Текст книги "Зверь"
Автор книги: Дэвид Линн Гоулмон
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 27 страниц)
Глава 24
В десяти милях к югу от Чатос-Крол, штат Аризона
9 июля, 02.30
Зверь снова вышел на поверхность земли. Голод был временно утолен; на глубине, в месте для гнездования лежал приличный запас съестного. Тварь вылизывала когти и изучала окрестности.
Вдали мигнули огни. Самка моргнула. Миллионы пор ее бронированной фиолетово-черной кожи вновь почуяли запах потенциальной добычи. Чем больше незнакомой пищи она сжирала, тем быстрее к ней привыкала. И тем сильнее входила во вкус.
Еще немного, и настанет пора отправляться в гнездо. Малыши родятся уже вполне приспособленными к новой среде.
Теплый ветер от отдаленных огней пах вкуснятиной.
Самка лениво поднялась на ноги, наклонила голову, расправила шейные отростки и стала издавать гудящий звук. Песок и земля вздрогнули, их молекулярная структура в который раз изменилась. Зверь с легкостью погрузился в почву. Ароматы манили к себе с необоримой силой.
Через каждые несколько минут Уничтожительница выпрыгивала из земли, как дельфин из моря, взмывала ввысь футов на пятнадцать, а порой и на двадцать, осматривалась по сторонам и вновь ныряла. Приблизившись к жертве, она опять уйдет на глубину, и на поверхности будет видна лишь мощная песчаная волна.
Городишко спал, не подозревая ни об опасности, ни о том, что очень скоро его будут показывать по всем новостным каналам. Гнездо тварь решила устроить прямо под этим городом.
Его название, Чатос-Крол, вот-вот станет синонимом слова «ужас».
Горы Суеверий,
специальная группа «Один»
(наземный штурмовой отряд)
Четыре «блэкхока» летели низко над землей. Современная радиолокационная система избегания препятствий позволяла летчикам наблюдать за тем, как вертолеты, выполняя команды компьютера, обходят неровности ландшафта.
Уорент-офицер Джерри Брэннон не доверял «пилотированию без участия летчика». Он служил в составе группы «Событие» вот уже двенадцать лет, однако подобные новые технологии недолюбливал – чувствовал себя беспомощным. Взгляд Брэннона упал на рычаг управления. Если потянуть его на себя, вертолет поднимется выше, переместить вперед – пойдет на снижение. Сейчас рычаг работал сам по себе, что действовало летчику на нервы.
Окутанная ночной тьмой пустыня оживала от шума вертолетного винта и казалась жутковато-волшебной.
– Прибытие на место крушения через четыре минуты, – сообщил Брэннон в микрофон.
Специалисты и сотрудники отдела безопасности почувствовали внезапный толчок в газотурбинных двигателях, когда черный вертолет, приблизившись к горе, стал набирать высоту. Три других «блэкхока» должны были на некоторое время зависнуть ниже уровня горной долины. Брэннон включил посадочные фонари, и груды камней, в этой части Аризоны считавшиеся горами, осветились стробоскопическими огнями.
Коллинз почувствовал знакомое волнение, которое испытывал всякий раз в зоне высадки. Освещение салона мигнуло и стало красным, позволяя членам команды привыкнуть к темноте. Менденхолл по распоряжению Джека зарядил и поставил на предохранитель М-16. Остальные сотрудники службы безопасности, следуя его примеру, тоже вставили в автоматические винтовки магазины на двадцать патронов. Лайзе и Райану выдали по девятимиллиметровому пистолету в наплечной кобуре. Райан очень удивился, узнав, что его включили в состав специальной команды. Он был летчиком и ничего не смыслил в наземных спецоперациях, тем более не знал, какими методами пользуется конкретно эта группа. Джек объяснил ему, что для нынешнего дела им потребуются люди с хорошей реакцией. Летчики морской авиации наделены этим качеством в полной мере и не боятся рисковать. Джек без сомнений взял Райана в специальную группу, а позднее намеревался поручить ему переговоры с местными жителями.
Два члена экипажа в очках ночного видения сидели за пятиствольными мини-пушками с барабанной подачей снарядов; остальные вертолеты, оставшиеся слева, были вооружены так, что могли в считаные мгновения уничтожить любую цель.
Мощный «Блэкхок UH-60» сбавил скорость, приблизился к месту крушения на расстояние в сотню футов и замер.
– Выходим, ребята. Удачи! – сказал по рации Брэннон.
Красные огни в салоне погасли.
– Соблюдаем предельную осторожность. Приземлиться стараемся не на обломки – неизвестно, чего от них ожидать, – обратился к команде Коллинз, перекрикивая свист двигателей. – Все готовы?
Четыре члена оперативной группы один за другим вскинули руки с поднятым большим пальцем и ответили во встроенные микрофоны:
– Готовы.
Коллинз открыл дверцу, впуская прохладный пустынный ветер, надел очки ночного видения и кевларовую каску, поправил экипировку с запасом патронов и водой во фляге и выбросил вниз четыре нейлоновых троса с резиновым покрытием, по два с каждой стороны дверного проема. Предстояло в кратчайшие сроки произвести боевую высадку в опасную зону.
– Пошли!
Джек схватился за веревку, вставил ее в металлическое кольцо, прикрепленное к куртке в районе живота, и оглянулся. Менденхолл проделал то же самое. Они одновременно отделились от вертолета. Секундой позднее за ними последовали Эверетт и Джексон. Брэннон, чтобы из-за потери веса летательный аппарат не изменил положения, немного сбросил мощность.
Когда до земли оставалось не более пятнадцати футов, члены спецотряда остановились и стали осматривать территорию, которую видели в очках в зеленоватом свете.
Наконец Коллинз двинулся дальше, встал на землю рядом с куском металла причудливой формы, быстро выдернул веревку из кольца и снял с предохранителя короткоствольную М-16. Менденхолл последовал примеру командира.
«Блэкхок» увеличил мощность и поднялся выше в небо. Удостоверившись, что люди благополучно высадились, Брэннон, не теряя больше ни секунды, набрал высоту и завис на расстоянии, с которого в случае необходимости можно было оказать наземной группе огневую поддержку.
Майор поправил микрофон, расположенный в дюйме ото рта. Его слышали не только все члены группы, но и начальство, оставшееся в Неваде.
– Итак, расходимся! Соблюдаем предельную осторожность!
Эверетт и младший капрал Джексон, держа оружие на уровне глаз, плечо к плечу двинулись вперед. Обломков было видимо-невидимо. Капитан, изумленно изучая все вокруг, отметил, что Коллинз наклонился над большим контейнером. Он не придал бы этому особого значения, если бы командир немедленно не подошел к другому такому же контейнеру. Задумавшись о том, что у Коллинза на уме, Эверетт едва не провалился куда-то. Помогла мгновенная реакция – он успел расставить локти. М-16 дернулась и глубоко процарапала щеку. Почувствовав, что ноги висят в пустоте, капитан спокойно произнес в микрофон: – Нужна помощь.
Бесшумно подбежал Джексон, тотчас сообразил, что произошло, взял Эверетта под мышки и вытащил его. Они вместе заглянули в яму.
– Думаете, старая шахта? – спросил Джексон.
– Нет, – ответил Эверетт, исследуя почву и песок с помощью прибора ночного видения. – Земля довольно свежая. Вырыли недавно.
Тут оба заметили, что стены глубокого отверстия поразительно гладкие, и Эверетт бросил внутрь флуоресцентный фонарь. Глубина дыры, насколько позволял определить тусклый зеленый свет, была около сорока футов. Думая о том, откуда посреди места аварии могла взяться такая яма, Эверетт и Джексон решительнее прежнего сжали оружие.
Лачуга Гаса
03.20
Гас громко храпел, что тревожило Мэхджтика и усугубляло его страдания. Однако куда серьезнее стариковского храпа и боли в ребрах малыша терзало ощущение, что за домиком наблюдают. Услышав шорох за окном, он широко распахнул глаза, натянул старое одеяло до самого подбородка и шепотом позвал:
– Гассс.
Хозяин в ответ лишь захрапел пуще прежнего.
– Гассс, – чуть громче произнес Мэхджтик.
От входной двери послышался странный шум. Гас даже не шевельнулся. Скрипнула наружная дверь с сеткой, будто кто-то проверял ее на прочность.
– Гассс!
Наконец Мэхджтик собрал все свое мужество, сполз с кровати и выглянул из-за угла. Гас продолжал спать в кресле, запрокинув голову. К великому ужасу инопланетянина, дверь с сеткой вновь скрипнула, ручка медленно повернулась и замерла. Внутрь никто не вошел, но Мэхджтику и этого было достаточно.
– Гассссссс! – заверещал он.
Старик так испугался, что съехал с кресла на пол. И тут в деревянную дверь кто-то вогнал топорик. Гас, еще не успевший сообразить, что происходит, ничего не заметил, а кроха инопланетянин бегом вернулся к кровати, взобрался на неё и попытался вскарабкаться вверх по стене, но съехал и упал на старый матрас.
По входной двери снова ударили топориком, и по дому разнесся громкий треск.
– Что, черт возьми?..
Средняя доска не выдержала. В щель просунулась длинная худая рука, пальцы с небольшими прозрачными когтями стали хватать воздух. Рассмотрев, что рука болезненно серая, что кожа на ней кажется мокрой и что сквозь нее просвечивают вены с темной кровью, Гас в ужасе замер. Не успел он опомниться, как Мэхджтик снова завопил.
Рука вдруг исчезла. Покалеченная дверь содрогнулась и упала внутрь дома.
– Боже праведный, – пробормотал Гас, глядя на вошедшего серого.
Существо темным пятном выделялось на фоне ночного мрака. В руке оно держало старый ржавый топорик. Ростом серый был почти с Гаса, его темно-серую кожу покрывали черные и коричневые пятнышки, похожие на веснушки. Пятнышки перемещались из-за двигавшихся под кожей мышц. Голова пришельца была большая, глаза – такого же размера, как человеческие. Зрачки желтые, обрамленные черными ободками. Инопланетянин смотрел прямо на Гаса. Внезапно он раскрыл рот и громко зашипел. Старик, взглянув на прозрачные зубы незваного гостя, поежился будто от холода. Серый сделал неуверенный шаг к кухне, подволакивая правую ногу. Гас только теперь заметил, что из нее на линолеум течет темная кровь.
Мэхджтик наконец оставил попытки взобраться по стене или проскрести в ней дыру и взглянул на серого. Его зеленые ножки дрожали. Внезапно он что-то прокричал на совершенно не похожем на английский языке.
Серый вогнал топор в небольшой деревянный столик. Старик безуспешно пытался отцепить от ног перевернутый стул.
– Ты тоже был там, в горах, правильно? – спросил он презрительным голосом. – Чего тебе нужно, а, уродливая дрянь?
Существо перекинуло топор в левую руку и внезапно бросилось в атаку; удар пришелся по плитке с кастрюлькой. Холодный суп расплескался по всей кухне. Гас взглянул на врага как раз в ту секунду, когда он снова взмахнул топориком. Металл вошел в деревянный пол в нескольких дюймах от успевшего уклониться старика. Гас сжал кулак и нанес удар по челюсти серого. Тот издал яростный вопль и дернул головой, вырывая топорик из доски.
Не успели противники опомниться, как в бой вступил Мэхджтик. Перепрыгнув с кровати на стол, малыш набросился на серого и стал лупить его по голове и шее. Гораздо более крупный инопланетянин на время забыл про топор, схватил Мэхджика и без труда отшвырнул кроху к стене. Открытка в рамке, подаренная Гасу на Рождество Билли Даусом, упала, а потом прямо на колени инопланетянину упали висевшие на стене лук и стрелы.
– Сукин сын! – проревел Гас.
Тот одной рукой ударил старика по голове, а второй снова схватился за ручку топорика.
– Гассссссссс! – прокричал Мэхджик.
Серый повернул голову. Старик проворно вцепился в его правую руку и попытался вырвать топор, но хватка врага оказалась железной. Гас посмотрел на Мэхджтика – и испытал такой же приступ ужаса, как при виде серого с топориком: Мэхджтик размахивал стрелой.
Медлить он не стал – и бросил стрелу. Та пролетела мимо высокого пришельца и вонзилась в пол рядом с головой Гаса.
Серый торжествующе улыбнулся и поднял руку с топориком, намереваясь прикончить старика. Внезапно его лицо исказилось, а секунду спустя Гас увидел почему: туловище серого проткнула вторая стрела. Мэхджтик набросился на врага и оттащил его прочь от Гаса. Старик вскочил, чтобы помочь маленькому другу, и увидел, что Мэхджтик яростно пронзает серого третьей стрелой. Высокий пришелец злобно шипел и плевался, но его движения делались медленнее и медленнее. Гас подбежал к инопланетянам, выхватил у врага топорик, размахнулся и со всей силы вогнал лезвие в грудь серого. Тот издал дикий вопль. Мэхджтик откатился к дальней стене.
Гас несколько мгновений стоял, не двигаясь.
– Ты как, дружок? – спросил он.
Мэхджтик покачал большой головой, потрогал ее рукой и взглянул на окровавленные длинные пальцы.
– У тебя снова пошла кровь. – Гас выпрямился, приблизился к малышу, осторожно взял его на руки и уложил на кровать.
Затем, перешагнув через безжизненное тело врага, отправился за водой. Когда он вернулся, малыш посмотрел ему в глаза.
– Ссспа… спасибо.
– Угу. Ну, теперь он нас точно больше не потревожит. А ты, оказывается, еще тот стрелок!
Гас принялся вытирать кровь, просочившуюся сквозь повязку.
– Спа… си… бо.
– Друг не должен благодарить друга за подобные вещи, приятель. И потом, если я верно запомнил, это ты спас мою задницу. Так что спасибо тебе, – улыбаясь, сказал Гас. – Итак? Есть там, в пустыне, еще кто-нибудь? Вроде этого? Или пострашнее?
Мэхджтик пару мгновений молча смотрел на старика, потом уставился в потолок.
– Лучше расскажи все сейчас. Кто он такой, этот урод? Твой соплеменник? Или это и есть Уничтожитель?
– Он – серый. Они господа моего народа.
– Надеюсь, теперь им понятно, что здесь серых господ не жалуют, мм?
Мэхджтик закрыл глаза. Гас подумал было, что инопланетянин уснул, но тот вдруг медленно сел и оперся на матрас локтем.
– Уничтожитель миров… он там. Мы должны найти люди, хорошие люди, чтобы помочь. Быстро, Гас. Очень быстро.
Лас-Вегас, штат Невада
04.30
– Хендрикс, – произнес заспанный голос.
– Вас беспокоит Джонсон.
– Слушаю, – недовольно произнес Хендрикс.
– Возникла проблема.
– Какая?
– По словам нашего агента из секретной службы, президент сообщил Совету безопасности, что тарелка обнаружена. Группа «Событие» разыскала место крушения НЛО и уже отправила туда свою команду. Похоже, директор Комптон просит военных оказать им помощь по охране территории. Я связался с «Черной бригадой», велел им позаботиться о нашем бывшем друге Французе, но ответа до сих пор нет. Сигналов не поступало целую ночь. Боюсь, что они проявили беспечность и поплатились за это. Стало быть, Француз продолжает поиски тарелки.
Хендрикс помолчал и усмехнулся.
– И что он собирается с ней делать? Продать? Пополнить свою частную коллекцию? Если уж мы до сих пор не сумели отправить к месту происшествия своих людей, то вряд ли сумеет он.
– Надеюсь, вы верно оцениваете его возможности. Француз чертовски изобретателен.
– Не беспокойтесь, мой друг. Скорее это он недооценивает возможности корпорации. А значит, и возможности всей Америки. Многие наши враги совершали эту ошибку.
Авиабаза «Неллис», штат Невада
9 июля, 05.20
Сенатор сидел за столом и вместе с немного посвежевшим Комптоном, доктором Поллок и Элис смотрел видеоматериал с места крушения.
– Подобные обломки, согласно описаниям, были обнаружены в сорок седьмом году, доктор Комптон, – доложил Коллинз, глядя в камеру. Его испачканное пылью лицо освещали желтые прожектора. – Мы нашли два тела, оба сильно повреждены. Третье, если оно вообще было, исчезло.
Сенатор взглянул на Элис, встревоженно прикусил губу и произнес в прикрепленный к столу небольшой микрофон:
– Контейнер обнаружили?
Майор снял кевларовую каску, посмотрел по сторонам и опять взглянул в камеру.
– Да, сэр. Он пуст и сильно поврежден. Цилиндрические баки валялись в стороне.
– Каковы ваши первые впечатления, майор? – спросил Найлз.
Коллинз покачал головой.
– Надо дождаться рассвета и человек двести подмоги, чтобы сделать хоть малейшее предположение. Помимо дыры, в которую едва не провалился Эверетт, тут ничего больше нет, только покореженные обломки.
– Вы сказали «дыры»? Что за дыра, Джек? – спросила Вирджиния, наклоняясь к микрофону.
– Весьма странная, с поразительно гладкими стенами.
– А что странного? – поинтересовался Ли.
– Когда в нее заглядываешь, испытываешь необъяснимый страх. Будто смотришь в пасть ада. Чутью я в подобных случаях привык доверять, сенатор.
– Спасибо, Джек. Если вы считаете, что оставаться там сравнительно безопасно, мы пришлем вам подкрепление. Судя по всему, события развиваются по худшему сценарию. – Найлз помолчал и обвел мрачным взглядом всех, кто находился в кабинете. – Надеюсь, еще не все потеряно. Вы понимаете, Джек, насколько важно разыскать третьего члена экипажа?
Коллинз лишь кивнул в ответ.
– Хорошо. Как только прибудут люди, немного отдохните. Это приказ. Работать надо на свежую голову. Через час или два прилетит Вирджиния, она возглавит исследования. ЦРУ и Государственный центр санитарно-эпидемического надзора утвердили официальную версию вашего пребывания там – борьба со вспышкой бруцеллеза. В этом районе немало крупного рогатого скота; болезнь быстро распространяется и передается человеку. Военным придется уничтожить сотни, а то и тысячи коров. Никто не удивится обилию вооружения. В общем, дождитесь Вирджинию, – сказал Найлз.
– С радостью передам ей бразды правления, сэр. До связи, – ответил Коллинз.
Изображение исчезло, экран стал голубым.
– Гаррисон, еще ничего не известно наверняка, – сказала Элис.
Ли, будто не услышав ее, повернулся к Комптону.
– Надо отправить туда команду инженеров и специалистов по работе в подземных туннелях. И не помешает усилить охрану. Президент предлагает подключить к операции воздушный патруль. Сообщите ВВС, что может понадобиться их помощь. – Ли на пару мгновений задумался. – Следует обратиться к Комитету начальников штабов: мол, нам нужен их совет, так сказать, немного их умаслить. Надеюсь, они отправят нам на помощь ребят из группы «Дельта», о которых все наслышаны. – Оперативный отряд специального назначения «Дельта», подобно группе «Событие», официально нигде не значился.
– Верно, так мы и поступим, – ответил Найлз. Послышался стук в дверь. Ее открыла Вирджиния. Рассыльный вручил ей записку, Вирджиния отдала листок Найлзу. Тот быстро пробежал строки глазами и опустил голову.
– Что? – спросил Ли.
– По данным полиции штата Аризона, пропали два их патрульных. Еще поступило сообщение о массовом падеже скота недалеко от места крушения.
– Массовом? А цифры известны? – спросила Элис.
Найлз сидел, понурившись и закрыв глаза. Вирджиния взглянула на сенатора и Эллис.
– Убито триста голов с восьми разных ферм, расположенных неподалеку от гор Суеверий.
– Убито? – переспросил Ли.
– Убито и съедено, – ответила Вирджиния.
– Боже мой! Должно быть, зверь не один! – воскликнул Комптон.
Ли молча снял трубку с красного телефонного аппарата, который не убирали со стола, чтобы не тратить впустую ни минуты. Голос ответившего прозвучал заспанно, но ни удивления, ни недовольства в нем не было.
– Простите, что разбудил, господин президент, – спокойно произнес Ли.
О том, что тарелку обнаружили, Найлз проинформировал главнокомандующего уже некоторое время назад. О возможном взаимодействии президента с корпорацией «Центавр» Комптон не упомянул, но предупредил, что надо быть готовыми к любому повороту. Президент, зная все о событиях сорок седьмого года, догадывался, что может произойти. Однако не поспешил высказать опасение вслух, не желая верить в худшее.
– Не нравится мне ваш голос…
– Господин президент, полагаю, что на нас совершено нападение. Есть сообщения о первых жертвах, – мрачно проговорил Ли. – Началась война с силами, о которых нам почти ничего не известно.
Все, кто находился в кабинете, встревоженно смотрели на сенатора. Подобных слов не произносили с сентября 2001 года, когда безумные террористы направили самолеты на Всемирный торговый центр. До этого, с того момента, как президента Рузвельта известили о нападении на Перл-Харбор, враг не тревожил США на протяжении шестидесяти лет.
– Да, мы выставили охрану, – ответил Ли на вопрос президента. – Нет, сэр, предпринять пока ничего не возможно, надо продолжать поиски и действовать по обстоятельствам. Мы разошлем своих людей в ближайшие поселения, но постараемся все сделать так, чтобы не возникло паники. – Он выдержал паузу, слушая президента. – Нет, сэр, думаю, будет лучше, если контролировать ситуацию будем только мы. В помощники взяли бы, если позволите, лишь подразделения сто первой воздушно-десантной дивизии, «Дельты» и рейнджеров. Желательно направить их в район… – Он посмотрел на развернутую на столе карту. – Чатос-Крол, штат Аризона. Это совсем небольшой городок. Если ничего не обнаружим, объясняться придется с довольно малочисленной группой населения. – Пауза. – Да, сэр, командир спецгруппы успешно справляется со своими обязанностями. Хорошо, непременно отправим на место специальную команду авиационно-технического обслуживания. Они подготовят зону для приземления «Си-сто тридцать-икс» Хотелось бы подключить силы с авиабазы Макдилл, у них есть допуск к операциям «События». – Пауза. – Да, сэр, не исключается возможность самого страшного. Спасибо, что распорядились поднять в воздух восемьдесят вторую воздушно-десантную дивизию, объяснив это учениями; им надо готовиться к передислокации в Финикс или Эль-Пасо.
На лицах Найлза, Элис и Вирджинии отразился ужас.
– Да, сэр. Эти меры вполне оправданны, поскольку мы не знаем, на что способна тварь. – Выслушав какие-то слова президента, Ли медленно опустил трубку на красный телефон, глубоко вздохнул и кивнул Найлзу.
Директор повернулся к Элис.
– Поднять все наши команды по готовности номер один. Пусть майор расскажет своим ребятам, с чем мы имеем дело. И передайте им, что наш резервный план – операция «Орион». Команда с авиабазы Макдилл на всякий случай привезет с собой специальные боекомплекты.
– Специальные боекомплекты? – спросила Вирджиния.
– Нейтронное оружие, – пояснила Элис.
– До этого не дойдет! Мы разыщем чертову тварь! – воскликнул Ли. А потом вдруг скривился и закрыл глаз.
Хватаясь за грудь, старый сенатор упал на пол.