл толстую папку с файлами, прошел к факсимильному аппарату, ввел код системы безопасности и принялся вставлять листки в приемное устройство.
Удостоверившись в том, что факс отправлен, Ли повернулся к Элис.
– Будь добра, позвони. – Он взглянул на Найлза. – С вашего позволения, доктор Комптон…
Найлз кивнул и вернулся на место. Элис нажала расположенную на столе небольшую кнопку, открылась крышка, и наружу медленно выехал красный телефонный аппарат. Секретарь подняла трубку, надавила на единственную клавишу и подала знак Комптону. Директор прошел к камере, что-то подрегулировал, приблизился к стене и раскрыл несколько створок, за которыми прятался плазменный телеэкран с высокой разрешающей способностью.
– Да, сэр, у нас все готово, – сказала Элис в трубку, после чего вернула ее на место и легонько надавила на аппарат. Телефон скользнул внутрь, крышка закрылась.
– Все в порядке? – спросил Ли.
– Да, сэр.
Экран загорелся голубым светом, секунду спустя на нем возникло четкое изображение: печать президента Соединенных Штатов Америки. Печать исчезла, и члены совещания увидели человека в джинсовой рубашке. Он сидел на диване, упираясь локтями в колени и сцепив пальцы в замок.
– Господин президент, – произнес Комптон, глядя в камеру.
– Добрый вечер, доктор Комптон. Что новенького у моей чудо-команды?
– Во-первых, простите, что потревожили вас в Кэмп-Дэвиде, на отдыхе.
– Перестаньте, доктор. Вы мне даже помогли. Если бы не ваш звонок, я бы уже ел подгорелые сосиски и полусырые булки. – Президент с видом заговорщика осмотрелся по сторонам. – Ужин готовят мои дочери.
Сидевшие в конференц-зале из вежливости заулыбались.
– Не исключено, что своими новостями мы испортим вам аппетит, сэр, – сурово произнес сенатор.
– Сенатор Ли! Рад вас видеть! Как вы себя чувствуете?
– Хорошо, спасибо, сэр. Но у нас тревожные вести.
– Я весь внимание.
– Наверняка вам уже сообщили о происшествии в Тихом океане? – спросил Ли.
– Да, конечно. Ужасная трагедия.
– ВМС предоставили подробности случившегося?
– Еще нет. По их словам, предварительные результаты расследования будут готовы только завтра утром, – ответил президент, откидываясь на спинку дивана.
– У группы «Событие» имеется такая информация, которую от ВМС вы, вероятнее всего, не получите. У них этих данных нет, да и к нам они попали случайно.
– Что за данные? И почему вы сразу не отправили их Агентству национальной безопасности и ЦРУ?
– Полагаю, на данном этапе ни перед кем не следует раскрывать карты. К тому же мы сделали предположение, которое, возможно, вас заинтересует.
Президент на мгновение задумался и вновь посмотрел в камеру.
– Я слушаю, мистер Ли… Хотя то, что вы действуете в тайне от ВМС, меня немного смущает. Впрочем, чтобы вас не рассекречивать, скажу, что я получил информацию от Агентства национальной безопасности.
– Сейчас вы поймете, почему мы так осторожничаем, сэр. – Старик секунду-другую помолчал. – Мы пытались связаться с ВМС, директор Комптон не даст соврать, однако те даже говорить с нами не пожелали.
– Мне не впервой иметь дело с территориальными конфликтами, сенатор.
– Господин президент, мы… точнее сказать, я не согласен с тем, как к нынешнему делу подходят ВМС.
Президент взглянул на свои руки.
– Сами знаете, я всегда давал группе «Событие» свободу действий, однако должен предупредить: если я посчитаю, что ваша информация не заслуживает первоочередного внимания, я встану на сторону ВМС. Это их самолеты и их люди. С какой стати расследованием несчастья должна заниматься посторонняя организация? – Лицо президента слегка покраснело.
– Директор Комптон ознакомит вас с информацией, которую получили мы, сэр, а потом позвольте изложить… – Ли снова на миг замолчал, – свою версию случившегося.
Президент поджал губы и качнул головой.
– Хорошо. Вы отвлекаете меня лишь от общения с дочерьми и от приготовленного ими барбекю. Прошу вас, мистер Комптон, я внимательно слушаю.
Комптон попросил Коллинза и Эверетта перенести подставку туда, откуда фотографии были хорошо видны президенту. Ли сел подальше, на стул у стены, Элис расположилась с ним рядом и что-то строго ему зашептала. Сенатор рыкнул ей в ответ, она обиженно выпрямилась.
Найлз кратко ознакомил президента с подробностями случившегося. Коллинз сидел за столом и неотрывно смотрел на экран, остальные поглядывали на папки, разложенные перед каждым помощником Найлза.
Изображение президента внезапно исчезло с экрана.
– Наверное, мы его напугали, – предположил сенатор, нарушая воцарившееся в зале гробовое молчание.
Ему ответили сдержанными улыбками. Несколько мгновений спустя президент, теперь в очках, вернулся на диван перед камерой.
– Версия командующего ВС США в зоне Тихого океана совпадает с вашей. Один из членов двух экипажей уцелел. По словам адмирала, он рассказывает удивительные вещи. Примерно о том же самом толкуете и вы. – Президент поднял глаза от листов, полученных по факсу от группы «Событие».
– А где этот человек? Каковы в его отношении планы командования? – спросил директор.
– Он улетел в Мирамар.
Найлз Комптон взглянул на камеру и расположенный за ней монитор с крупным изображением президента.
– Мы бы хотели с ним побеседовать.
– Это невозможно, по крайней мере в ближайшее время. Я благодарен вам за столь активное участие в этом деле, но главные действующие лица в нем – ВМС. Неужели вы не понимаете?
Ли снова поднялся.
– Господин президент, вы прекрасно знаете, что я человек основательный и обращаюсь к вам с просьбами только тогда, когда на то есть серьезные причины. Документы у вас в руках, вы понимаете, что мы в состоянии сделать немыслимые открытия, но хотите отфутболить нас. Почему? Во-первых, потому что чувствуете, что мы не дадим маху; во-вторых, потому что не желаете с нами связываться.
Президент Соединенных Штатов покачал головой, громко рассмеялся, бросил бумаги на кофейный столик, положил на него ногу, откинулся на мягкие диванные подушки и взглянул на монитор поверх очков.
– Черт побери, этого-то я и боялся! Вы точно тигр, преследующий жертву. Так или иначе, сейчас я решительно настроен стоять на своем. Найлз, я назначил вас на пост директора для того, чтобы вы держали этого старого упрямца от меня подальше. Надо заметить, вы не слишком успешно справляетесь со своими обязанностями.
– Сенатор – нечто вроде моего микрофона, господин президент.
Ли, тяжело опираясь на трость, пристально смотрел на экран. По лицу президента пробежала тень недовольства.
– Бесстыдник, – шутливо процедил он сквозь зубы. – Я и так слишком много вам позволяю.
Президент США приготовился слушать. Никто из участников совещания, за исключением Найлза и Элис, понятия не имел, что сенатор Гаррисон Ли обращается к главе государства с последней просьбой. Проиграет ли он или добьется цели – независимо от результата, его песенка спета. Человек, обнаруживший несчетное количество исторических ценностей и переписавший не одну главу мировой истории, после нынешней беседы с президентом о летающих тарелках уйдет со сцены.
– Господин президент, дамы и господа, перед вами документы, которых нет ни в одном компьютере, их не видел никто, кроме Найлза.
Сидевшие за столом обменялись недоуменными взглядами. Президент не сводил глаз с сенатора.
– О событиях, случившихся третьего июля сорок седьмого года, старательно умалчивали, тем не менее о них известно многим. Розуэллский инцидент – не выдумка. Вот как все произошло. В захолустном местечке неподалеку от городка Розуэлл упал неопознанный летающий объект. Предполагается, что члены экипажа погибли все до одного. На рассвете фермер по имени Мак Брейзел и соседский мальчик, семилетний Ди Проктор, пошли разведать, что за грохот потревожил их накануне поздно вечером. Они обнаружили на участке Брейзела обломки, которые приняли за потерпевший крушение самолет. «Наверное, бомбардировщик или что-то подобное, – рассказывал фермер. – Повсюду валялись обломки».
Сенатор замолчал и взглянул на президента. Тот внимательно слушал. Пока Ли говорил, на стенах конференц-зала зажглись экраны с поразительно четкими фотографиями Мака Брейзела и места розуэллской аварии. Монитор президента в Кэмп-Дэвиде разделился надвое, на одной из половин возникли такие же изображения.
– Брейзел собрал несколько обломков, принес их домой и позвонил местному шерифу, а тот связался с Розуэллским подразделением ВВС США, пятьсот девятым смешанным авиаполком – в те времена это была единственная в мире база, обладающая ядерным оружием. Разобраться на месте, в чем дело, отправили разведчика, майора Джесси Марсела.
На экранах появилась фотография улыбающегося офицера ВВС, что стоял вместе с несколькими представителями военной полиции посреди поля.
– Вернувшись на базу с собранным необычным материалом, Марсел отчитался перед командующим. Когда местная Розуэллская радиостанция начала рассказывать о необыкновенном крушении всему миру, трансляцию прервали – предположительно ФБР. Однако на этом история не закончилась. – Сенатор налил из кувшина воды и сделал глоток. – Восьмого июля офицер по связям с общественностью пятьсот девятого авиаполка поручил младшему лейтенанту Уолтеру Хонту выпустить пресс-релиз. – На экранах высветился заголовок знаменитой газетной статьи. – Люди с большими звездами на погонах пришли в ярость. Если бы не президент Трумэн и не вмешательство группы «Событие», отдельные личности в попытке скрыть тот факт, что у них хранятся обломки НЛО, выступили бы против собственного народа.
– Что вы имеете в виду, сенатор? – спросил президент.
– То и имею, сэр. Командование вооруженных сил и серые кардиналы того времени были готовы уничтожить тех, кто мог раскрыть их тайну. Я знаю, что говорю, потому что в ту пору сам был в Розуэлле, – печально произнес Ли.
– А где теперь эти обломки? – спросила у него Селия Браун.
– Неизвестно. Колонна, что везла их в центр группы «Событие», бесследно исчезла между Нью-Мексико и Невадой. Узнать ничего не удалось. Я лишился первоклассных ребят из службы безопасности, в том числе и доброго друга, доктора Кеннета Эрли.
– Неужели ничего не удалось найти? – поинтересовался президент.
– В результате расследования, проведенного ФБР по распоряжению президента Трумэна, выяснилось, что странные предметы были замечены в Форт-Уорте, штат Техас, потом на авиабазе Райт в Огайо. Но к моменту, как туда прибыла группа ФБР, и обломки, и люди, видевшие их, странным образом исчезли.
Присутствовавшие оживленно перешептывались. Коллинз наблюдал за игрой чувств на лице президента. Крушение летающей тарелки, таинственное исчезновение следов аварии – такое происходит в стране отнюдь не каждый день.
– Наверняка вам хоть что-нибудь да известно, во всяком случае, у вас имеются какие-то предположения? – произнес президент.
– Правильно, сэр, но об этом я могу побеседовать лишь с вами и нашим новым начальником службы безопасности, майором Джеком Коллинзом. Отчеты ФБР были опечатаны при президенте Эйзенхауэре в тысяча девятьсот пятьдесят седьмом году.
– Полагаю, следует пригласить на встречу директора ФБР и, возможно, ребят из-за реки, – сказал президент, имея в виду представителей ЦРУ. Наконец он отыскал взглядом Джека, сидевшего в дальнем конце зала, продолжительно посмотрел на него и взглянул на остальных присутствующих.
– Хорошо, сэр, – сказал Ли. Не следовало позволять президенту отвлекаться на посторонние темы. – А теперь попрошу всех открыть папки. В них то же самое, сэр, что вы получили по факсу. Директор Комптон, прошу вас.
Найлз снова поднялся со стула.
– С помощью данных, предоставленных сенатором Ли, мы смогли довольно точно определить траекторию полета летательного аппарата, разбившегося в июле сорок седьмого года. – Он достал из папки лист бумаги.
Остальные нашли на своих копиях то место, на которое указывал директор. В дальнем конце конференц-зала из потайного отверстия в стене выехал прозрачный пластиковый лист шириной в десять, длиной в шесть футов, и четыре плазменных монитора, оказавшихся позади него, разом погасли. Внутри пластика загорелся жидкокристаллический экран нового поколения, управлял которым в компьютерном центре один из ассистентов Найлза. Возникшее на экране изображение было настолько четким, что можно было следить за движением облаков и видеть на карте городов мерцание огней.
– Венесуэла, Южная Америка, время – примерно двадцать три пятьдесят. Второе июля, сорок седьмой год. Погодные условия воспроизведены с помощью компьютера на основании данных Национальной метеорологической службы. В этот день один экипаж панамских авиалиний, двигаясь на запад, в сторону столицы, заметил в воздухе неопознанный летающий объект. В Управлении транспортными потоками Венесуэлы сохранилось такое сообщение: «Он был круглой формы и двигался с невероятной скоростью». Ровно в двадцать три пятьдесят пять представители вооруженных сил США перехватили сообщение с британского военного крейсера, который находился у панамского побережья. «Над судном на малой высоте пролетел неопознанный объект, в результате чего служащие, находившиеся на палубе, получили ожоги. По нашим предположениям, НЛО был поврежден, так как из задней части необыкновенного аппарата валил дым». Следовательно, НЛО достиг по крайней мере Панамы и, не исключено, так же, как в сегодняшнем случае, был неисправен. Переместимся на север, – продолжал Комптон. – Свидетели необъяснимого происшествия, случившегося севернее Мехико, рассказывают следующее: «В двадцать три пятьдесят девять с аэродрома взлетел небольшой самолет, когда чуть южнее послышался оглушительный рев. Мы повернули головы и увидели в небе огромный круглый предмет. Он подлетел настолько близко к земле, что затрясло машины и закачало деревья. В этот момент к земле с небывалой скоростью приблизился еще один круглый аппарат; его спутанная струя надвое рассекла темную дождевую тучу. Объект врезался в небольшую «сессну», только что поднявшуюся в воздух. Погибла целая семья. Тарелка проследовала за первым НЛО. Оба объекта полетели на север». Ровно через двадцать минут во время грозы произошло крушение в Нью-Мексико.
Символ на экране, обозначавший цель, растворился в плывущих облаках, а мгновение спустя на карте Нью-Мексико замигал сигнал.
– Сенатор убежден в том, что аппараты, прилетевшие на Землю в сорок седьмом году, были того же типа, что и сегодняшние.
– Между прочим, на сбор всей этой информации и её обработку у нас ушли долгие годы, – заговорил сам сенатор. – Все невольные свидетели того события утверждают, что забыть такое невозможно. Капитан крейсера, к великому неудовольствию британского адмиралтейства, даже сделал соответствующую запись в бортовом журнале. – Он повернулся к президенту. – Господин президент, события, случившиеся с интервалом в пятьдесят восемь лет, схожи до мельчайших подробностей. На первый объект нападает второй – судя по всему, с целью его уничтожить.
– Понимаю, к чему вы клоните, и вижу несомненное сходство.
– Последовательность событий повторилась в точности. Та же самая траектория, две тарелки, одна из них повреждена. В сорок седьмом первый НЛО приземлился на юго-западе США. Сегодняшний объект летел по тому же маршруту. Не удивлюсь, если выяснится, что он опустился на землю в той же самой сельской местности, в том же районе.
– Чего вы добиваетесь, сенатор?
Гаррисон Ли вернулся к своему месту во главе огромного стола для переговоров, на сей раз почти не хромая.
– Господин президент, я прекрасно понимаю, что ВМС хотят скрыть ЧП. И при любых других обстоятельствах я сказал бы: «Да, это дело нас не касается». Но, поскольку нечто подобное уже происходило, согласно уставу нашей группы, мы вправе принять участие в процессе расследования. Судя по характеру Розуэллского инцидента, значение этих двух событий огромно. Сведения, полученные нами в прошлом, и те, которые, я не сомневаюсь, мы всеобщими усилиями соберем в ближайшем будущем, свидетельствуют: сегодняшнее происшествие, равно как и ЧП сорок седьмого года, – это целенаправленные шаги иноземных сил к разжиганию войны.
Члены группы стали взволнованно перешептываться. Президент моргнул, но ничего не ответил.
– Еще раз повторю: данные о событии тысяча девятьсот сорок седьмого года мы собирали много лет. Я направил их вам по секретному каналу связи. Подчеркиваю: информация в высшей степени секретная. – Ли глубоко вздохнул, помолчал и уверенно продолжил: – Мы с Найлзом не верим в случайные совпадения, господин президент, и настаиваем, чтобы расследованием занялись наши люди. – Он взглянул на лица своих верных подчиненных, которых лично воспитывал для изучения событий подобной важности. – Полагаю, неопознанные объекты появляются в нашей стране согласно некоему плану. В прошлый раз операция провалилась по причинам, которые стали известны многим и еще до конца не изучены. Если теперь все пройдет как задумано, не исключено, что нам не избежать серьезнейших неприятностей.
Собравшиеся сидели молча и смотрели то на Ли, то на президента, раздумывая, верно ли чудовищное предположение сенатора.
Президент встал с дивана, прошел куда-то к камере и через несколько секунд вернулся на место с пачкой бумаг в руке.
– Хорошо, но держите меня в курсе всех своих дел, ясно, черт побери?! – Он стал просматривать документы, только что переданные ему из Невады.
– Да, сэр, – ответил сенатор. – А как насчет уцелевшего парня с «Карла Винсона»? Необходимо без промедлений отправить его к нам.
– Я займусь этим вопросом, как только угощусь подгорелыми хот-догами. Такой вариант вас устроит? – Президент поднял глаза от бумаг и посмотрел на экран.
– Конечно, сэр. Спасибо. Мы будем на связи. Приятного аппетита и…
– Мистер Ли, – сказал президент, перебивая старика, – по-моему, одним вам с этим делом не справиться. Подключим к расследованию, по крайней мере, Комитет начальников штабов и Совет безопасности. Ребята из ЦРУ, не принимая в расчет события сорок седьмого года, убеждены, что сегодняшнее дело носит военный характер и что совершено жестокое убийство. – Президент сдвинул брови. Его изображение исчезло с экрана.
Сенатор опустился на стул и тяжело вздохнул. Коллинз заметил, как Элис легонько похлопала Ли по руке. Старик улыбнулся коллегам и кивнул на директора Комптона.
– Ну что, мои дорогие, разрешение получено. В скором времени придет письменный приказ, и мы начнем президентское расследование. Каковы ваши соображения по поводу этих тарелок? – спросил Найлз.
На мгновение в зале воцарилась полная тишина, затем ее сменило всеобщее оживление. Начальники отделов стали продумывать план действий и распределять обязанности. Джек и Карл внимательно слушали. Гаррисон Ли сидел, опираясь на трость обеими руками. Элис то и дело поглядывала на него, но справиться о его самочувствии не осмеливалась. Она и так знала, что ему плохо.