355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Линн Гоулмон » Зверь » Текст книги (страница 5)
Зверь
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 06:57

Текст книги "Зверь"


Автор книги: Дэвид Линн Гоулмон


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 27 страниц)

Джек внимательнее всмотрелся в останки. И улыбнулся, вдруг узнав труп по небольшой щели между верхними зубами.

– Амелия Эрхарт, – сказал он, поворачиваясь к Саре.

– Как вы догадались?

– Хотите верьте, хотите нет, но я смотрел о ней массу передач. – Джек вновь улыбнулся. – Почему вы не рассказываете об этом общественности?

– Точно не знаю, могу лишь предполагать. В команду приближенных сенатора и директора я не вхожу.

– Каковы же ваши предположения? – в шутку отвешивая неглубокий поклон, спросил Джек.

– Она была редким мастером своего дела, поэтому президент Рузвельт и разведка ВМС попросили ее собрать сведения о передвижениях японцев и их базах в Тихом океане. Эрхарт ответила согласием. Такое утверждение сильно уронит Рузвельта в глазах американцев. – Она снова взглянула на майора. – Он воспользовался ее стремлением доказать человечеству, что женщины способны добиваться всего, чего достигают мужчины. В результате технических неполадок их самолет «Локхид-электра» пришлось посадить. Японцы обнаружили его и казнили Эрхарт, не разбираясь, кто она такая, даже особенно не задумываясь. Типичный военный подход. Так или иначе, этот тип из якудзы решил уничтожить свидетельства того, что бросало тень на его деда.

Сара еще раз взглянула на майора, до сих пор рассматривавшего тело Эрхарт, и пошла к выходу.

– А она была интересной личностью? – печально спросил он.

– По моему мнению, не просто интересной; она была одной из самых смелых женщин в истории человечества. – Сара замолчала. – Майор, а вы виделись со стариком артиллеристом, который охраняет второй вход?

– Его фамилия Кампос, если мне не изменяет память.

– Лет десять назад один из членов группы «Событие» решил провести отпуск в Японии. Примерно в это же время того типа из якудзы нашли повешенным в его весьма роскошной квартире. В Японию ездил наш Стрелок.

Майор взглянул на Сару. Не для того ли она начала экскурсию именно с этого экспоната, чтобы подчеркнуть роль в жизни общества женщин типа Эрхарт или стариков вроде Кампоса? Похоже, с ней следует соблюдать осторожность.

– Тело Эрхарт по завершении операции перевезли на Гавайи. Для его изучения группа пригласила профессора из университета штата Колорадо и преподавателя из Токийского университета. Оба убедительно доказали нашу гипотезу. – Сара еще раз взглянула на тело в стеклянной коробке. – Амелию следует похоронить, как положено.

Когда оба вышли из бункера, Сара закрыла дверь, и замок автоматически защелкнулся. Она направилась дальше, а футов через сто остановилась перед более крупной и массивной дверью, дождалась Коллинза и вставила карту в считывающее устройство. Эта дверь не отъехала в сторону, лишь щелкнула; изнутри подул воздух. Сара раскрыла ее и шагнула внутрь. Зажегся свет.

Джек с удивлением взглянул на металлический каркас судна. Он был длинный, достигал футов трехсот, хвост терялся в глубине огромного бункера. Когда они поднялись по ступеням наверх, Коллинз увидел палубу, покрытую чем-то вроде металла, но изначально построенную определенно из дерева, и некую ржавую конструкцию, напоминавшую боевую рубку. К ее округлой верхней части с обеих сторон крепились горизонтальные рули. Внутри рубки, где тоже горели лампы, просматривались ржавые приборы и рычаги.

– Похоже на субмарину…

Сара, кивнув в ответ, пошла вперед, остановилась ближе к корме и указала куда-то пальцем.

– Видите эти штуковины внизу?

Джек заметил несколько сотен прямоугольных коробок.

– Да. Что это?

– Батареи. Перед нами подводная лодка с электродвигателем.

– Времен Второй мировой войны? Странно… Никогда не видел подлодки с подобным носом. В сороковые, по-моему, таких не производили.

Сара улыбнулась.

– Верно, не производили. В период Второй мировой лучшими из наших субмарин считались лодки класса «Гато» и «Балао». Они действовали в Тихом океане, принимали участие в кампании против японцев.

– Когда же появилось это судно?

– Оно немного опередило время. В тысяча восемьсот семьдесят первом году. Верите?

Джек взглянул на Сару как на ненормальную.

– Доказанный факт. Обнаружили эту лодку недалеко от побережья Ньюфаундленда в тысяча девятьсот шестьдесят седьмом, она покоилась под толстым слоем ила и до настоящего времени сохранилась практически в том виде, в каком была найдена. Как определили наши инженеры, под водой субмарина развивала скорость до двадцати шести узлов, то есть ходила быстрее, чем суда времен Второй мировой. Получается, она сравнима с современными многоцелевыми подлодками. Ее экипаж состоял примерно из ста человек, довольно примитивные торпеды выстреливались сжатым воздухом; по понятным причинам они хранятся в отдельном бункере. На носу было таранное приспособление – это ясно по крепежным скобам, – но его пока не обнаружили. Носовая часть сделана из кристалла кварца – для лучшего обзора. Практически такое же судно описано в романе Жюля Верна «Двадцать тысяч лье под водой».

– Вы шутите?

– Нет, говорю, что знаю. Судно перед вами; делайте выводы. Его электродвигатели во многих отношениях более эффективны, чем современные. Сюда приезжали представители «Электрик боут», дочерней компании «Дженерал дайнэмикс». По их словам, лодка просто феноменальная.

– Может, еще скажете, что это «Наутилус»?

– Не скажу, потому что установлено ее настоящее название. В хвостовой части обнаружили пластинку с надписью «Левиафан». Сенатор предполагает, что мистер Верн не выдумал описанное в его книге судно, а взял за основу эту самую лодку.

– Что стало с экипажем? – спросил Джек.

– Все погибли, когда субмарина затонула. Метод датирования по углероду-четырнадцать относит ее к тысяча восемьсот семьдесят первому году, однако авария могла произойти в любой момент в течение пятнадцатилетнего срока службы. В тысяча восемьсот семьдесят первом подлодка была произведена – эта же дата стоит на приборах. – Сара мгновение-другое в нерешительности помолчала. – Внутри были обнаружены останки лишь тридцати шести человек, но, судя по количеству коек, полная численность экипажа – около сотни.

– Немыслимо, – проговорил Коллинз, глядя на ржавые приспособления.

– Мы собрали все сведения, какие только можно было получить. Вудсхолский институт океанографии работает с ними уже тридцать лет.

Коллинз тотчас узнал название одного из лучших в мире океанографических центров.

– Они тоже входят в состав группы?

– Несколько их представителей – консультанты «События». Они наши должники… – Сара выдержала многозначительную паузу. – Мы им кое-что передали…

Коллинз кашлянул. Океанограф доктор Роберт Баллард, работавший в Вудсхолском институте океанографии, в свое время обнаружил обломки затонувшего «Титаника». Майор покачал головой.

Едва Сара собралась отправиться к следующему бункеру, как ожил громкоговоритель.

– Внимание, внимание! Всем начальникам отделов немедленно собраться в конференц-зале. Повторяю: начальников отделов просят явиться в конференц-зал. Активация кода один. Майор Коллинз, пожалуйста, свяжитесь со сто семнадцатым. Свяжитесь со сто семнадцатым!

– Никогда в жизни не слышала, чтобы по громкой связи кого-то просили куда-то позвонить, – удивилась Сара. – Объявление сделал сам директор. «Активация кода один»… значит «произошло новое крупное событие». Телефон вот здесь. – Она указала на аппарат, висевший на стене около одного из сейфов.

Джек снял трубку, набрал номер сто семнадцать и взглянул на сильно побледневшую Сару. Из трубки послышался щелчок и донесся голос Элис:

– Майор, пожалуйста, поднимитесь на седьмой уровень. Мистер Эверетт покажет вам дорогу к конференц-залу. Директор Комптон намерен сообщить нечто очень важное.

– Простите, Сара, мне нужно идти. – Джек повернулся к выходу.

– Понимаю. В лифте нажмите красную кнопку с надписью «Экспресс», чтобы вас не останавливали на других уровнях, – крикнула Сара вдогонку майору. Через несколько мгновений он исчез из вида.

Активация кода один… Сара поежилась. Об этом сигнале болтали такое, что жуть брала.

Глава 5

Горы Суеверий, штат Аризона

14.50

Послышалось тарахтение; Бак навострил уши. Хозяин и мул одновременно посмотрели направо. Заметив облако пыли, старик покачал головой.

– Негодный мальчишка! Будет так гонять, когда-нибудь точно свернет себе шею! А какую вонь разводит!

Звук приближался. Вскоре старик уже мог рассмотреть красный четырехколесный мотовездеход и юного водителя. Машина ныряла в неглубокие овраги и выскакивала из них целая и невредимая. Заметив Гаса и мула, мальчик повернул в их сторону и стал оживленно размахивать рукой, а приблизившись, не заметил очередное, более глубокое русло пересохшего ручья. Передние колеса квадроцикла скользнули вниз, заднюю часть вскинуло вверх, в воздух взметнулся песок и обломки сухих веток.

– Доигрался, сукин сын! Взял и разбился! – закричал Гас, отпуская поводья Бака и устремляясь на место происшествия, хоть помочь мальчику было наверняка уже невозможно. Мул помчался за хозяином, гремя кастрюльками, горшками и лопатками.

Подбежав, Гас увидел, что паренек сидит на песке, широко расставив ноги и пытаясь снять с головы красный шлем. Мальчишку покрывал слой песка, над верхней губой краснела струйка крови, вытекшая из носа. В остальном же он был как будто жив и здоров. Гас спрыгнул в овраг, стараясь держаться подальше от все еще крутившихся передних колес мотовездехода.

– Черт побери, Уильям! Еще бы чуть-чуть, и все! – Гас просунул одну руку под ноги мальчика, второй взял его за спину и поднял с земли.

– Что случилось? – спросил Билли Даус, наконец скинув с головы шлем.

– Что случилось? Ты свалился на своей проклятой машине в овраг, вот что. Дурачина!

Старик, продолжая осматривать паренька, осторожно поставил его на ноги. Переломов вроде бы не было. Машина как будто тоже не пострадала. Незаметно подошедший Бак довольно чувствительно ткнул мальчика носом.

– Эй! – вскрикнул Билли. – Это еще за что?

Мул посмотрел на него невинными глазами.

– Только не бранись. Если обругаешь старину Гаса, твоя мать тебя по головке не погладит.

– Конечно не погладит. Скорее возьмет кусок мыла и заставит помыть грязный язык.

– А она знает, что ты поехал сюда? – спросил старик, прищуривая глаз и немного наклоняясь в сторону Билли.

Мальчик вытер из-под носа кровь и улыбнулся. Гас без слов все понял.

– Неужто ты не знаешь, что в пустыне на каждом шагу опасность? Умрешь – и не успеешь сообразить от чего. А если бы ты сломал ноги и поблизости не оказалось бы старика Гаса? Что б ты тогда делал?

– Ну, я ведь ничего не сломал, – принялся спорить юный Билли. Его лицо вдруг сделалось задумчивым, в глазах промелькнула тревога. – Ты не расскажешь маме, что видел меня здесь?

Гас притворился, будто обдумывает, как ему поступить, и повернулся к мальчику спиной.

– Даже не знаю… Происшествие серьезное.

– Пустяки! Гас, честное слово, я катаюсь очень аккуратно. Раньше не падал никогда-никогда!

Старик склонил голову набок.

– Так и быть, не расскажу… При одном условии: ты сейчас же сядешь в свой драндулет и поедешь к матери. – Он указал на перевернутый квадроцикл.

– А можно, я немного побуду с тобой и Баком? Сегодня пятница, сам знаешь, какой шум стоит в баре. Я только буду путаться у мамы под ногами.

Гас, слушая мальчика вполуха, посмотрел на полуденное солнце, снял с головы старую шляпу, вытер пот со лба, снова надел шляпу и устремил взгляд на горы, до которых оставалось добрых две мили. Бог знает почему, сегодня они вселяли в него тревогу. Он покачал головой.

– Ты чего, а, Гас? – спросил паренек, прекращая чиститься и вопросительно глядя на старого друга.

Тот посмотрел на Билли и улыбнулся, сверкая вставными зубами.

– Что ж, думаю, большой беды не стрясется, если ты ненадолго составишь нам компанию. Но как только я скажу, отправишься домой. Договорились? – Он протянул руку в перчатке.

Билли пожал ее и улыбнулся, точно Чеширский кот. Они вместе вытащили квадроцикл из оврага, Гас велел Баку трогаться в путь и снова приковал взгляд к горам. Они безмолвно смотрели на него в ответ и, казалось, бросали вызов: «Только подойди!»

– Ты, случайно, не слышал жуткого грохота? – вдруг спросил Билли.

– Вроде слышал, – ответил Гас, будто речь шла вовсе не о том, что сбило его и Бака с ног.

– Наверняка это гремел громадный реактивный самолет. Как думаешь?

– Съезди-ка на разведку, взгляни, нет ли там индейцев. Право составить компанию старине Гасу надо заслужить, – подмигивая, сказал Гас. – И не задавай слишком много вопросов.

– Есть, сэр! – воскликнул Билли.

Надев шлем, он быстро застегнул его, сел в мотовездеход и повернул ключ зажигания. «Хонда» рванула с места, испуганный Бак попятился назад.

Гас проводил удаляющегося мальчика взглядом, посмотрел на блеск хромированной машины и содрогнулся, будто от холода. С утра он планировал заночевать у подножия горы и продолжить поиски завтра на рассвете, теперь же чувствовал, что ему от гор не нужно вообще ничего. В голове всплыли ходившие об этих местах истории. Быть может, «Затерянный прииск Голландца» затерялся неспроста.

Двумя часами позднее троица остановилась. Гас достал старую флягу, налил в шляпу воды и протянул ее Баку. Билли погладил мула между глазами, и Бак подошел поближе к мальчику.

– Давай-ка прекращай миловаться с мулом и отправляйся домой. – Гас взглянул на возвышавшуюся перед ними светлую гору. – Кто знает, вдруг сегодня ночью на нас нападут?.. Поезжай, поезжай. От греха подальше.

– Сколько человек, которые разыскивали тот прииск, здесь пропало? – спросил Билли, входя в крошечный лагерь.

– Не так много, как думают индейцы и туристы, что приезжают поглазеть на горы, – ответил Гас, обводя пустыню внимательным взглядом.

– Ну так сколько? – не унимался мальчик.

Гас расстелил походную брезентовую постель и потер заросшую щетиной щеку.

– Вроде как около трехсот.

Любопытство на лице мальчика сменилось страхом. Гас мысленно посмеялся над своей шуткой.

– Поскорей запрыгивай в свой мотороллер и вали домой.

Билли Даус посмотрел на бескрайние просторы пустыни. Тени устрашающе удлинялись; к тому же следовало помочь маме.

– Да, я, наверное, поеду.

– Кстати…

– Что?

– Думаешь, я не заметил, какую пыль ты стряхивал с одежды? – произнес Гас, прищуривая глаз в лучах предзакатного солнца.

– Про что это ты? – спросил Билли, прекрасно понимая, о чем толкует старик.

– Перед тем как приехать сюда, ты катался на своем дурацком драндулете по Сода-Флэтс?

Гас постоянно твердил Билли: не смей ездить к Сода-Флэтс! Это было старое пересохшее озеро на восточной окраине долины, плоская, как дно сковородки, равнина, покрытая слоем щелочи. Прекрасное место для гонок на мотовездеходе.

– Я проехал по самому краешку, Гас, честное слово!

– Эта соль в два счета тебя погубит, понимаешь ты или нет? Стоит тебе упасть на нее, и она вмиг разъест кожу. Что ж, раз ты не желаешь меня слушаться, к нам не приезжай, ясно?

– Я больше туда не поеду, честно-пречестно, Гас!

– Даешь слово, что про Сода-Флэтс забудешь?

Билли поднял правую руку.

– Чтоб мне сдохнуть! – со всей серьезностью воскликнул он.

Гас поджал губы. Мальчик подошел к мулу, что-то шепнул ему, Бак в знак согласия повел ушами. Билли надел красный шлем, сел в машину, завел двигатель и поехал домой.

Старый золотоискатель сел на брезентовую постель, извлек из кожаного мешка бутылку бурбона и покачал головой, возмущаясь своим странным душевным смятением и тем, что мальчишка никак не желает задумываться об опасности. Отвинтив крышку, Гас сделал большой глоток и взглянул на наблюдавшего за ним Бака.

– Что?

Мул оголил зубы и закрутил большими ушами.

– Сегодня без этого никуда, приятель. Исключительно в качестве лекарства. К тому же хотелось бы выспаться. – Посмотрев на гору, Гас сделал еще глоток. – Сто лет в обед, а трясусь от глупых страхов.

Бак фыркнул, соглашаясь с хозяином.

– Фыркай – не фыркай!.. Я чувствую себя маленьким ребенком, который уверен, что к нему подкрадывается барабашка.

Подняв бутылку к губам в третий раз, старик опять посмотрел на горы. Казалось, они таят в себе мрачный секрет и вот-вот откроют его всему миру.

Группа «Событие», авиабаза «Неллис», штат Невада

На седьмом уровне Джека уже ждал Эверетт.

– Хорошо, что Элис вас прислала! – сказал майор. – Я понятия не имею, где конференц-зал.

– Карта комплекса в пакете для новичков, вам его еще не выдали, – ответил Эверетт, указывая вперед.

– Такое впечатление, будто я по-прежнему в армии, – пробормотал Джек.

Они засмеялись и пошли по устланному ковровыми дорожками коридору.

Когда майор и капитан поднимались к конференц-залу, другой человек ехал на лифте на тридцать третий уровень, направляясь в небольшой клуб, называемый среди своих «Ковчегом». Сегодня его рабочая смена на сороковом уровне, где располагались сетевые компьютерные системы, закончилась раньше времени. Человек был высокий и полный, рыжие волосы лежали как попало, а на кармане рубашки темнело несводимое чернильное пятно. Планируя воспользоваться внезапной суетой, он ушел из центра через несколько минут после того, как руководство группы позвали в главный конференц-зал.

Наняли Роберта Риза из-за его удивительных способностей создавать программы, соединять их всевозможными нелегальными методами с другими системами во всех уголках земли и, самое главное, из-за того, что он был знаком с единственным в мире компьютером, созданным компанией «Крей», «Европа ХР-7».

Риз занимался привычной работой – разбирал данные спутниковой разведки, когда вдруг наткнулся на поток входящих сведений, к которым у него не было официального допуска. По-видимому, иметь дело с этой информацией разрешалось лишь доктору Комптону и директору компьютерного центра Питу Голдингу. Риз быстро скопировал зашифрованные данные, расшифровал их и удалил из компьютера. Чуть позднее выяснилось, что ничего более удивительного никогда в жизни не попадало ему в руки.

Когда Риз устраивался в группу «Событие», его позвали в другую компанию, на должность системного администратора. Предложение показалось ему заманчивым, он тайно принял его, уже оформив документы в «Событии». Впрочем, именно это работодателей и привлекало – причастность Риза к группе. Платили ему хорошо, а требовали мало: когда об этом попросят или когда он сам наткнется на что-нибудь занятное, отправлять начальству добытые сведения.

До сих пор все шло как по маслу. Риз время от времени встречался с сомнительными типами в Вегасе, отсылал информацию и получал приличные деньги. Одним из пунктов в списке особо интересных для компании данных значилось именно то, что сегодня само пришло к нему в руки.

Риз вышел из лифта в коридор и направился в «Ковчег». В полумраке клуба сидели и потягивали пиво и коктейли несколько человек, в основном те, кто только что отработал смену. Негромко звучал рок-н-ролл. Риз не узнал песню – на столь приземленные вещи, как музыка, у него никогда не хватало времени. На дальней стене зала висели бок о бок три платных телефонных аппарата. Риз знал, что все линии прослушивает придурок морпех из отдела безопасности, но такие проблемы программист решал без труда. Ни на кого не оглядываясь, чтобы не привлекать к себе внимания, он подошел к среднему аппарату и вставил в отверстие кредитную карту «Спринт». Кредитка была особенной, Риз сам ее состряпал. Данные с магнитной полосы шли напрямую к телекоммуникационному компьютеру «Спринт», потом на выделенную телефонную линию «AT&T». Встроенный в карту микрочип вызывал цепную реакцию, продолжавшую наугад путать цифры. Вычислить мошенника было невозможно. А платить за звонок приходилось какому-нибудь олуху из Висконсина. Тот же, кто попробует разобраться в ситуации, будет выбирать из двух тысяч вариантов. Определить, с какого номера звонили, не представлялось возможным. Более того, код был не той местности, откуда поступал звонок, а населенного пункта, расположенного где-нибудь за три тысячи миль. Улыбаясь, Риз набрал номер и, пока абонент в Лас-Вегасе не поднял трубку, сделал жест бармену и произнес одними губами: «Будвайзер». Бармен кивнул и достал бутылку.

– Ресторан «Берег Слоновой Кости», – послышался из трубки женский голос.

– Я хотел бы заказать столик. Меня зовут Боб Риз.

– Да, мистер Риз, мы к вашим услугам, – ответили после секундного замешательства. – На какое время?

Риз взглянул на наручные часы.

– На три часа.

– Замечательно, мистер Риз.

– Не могли бы вы передать Саймону, бармену, чтоб охладил для меня бутылочку шампанского?

Риз повесил трубку, прошел к барной стойке, отпил пива из бутылки с длинным горлышком и скривился. Ему никогда даже в голову не приходило назвать свои поступки предательством. То, что именовалось этим гадким словом, не имело к нему никакого отношения, его волновали совсем другие вещи – то, что приносило доход. Сегодняшняя поездка в город сулила особо высокую прибыль. За все время сотрудничества с «Берегом Слоновой Кости» Риз впервые произнес код «пусть охладит для меня бутылочку шампанского». Это означало, что ему посчастливилось раздобыть информацию, стоявшую в их списке на первом месте. Иными словами, жизненно важную и очень дорогую.

Парень, в свободное от службы время выполнявший в «Ковчеге» функции бармена, младший капрал ВМС, сотрудник отдела безопасности, покачал головой, когда Риз, насвистывая, пошел к выходу.

– Эй, Риз, с тебя три бакса!

Риз, погруженный в мысли, даже не обернулся. Капрал взглянул на часы и запомнил время.

Чуть погодя бармен решил доложить руководству о том, что один из подозреваемых был сегодня в клубе. Пройдя к телефонным аппаратам, младший капрал осторожно взглянул на пивших и разговаривавших друг с другом посетителей. Никто не смотрел в его сторону. Бармен снял трубку и быстро набрал номер.

– Центр безопасности, старший сержант Менденхолл, – послышался в ответ усталый голос.

– Сержант, это Уилкинс. Капитан Эверетт или новый майор на месте?

– Нет, они на совещании у сенатора и доктора Комптона. Стряслось что-то из ряда вон выходящее, – зевая, сказал Менденхолл.

– Пометь в журнале, что примерно полчаса назад здесь был один из подозреваемых, парень из компьютерного отдела по фамилии Риз. Куда-то звонил с платного телефона. Причем явился, когда его смена еще не закончилась.

– Я сделаю пометку в журнале и сообщу об этом капитану. Утром доктор Риз получит нехилый нагоняй.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю