Текст книги "Зверь"
Автор книги: Дэвид Линн Гоулмон
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 27 страниц)
Глава 22
Гас подпрыгнул на стуле, когда Мэхджтик внезапно соскочил с кровати и побежал к окну, расположенному напротив двери. От резких движений ему наверняка было больно.
– Черт возьми, что ты делаешь? – вставая, спросил Гас.
Мэхджтик рывком отодвинул занавеску и через грязное стекло стал рассматривать тьму, поворачивая лысую голову то налево, то направо. Его глаза сделались еще больше. Вглядываясь в окружавшую домик пустыню, сначала он издавал ворчащий звук, потом притих.
Гас выделил гостю одну из своих старых белых футболок (во всяком случае, во времена президента Линдона Джонсона она точно была белой). Футболка смотрелась на худосочном тельце как балахон, а сейчас еще и вся тряслась. Пришелец, продолжая рассматривать мрак за окном, крепко держался за подоконник длинными пальцами.
– Чего ты так напугался, а, дружок?
Мэхджтик снова повернул голову, замер, изучил следующий кусочек пустыни, перевел взгляд дальше, заметил загон для Бака и расположенный рядом курятник и наконец опять посмотрел на Гаса.
– Может, вернулся этот негодник мул? Не его ли ты испугался?
Инопланетянин моргнул и снова чудно наклонил голову.
– Баккк, – произнес он негромким дребезжащим голосом, стараясь правильно выговаривать каждый звук.
– Мой мул, – объяснил Гас. – И друг, – торопливо прибавил он.
– Баккк… потерялся?
Старик уже не знал, что хуже: приступы головной боли и кровь из носа или жуткие звуки, раздававшиеся изо рта пришельца, – словно кто-то скребет когтями по школьной доске.
– Бак знает окрестности лучше меня. Не-е, он не потерялся.
Мэхджтик повернулся к окну, осторожно прикоснулся к повязке на голове и продолжил рассматривать кусты и песок.
– Уничтожитель охотится.
Старик посмотрел на необыкновенного гостя, стараясь не пугаться из-за его слов.
– Имеешь в виду, кто-то охотится на Бака? – спросил он, приподнимая брови.
Кроха инопланетянин закрыл глаза, повел носиком, открыл глаза и взглянул на Гаса.
– Уничтожитель охотится, – повторил он скрипучим голосом, указывая длинным пальцем сначала на старика, потом на себя.
– Что за Уничтожитель? – спросил Гас, отходя подальше от окна.
Мэхджтик медленно вернулся к кровати, вскарабкался на нее и сел, свесив маленькие трехпалые ножки.
– Жа-авотное. Уничтожитель – жа-авотное.
Гас прошел к столу, сел на стул, наклонился и уперся локтями в колени.
– Я никогда не слышал об Уничтожителе, Мэчстик.
Инопланетянин взглянул на Гаса и склонил голову набок.
– Мэ-э-э-э-э-хдж-ти-и-ик, – медленно и отчетливо произнес он свое имя.
Старик все прекрасно услышал, обратил внимание и на то, с какой обидой пришелец его поправил, но не придал этому значения.
Мэхджтик покачал головой, повернулся к окну, расположенному над кроватью, и отодвинул занавеску.
– Моего животное… мое животное. Мое животное, пойманное… работать… в других мирах. Оно… не отсюда? – Он на мгновение задумался. – На Земле такой нет… В твоем мире их… не бывает.
– Ты что же, специально выпустил его из космического корабля? Или как это там называется?..
Кроха энергично закрутил головой.
– Мэхджтик не хочет убивать жизнь. Уничтожитель сбежал.
– Значит, ваш зверь, этот самый Уничтожитель, он опасен? – Спросив, опасна ли тварь, называемая Уничтожителем, Гас почувствовал себя дураком.
Инопланетянин закивал, не сводя глаз с окна.
– Опасность, опасность твоему мир.
– Неужели же единственный зверь может причинить нам серьезный вред? Лучше ему не соваться на восточную окраину Лос-Анджелеса, – пошутил Гас.
Мэхджтик растерянно посмотрел на него.
– Сорок и восемь частей… опасность. Сорок и восемь частей времени с момента… – Он задумался, видимо, ища подходящее слово. – Я… я… корабль разбился… сорок восемь… часов?
– Что сорок восемь часов? – спросил Гас, сильнее тревожась.
– Появятся дети.
– Что-то я тебя не пойму.
Мэхджтик в отчаянии зажмурился.
– Люди придут сюда, завтра? Люди помогут Мэхджтик и Гас, когда опять светит солнце?
– Если ты спрашиваешь, явятся ли копы или военные, – понятия не имею. Знаю по опыту, что вояки, бывает, на сутки опаздывают, им вечно не хватает финансов, а копы за то, что ты разбил аппарат, запросто могут и штраф содрать.
Мэхджтик открыл глаза, продолжительно посмотрел на старика, соскользнул с кровати, медленно приблизился, положил на стол правую руку, сосредоточился и принялся старательно выговаривать каждое слово:
– Через десять единиц вашего времени Уничтожительница родит детей. Надо, чтобы много таких людей, как ты, приехали искать мой корабль. Когда они его найдут, скоро помогут разыскать Уничтожителя. Или слишком поздно, очень много дети. Убьют жизнь в этом мире. Тогда здесь поселиться мои серые господа.
Гас моргнул. Голос пришельца прозвучал по-прежнему странно, но слова он произнес на удивление отчетливо.
– А с чего ты взял, что кто-то станет искать твой корабль? Может, лучше сходить в город и позвать кого-нибудь на помощь?
– Нет, нет, не в темнота, никогда в темнота. Не ходи по земле, если темнота. На гору придут люди, я чувствовать вот здесь. – Инопланетянин прикоснулся к голове. – Им рассказать про Уничтожительницу, про Мать токхен. Или слишком поздно ваш мир. Мои господа, серые, хотят эта планета, Гассс. – Он дотронулся до ноги старика, моргнул и спросил: – Гас поможет Мэхджтику?
Гас медленно поднялся, зеленая рука соскользнула с его колена. Направляясь к окну, старик чувствовал спиной взгляд темных глаз.
– Насколько я понимаю, выбора у меня нет, – сказал он, выглядывая в грязное окно. – Нехорошо это, так обходиться с новыми друзьями. Грозиться, что уничтожишь их. Но раз уж ты не оставляешь мне выбора…
Он посмотрел на гостя и покачал головой. Пришелец вновь округлил крошечный ротик.
– Гас поможет?
– Угу. Гас тебе поможет… вот дерьмо! – сердито ответил старик, нервным движением задергивая шторку, чтобы не видеть ночной тьмы.
– Гас поможет дерьмо, – с благоговением повторил инопланетянин. Его глаза задумчиво сузились, между отсутствующими бровями появилась складочка. – Не дерьмо, Гас, Мэхджтик зовут не дерьмо. Что такое дерьмо?
– Это то, во что я, похоже, вляпался, дружок.
Глава 23
Лас-Вегас, штат Невада
9 июля, 01.30
Старший сержант Уилл Менденхолл повесил на окно табличку «Закрыто» и выключил неоновую вывеску «Открыто». Ломбард «Голд-сити» впервые за много лет временно прекратил работу. Гудение вывески стихло; сержант выглянул в витрину и повернулся к стоявшему рядом младшему капралу.
– Ну вот, дело сделано. Должно быть, стряслось что-то из ряда вон выходящее, раз собирают весь отдел безопасности, – сказал Менденхолл.
– Что именно, как по-твоему? – спросил морской пехотинец.
– Не знаю, но что-то крайне серьезное. Эти двери закрывают впервые за двадцать с лишним лет. Весь комплекс переводят в положение боевой готовности; во всяком случае, за время моей службы такое случалось лишь раз – когда уничтожили Всемирный торговый центр.
Менденхолл мало спал в прошлую ночь и был не расположен отвечать на вопросы.
– Здесь разобрались. Теперь надо взять машину, въехать внутрь через ворота номер один и отправляться на инструктаж.
Анри Фарбо неотрывно смотрел на дверь, из которой вышли высокий темнокожий человек и белый, пониже. Как только вывеска «Открыто» погасла и перед ломбардом воцарилась тьма, Француз напряг зрение и предельно сосредоточился. Риз сообщил, что через эту лавку, или ворота номер два, можно проникнуть внутрь комплекса. Фарбо решил проявить всю свою изобретательность и пройти на территорию «События» незамедлительно. Когда выключили вывеску, он тотчас понял, что обстоятельства меняются. Ломбард должен был работать круглосуточно, без выходных. Француз инстинктивно почувствовал, что удача сама идет ему в руки. Сегодня он определенно либо изучит расположение комплекса, либо узнает, где разбилась тарелка.
Взяв в рот зубные накладки для изменения внешности, он поместил их аккурат в нужные места и улыбнулся видоизмененной челюстью. Радовался он не только тому, что умеет достойно маскироваться, но ещё и тому, что Риз так запросто рассказал ему о волшебном входе в секретную группу «Событие».
Фарбо вышел из машины, достал из кармана небольшой тюбик и отправился на другую сторону улицы. Темнокожий, вышедший из ломбарда, приближался к припаркованному напротив входа автомобилю. Его товарищ шел к дверце пассажирского сиденья.
– Простите, джентльмены, – воскликнул Фарбо, прекрасно имитируя южный американский акцент. – Этот город как Хьюстон в снегопад – ни черта не найдешь. Не подскажете, где находится гостиница «Фламинго»?
Менденхолл внимательно посмотрел на незнакомца. На его голове непринужденно сидела ковбойская шляпа, на ногах красовались сапоги из змеиной кожи, какие Менденхолл мечтал приобрести когда-нибудь в будущем.
– «Фламинго» в трех кварталах отсюда. Идите по широкой пешеходной дорожке перед «Дворцом Цезаря», потом поверните направо и увидите свой отель.
Фарбо стоял и так достаточно близко, но для пущей уверенности подошел к высокому военному еще на пару футов.
– Говорите, в трех кварталах? Менденхолл открыл дверцу машины.
– Да, правильно. «Фламинго» ни с чем не спутаешь.
– Эх, глупая моя голова, я ведь шёл как раз оттуда, но не видел никакой пешеходной дорожки! – Незнакомец взглянул на Уилли и протянул руку. – Огромное спасибо, дружище. Жена всыплет мне по первое число!
Менденхолл мгновение-другое стоял в некоторой растерянности, потом пожал руку ковбоя.
– Без проблем.
Француз обхватил пятерню темнокожего второй рукой и легонько надавил на кнопку тюбика. Вещество было нетоксичное, бесцветное, ничем не пахло и тотчас высохло. «Помеченный» даже не заподозрил, что теперь спутник «Центавра» будет повсюду следить за ним и передавать информацию наземной станции, то есть небольшому устройству, расположенному в машине Фарбо. Он прихватил приспособление с собой без ведома «Центавра», когда поспешно покидал Лос-Анджелес. Темнокожий ничего не почувствует, разве только легкую головную боль. Вещество будет действовать в течение четырех часов. Фарбо оставалось надеяться, что он не станет принимать душ, во всяком случае, пока не вернется в «Событие» или, еще лучше, пока не прибудет на место крушения.
Отпустив руку сержанта, Француз кивнул.
– Еще раз спасибо. Всего хорошего!
Военные забрались в машину и тут же забыли о колоритном ковбое.
Фарбо вернулся к автомобилю, сел за руль, отлепил усы, достал изо рта зубные накладки и бросил их вместе со шляпой на заднее сиденье. Зазвонил секретный телефон, но Француз не обратил на него внимания. Должно быть, это Хендрикс снова надумал спросить, куда подевалась его бригада. Или же нашел ее… Фарбо это не волновало. Сейчас все его мысли занимала группа «Событие» и главный приз – сверхновые технологии, которые можно будет продать за баснословные деньги.
– Итак, сенатор Ли, будьте так любезны, поведайте мне, где прячется тарелка.
Авиабаза «Неллис», штат Невада
9 июля, 01.35
Джек, Найлз, Ли и Элис собрались в пункте управления, расположенном прямо под главным конференц-залом. На огромном столе были разложены карты юго-восточной Аризоны. Элис быстро делала пометки и записывала указания, которые давали Коллинзу для составления плана операции.
– Когда можно рассказать остальным членам команды, с чем мы имеем дело в действительности? – спросил Джек, переводя взгляд с Найлза на Ли.
– Надеемся, такой необходимости не возникнет, – ответил директор.
– Я не из тех, кто рискует жизнями своих людей и при этом что-то от них утаивает. К тому же у любого из них могут появиться ценные мысли, – сказал Джек, выпрямляя спину.
– То, что известно нам, не должно становиться всеобщим достоянием, Джек, даже достоянием наших ребят. Как только кто-нибудь узнает о существовании некой иноземной расы, мечтающей очистить Землю, весть распространится, как раковая опухоль. Если зверь мертв, специалистам следует сосредоточить внимание на исследовании и анализах, а не на мыслях о будущем. – Ли оторвал взгляд от карт.
Коллинз заметил, что говорит старик медленнее обычного, а левая часть его рта почти не двигается. Седые волосы сенатора торчали в разные стороны, верхние пуговицы белой рубашки были расстегнуты. Джек взглянул на Элис. Та сосредоточенно делала записи. Прежде чем перейти к разработке плана, Джек сообщил Найлзу, сенатору и Элис о взаимосвязи Фарбо, «Центавра» и «Генезиса», подтверждая мрачные опасения Ли о том, что внутри страны действует еще одна секретная организация. Должно быть, именно эти люди уничтожили в сорок седьмом году команду специалистов «События». Судя по всему, компания «Центавр» привыкла идти напролом и ей все сходило с рук.
– Если есть хоть малейшая вероятность того, что зверь жив, надо известить об этом не только специалистов, но и всех, кто отправится на место события. Таково мое твердое убеждение. – Джек обвел собеседников многозначительным взглядом. – Я никогда не морочил головы своим подчиненным и никогда не лгал им относительно того, с чем нам предстоит иметь дело. Надеюсь, вы меня понимаете. Когда приходилось действовать по указке вышестоящих и отступать от этого правила, операция заканчивалась провалом.
– Хорошо, Джек, если выяснится, что зверь жив, проинформируйте команду.
Послышался стук в дверь. Вошел капитан Эверетт и протянул Джеку папку.
– Специальная группа готова. Менденхолл и Джексон присоединятся к нам на аэродроме.
– Спасибо. Я освобожусь через пару минут. – Джек взял папку.
Эверетт вышел, а Коллинз повернулся к Комптону, Ли и Элис.
– Я уже рассказал вам о «Центавре» и «Генезисе». Кто стоит за ними, вы наверняка догадались. Эти документы только что подготовлены отделом фоторазведки. – Джек отдал Ли папку с красной каймой и пометкой о секретности, кивнул и отправился к специальной команде.
Сенатор раскрыл файл, взял копию отчета, который они обсудили с Джеком, отдал ее Элис и взглянул на фотографию темноволосого мужчины, сделанную на банкете. Его глаз удивленно расширился.
– Не думал, что увижу это лицо, – произнес он, протягивая снимок Элис. – По-видимому, сын… – Ли на мгновение-другое задумался и взял из папки фотографию улыбающегося Француза. – Джек и остальные ребята не зря получают зарплату. Теперь ясно, с кем Фарбо работал. – Его внимание привлекло изображение человека, стоявшего позади Француза и не подозревавшего о том, что он попадает в кадр. Ли закрыл глаз.
– В чем дело? – спросила Элис.
Сенатор открыл глаз и протянул ей снимок.
– Фарбо? – спросила она.
– Нет. Взгляни на высокого джентльмена, который стоит за его спиной.
– О господи… Это что, президент?
Ли не ответил.
– Выходит, Хендрикс знаком с президентом? – произнес Комптон, глядя на фотографию.
Сенатор пятьдесят с лишним лет подозревал, что их враги – не иностранные агенты, а мифические «Люди в черном», в существование которых мало кто верил. Вернее, частная компания, пользовавшаяся поддержкой федеральных служб, во всяком случае, изначально, в сороковые – пятидесятые. Корпорация «Центавр» и научно-исследовательский центр «Генезис», о котором рассказал Джек, во главе с Хендриксом определяли судьбу находок, украденных у «События» почти шестьдесят лет тому назад.
– Пока никому ни слова. Еще неизвестно, насколько серьезную поддержку оказывает «Центавру» президент. В конце концов, эти фотографии сделаны на крупном мероприятии в Вашингтоне. Президент в ту пору был молодым сенатором. Нет ничего криминального в том, что его тоже пригласили на банкет. Не исключено, что эта корпорация водит дружбу лишь с отдельными структурами, а не со всем федеральным правительством. Вряд ли президент стал бы соучастником их операций. Хотя… – Ли грустно улыбнулся. – В общем, не будем делать поспешных выводов.
Судя по выражению его лица, Элис и Комптон догадались, что старик прикидывает, нельзя ли извлечь пользу из всей этой ситуации.
– Как ты полагаешь, Найлз, вовремя мы обнаружили тарелку? – устало спросил он, меняя тему.
Комптон пару мгновений задумчиво смотрел на дальнюю стену, потом снял очки и убрал их в карман.
– По-моему, мы убили на поиски пропасть времени, – ответил он, направляясь к двери.
Элис, провожая его взглядом, похлопала Гаррисона по руке.
– Подозреваю, нам не обойтись без Божьей помощи. Чует мое сердце, что сейчас все происходит по худшему сценарию, – сказал старик. Он легонько сжал руку Элис. – Свяжись с президентом и позови Найлза. Мы в два счета определим, не ведет ли главнокомандующий двойную игру. А потом решим вопрос с дополнительным укреплением горной долины. Джеку потребуется помощь. И придумай, как объяснить общественности необходимость проведения операции с привлечением войск. Войск и боевой техники.
Авиабаза «Неллис», штат Невада
9 июля, 02.00
Внутренний устав определяет специальную команду, как группу прошедших соответствующую подготовку специалистов и сотрудников службы безопасности, которая выезжает на место события и берет на себя ответственность за начальную фазу нового проекта. Среди ее главных задач – и дезинформация общественности относительно истинного характера события.
Группа Джека собралась в конференц-зале, чтобы на нее взглянул сенатор. Джек обратился к Дениз Джиллиам, доктору криминалистики из Университета штата Мэн в Ороно.
– Доктор Джиллиам, помимо основных обязанностей вам придется выполнять и функции врача. Состав нашей группы должен быть минимальный.
– Но ведь…
Джек метнул в Джиллиам строгий взгляд.
– Хорошо, я поняла, – ответила она.
– Именно поэтому я включил вас в команду. Один человек – два направления.
Джек посмотрел на Джоша Кроллмира, бывшего члена Национального комитета по безопасности транспорта, которому предстояло выступить в роли эксперта по аварии.
– Мистер Кроллмир, ваша первоочередная задача – выяснить, есть ли уцелевшие. Приступите к работе немедленно, не дожидаясь остальных и без специального оборудования.
Кроллмир лишь кивнул в ответ. Джек взглянул на следующего по очереди – Лайзу.
– Связист Уиллинг, вы и ваша команда в ответе за наземную связь и каналы передачи видеоматериалов на авиабазу «Неллис» и в Вашингтон. Получите оружие и поначалу, пока на месте не соберутся все наши силы, будете подстраховывать нас, охрану. Все понятно?
– Да, сэр.
– Доктор Роберт Рандалл, на вас все, что касается зоологии. Знаю, вы свое в группе отслужили, но нынешний зоолог сейчас в отъезде. В общем, вы оказались в нужное время в нужном месте, приехали с визитом как нельзя более кстати. Так что добро пожаловать в наши ряды.
– Меня уже ввели в курс дела.
– Необходимо как можно быстрее выяснить, какие формы жизни прибыли на космическом корабле. Вопросов до некоторых пор попрошу не задавать, – прибавил Джек, зная, что кто-нибудь непременно спросит, зачем им понадобился ветеринар из зоопарка Сан-Диего.
Коллинз посмотрел на остальных представителей отдела безопасности – Эверетта, Менденхолла, Райана и капрала Джексона. Все, за исключением Райана, уже бывали на операциях в условиях повышенной опасности. Райану и экипажу «блэкхока» отводилась роль вспомогательной боевой команды.
– А достаточно ли двух групп по два человека? – спросил лейтенант Райан.
– Нам предстоит работать в условиях предельной опасности, поскольку выяснилось, что дело осложняется не зависящими от «События» обстоятельствами. По моей просьбе состав команды сократили до минимума. Но не беспокойтесь: как только мы прибудем на место происшествия и осмотримся, нам пришлют подмогу. С позволения доктора Комптона и согласия президента я уже связался с представителями вооруженных сил. Они готовятся принять участие в операции. На ожидание времени нет, надо взять ситуацию под контроль как можно быстрее.
– Вмешательства со стороны местного населения можно не опасаться, – сказал сенатор, сидевший на диване. – Его там почти нет. В округе обретается лишь парочка золотоискателей да горстка туристов; толпы ротозеев наверняка не будет.
– Итак, план всем известен: первой на место события прибывает группа безопасности. Мы расчищаем площадку для четырех вертолетов с остальными членами команды и оборудованием.
Сенатор наблюдал за происходящим с грустью во взгляде. Он тоже должен был отправиться на место крушения, однако ему не хватало сил. Медленно подняв правую руку, старик подал знак Коллинзу.
– Да, сэр? – Джек подался вперед.
– Джек, может, все же передумаете насчет медперсонала?
Коллинз еще раз прикинул, стоит ли брать с собой медработников. Без них будет непросто обработать раны пришельцев, если кто-то уцелел, но в случае серьезной опасности многочисленность команды значительно снизит мобильность.
– Хорошо, сэр. Группа медиков прибудет на пятом «блэкхоке», через несколько минут после нас. До их появления за работу возьмется доктор Джиллиам. Первый этап операции следует провести как можно быстрее. Если кто-нибудь из пришельцев еще жив, мы окажем им посильную помощь.
Коллинз выпрямился и протянул руку. Старик слабо пожал ее. Найлз Комптон, приблизившись, похлопал Джека по спине.
– Хотел бы и я отправиться с вами…
Коллинз на мгновение задержал взгляд на Ли и посмотрел на изможденного директора Комптона.
– Найлз, мы знакомы всего ничего, но вы за столь короткий срок проделали немыслимо большую работу. Сейчас вам лучше отдохнуть, действия же доверьте нам. Президент связался с некоторыми правительственными структурами и частными предприятиями. С Абердинского испытательного полигона нам пришлют кое-какие последние разработки, а руководство ЦРУ раздобыло какие-то феноменальные бронежилеты, к утру будут. Хорошо бы вы организовали своевременную доставку. Только сначала отдохните.
Джек пожал директору руку и дал знак команде удалиться. Операция в ответ на действия инопланетных сил началась.