355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Линн Гоулмон » Зверь » Текст книги (страница 23)
Зверь
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 06:57

Текст книги "Зверь"


Автор книги: Дэвид Линн Гоулмон


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 27 страниц)

– Прислушайтесь. Такое впечатление, что идет товарный поезд, – ответил сержант «Дельты».

Сара одной рукой в перчатке прикоснулась к стене, второй сняла с головы шлем и прислушалась.

– Что бы это ни было, оно движется в нашем направлении, – шепотом произнес спецназовец.

– Причем быстро, – добавила Сара, отходя от стены и снимая с предохранителя винтовку ХМ8.

Остальные тринадцать человек последовали ее примеру. Вся команда, согласно данным перед операцией указаниям, разделилась на группы по четверо и приготовилась к обороне. Стволы оружия устремились на дальнюю стену. Колебания усиливались, со сводов посыпалась земля – сначала совсем немного, потом целыми пластами.

– Наверное, это мать, – тихо сказала Сара, обращаясь скорее к самой себе. – Намного крупнее остальных. Стрелки зашкаливают.

То, что находилось за земляной перегородкой, стояло всего в нескольких футах от людей. Сара и все остальные буквально физически чувствовали присутствие инопланетной твари. Большинство спецназовцев подняли винтовки и предельно сосредоточились.

И вдруг колебания прекратились. Со сводов тихо падали небольшие куски почвы. Члены команды почти не дышали.

– Вы слышали? – шепотом спросила Сара, указывая стволом винтовки вправо. – Она здесь. Это определенно мать.

Тишину пронзил дикий рев, а потом адский крик стал удаляться – тварь пошла назад, к горам.

– Что за черт? – спросил сержант «Дельты». – Почему она на нас не напала?

– Не знаю. Ей явно известно, что мы тут; такое впечатление, что они слышат стук наших сердец. Она должна была на нас напасть…

Сара принялась отряхиваться, и тут ей в голову пришла ужасная мысль. Ведь их предупреждали, что инопланетное животное обладает поразительной способностью приспосабливаться к новым обстоятельствам! Самка-мать отправилась в сторону гор, значит, решила уничтожить главную помеху – то есть сосредоточенную на месте крушения аппаратуру и управляющих ею специалистов. Лайза, Вирджиния и остальные, ничего не подозревая, выполняют там свои обязанности…

Сара схватила рацию, прикрепленную к бронежилету, и нажала кнопку передачи.

– База, прием! База, прием! – громко произнесла она, поднеся к губам микрофон.

Остальные члены команды тотчас угадали ход ее мыслей. Сержант схватил Сару за руку, и вся группа бегом помчалась в обратном направлении. Враг оказался хитрее, чем они думали.

Глава 31

Горы Суеверий, штат Аризона

9 июля, 16.10

Лайза и Вирджиния сидели в палатке связистов. Последние несколько минут новостей почти не поступало. Под землей, насколько можно было судить, шла массовая кровавая расправа. После жуткой сцены у выхода из туннеля Лайза вот уже сорок минут безуспешно пыталась вызвать наверх остальные команды. Современные и надежные устройства связи М-2786, которые использовались в афганских пещерах, своевременно поставить из Форт-Карсона, как обычно случается в армии, не успели. Было бы время, провели бы радиорелейные линии… Даже регистраторы колебаний передавали все меньше и меньше данных. Очевидно, зверюги, сообразив, что происходит, ушли на глубину.

– П… т… ин… пр… П… од… прием!..

Кто-то хотел выйти на связь, но голос терялся в шуме помех. Лайза решила ответить.

– Я база. Повторяю, я база.

– Уходите… да… мать… нап… влении…

– По-моему, это Сара, – сказала Вирджиния.

Лайза не ответила. Прекрасно поняв обрывистое сообщение, она тотчас сняла с головы наушники, пробежала к передней стенке палатки и нажала на большую красную кнопку, прикрепленную к главной опоре. Завыла сирена.

Подполковник Сэм Филдинг стоял на возвышении и следил за пустыней с помощью полевого бинокля. Услышав сигнал тревоги, он побежал отдавать распоряжения членам группы «Событие», остававшимся на месте крушения рейнджерам, десантникам и полицейским.

Бойцы вскинули оружие и стали осматриваться. Гас взял на руки Мэхджтика. Тот сильнее прежнего округлил глаза и испуганно произнес единственное слово:

– Уничтожитель!

Лайза схватила М-16 из ящика с оружием и побежала назад в палатку связистов, на ходу крича бойцам:

– Вооружитесь чем-нибудь посерьезнее! И живее, не стойте!

Спецназовцы тут же помчали к ящику, возле которого секунду назад была Лайза. Патрульный Диллс взял гранатомет М-79 и патронташ с гранатами. Его губы растянулись в злобной улыбке.

– Убью тварь!

Филдинг влетел в палатку связистов и закричал:

– Зовите чертов «апач»! Немедленно!

Лайза положила винтовку и стала вызывать подмогу. Ее слова услышали все – Белый дом, авиабаза «Неллис», центр группы «Событие» и уцелевшие члены команд, вышедшие из подземного ада.

Все, кто оставался на месте крушения, побежали к палаткам. Большинство еще были в пути, когда гора под ногами содрогнулась, а уши заложило от оглушительного воя. В центре долины в воздух взмыл фонтан камней и песка, и из возникшей дыры показалась самка-мать, покрытая жесткой шерстью. Обломки неопознанных летающих объектов полетели в разные стороны. Громадный зверь взревел, расправил бронированные пластины и тут же пошел в наступление.

Вирджиния выбежала из палатки в ту секунду, когда чудовище схватило доктора Торсена из антропологического отдела, разорвало его пополам и отшвырнуло в сторону, точно тряпичную куклу.

Два других человека попытались уйти от грозного врага, но самка легко закинула их в пасть и с неимоверной быстротой заработала челюстями. Не прекращая жевать, тварь вонзила острие шипастого хвоста в спину кинувшейся бежать женщине-антропологу и выдернула его вместе с восьмью дюймами плоти; женщина упала, ее кожа, плоть и даже мышцы, пропитавшись ядом, мгновенно превратились в желе.

Следующего члена группы «Событие» тварь зацепила когтем, откусила ему голову и откинула труп в сторону. Другого швырнула о камни, переломав все кости.

Оправившись от первого потрясения при виде немыслимых размеров монстра, несколько рейнджеров, десантники и полицейские открыли огонь. Пули отскакивали от бронированных грудных пластин, не причиняя чудовищу никакого вреда.

Подпрыгнув, самка-токхен нырнула в каменистую почву, вышла на поверхность там, где стояли патрульные, и троих из них схватила. Один мгновенно очутился в пасти, другие, насаженные на когти, отчаянно завопили. Тварь вместе с ними опять исчезла под землей. Люди замерли в ожидании. Некоторые стали стрелять по песку и камням, под которые ушла самка.

Филдинг собрал оставшихся десантников сто первой дивизии и приказал организовать оборону вокруг штабной палатки. Казалось, с появления монстра прошло не несколько минут, а целый час. Наконец в небе зашумели винты спешивших на помощь вертолетов «апач».

Зверь снова вынырнул на поверхность футах в двадцати от палатки. Увидев тварь первым, Филдинг выпустил в нее очередь из М-16. Пули отскочили от бронированной грудины, и токхен бросилась на противника. Быстро сориентировавшийся Диллс, не целясь, выстрелил из М-79. Граната взорвалась у лап твари; самка взвилась в воздух, схватила патрульного и швырнула его на землю, ломая ему руку и ребра. Филдинг, увидев поразительный прыжок, побежал к врагу, не переставая стрелять. Самка замахнулась лапой на Диллса, но просчиталась и лишь зацепила когтями его рубашку. Филдинг выпустил еще очередь, и две пули, найдя стык между пластинами, вошли в лопатку зверя. Самка заревела от неожиданности и боли, резко повернулась к обидчику и без труда перерезала огромными когтями его шейные мышцы, сухожилия и позвонки. Голова подполковника отлетела на тридцать ярдов, а самка опять нырнула в землю, осыпав израненного Диллса песком и камнями.

К палатке связистов устремилась земляная волна, но у штаба возникли новые токхены, и столкнуться лицом к лицу с уничтожителем миров Лайзе предстояло в одиночку.

Гас с крошкой инопланетянином на руках выбежал из палатки и замер, увидев валявшиеся кругом, точно ненужное старое тряпье, изуродованные тела. Свист пуль и крики людей воскресили в памяти старика боевые действия в Корее. Ему вспомнилось то, что он отчаянно хотел тогда сделать, но не имел права. Сейчас его ничто не останавливало.

Гас пригнулся и побежал к месту крушения. Мэхджтик, читая его мысли, верещал:

– Уходить, уходить! Делать ноги!..

Зверюга выскочила из-под земли, пробив деревянный настил палатки. Лайзу подбросило вверх. Упав на спину и чуть не крича от боли, она взглянула на ревущую самку. Та качала гигантской головой, разрезая жесткой шерстью стены и крышу палатки и брызжа кровью убитых. Взгляд исполненных ярости чудовищных глаз остановился на распростертом хрупком создании.

Лайза, не двигаясь, смотрела прямо на чудовище. Наконец самка наклонила к жертве голову и, пуская слюни, стала обнюхивать ее. Лайза правой рукой нащупала винтовку, лежавшую между перевернутым столом и опорой палатки.

Внезапно монстр взял девушку двумя огромными лапами, впиваясь острыми когтями в ее бока и спину. Лайза закричала. Самка-токхен, глядя на добычу, снова заревела. Лайза опять взвыла – больше от адской боли, но еще и от осознания того, что глупая смерть неизбежна. В приступе злобы она выхватила из наплечной кобуры девятимиллиметровый пистолет. Токхен сжала лапу, глубже вонзая когти в плоть, задевая легкое и поднося жертву к раскрытой пасти.

Изо рта связистки хлынула кровь. Девушка подняла ослабшую руку и трижды выстрелила чудовищу в морду. Силы покидали ее так быстро, что при каждой отдаче пистолет чуть не выпадал из руки.

Одна из пуль угодила ревущей твари в правый глаз. Самка запрокинула голову, швырнула Лайзу на пол, поднесла лапу к раненому глазу и разразилась таким оглушительным ревом, что затряслась земля и палатку закачало, будто на шквальном ветру. Токхен встряхнулась, взмахнула хвостом, вонзила ядовитое острие Лайзе в голову, потом выдернула хвост и повторила то же самое несколько раз, яростно уничтожая существо, причинившее ей столько боли.

Внезапно палатку изрешетили сотни тридцатимиллиметровых бронебойных снарядов. Половина из них достигли цели, и толстая шкура твари покрылась входными отверстиями. Самка выскочила из палатки, подпрыгнула и нырнула в землю. В образовавшуюся дыру полетела большая часть аппаратуры.

Экипажи вертолетов, круживших над лагерем, увидели лишь изуродованные тела. Стволы автоматических скорострельных пушек смотрели вниз, готовые в любое мгновение вновь открыть огонь.

Тут и там стали медленно подниматься отдельные выжившие.

Сару терзало дурное предчувствие. На протяжении получаса, пока они бежали по туннелю в обратном направлении, связаться с базой на месте крушения никак не получалось. Внезапно наушник, который Сара не убирала из уха, затрещал.

– Повторяю: операция в подземных туннелях закончена. Конец связи.

Голос был не Лайзы. Сара прикусила губу. Но раздумывать, не стряслось ли с подругой несчастья, в эти минуты она не имела права.

– Кто-то приближается! – крикнул один из ведущих спецназовцев, кивая на регистратор колебаний.

Бойцы остановились и вскинули оружие; тьму пронзили красные лучи лазерных прицелов, Через некоторое время впереди возникло движение: по туннелю быстро шел старик, неся на руках Мэхджтика.

– Сукасы-ы-ы-ыны, Сукасы-ы-ы-ыны! Не стреля-я-я-я-я-я-яй! – прокричал кроха инопланетянин, утыкаясь лицом в грудь Гаса и прикрывая голову руками.

Старик выбросил вперед свободную пятерню и припал к стене.

– Эй! Уберите оружие! – задыхаясь, крикнул он.

– Мистер Тилли! Что, черт возьми, вы тут делаете? – спросила Сара, опуская винтовку.

– Прячемся от разбушевавшейся дамы. – Гас обхватил Мэхджтика и второй рукой, поднял его повыше и кивком указал наверх. – Наверняка вы еще не знаете… Там сущий ад.

Фарбо почувствовал их приближение задолго до того, как увидел. И все-таки звери напали настолько внезапно, что в первые несколько секунд схватки уничтожили сразу пять бойцов. Чудовища были такими же, как те, что напали на «Сломанный кактус», только значительно крупнее. Едва враг отступил и рассеялся дым выстрелов, Француз сосчитал тела убитых монстров. Всего два. Слишком мало. Уничтожать зверюг было трудно, к тому же они, очевидно, быстро увеличивались в размерах и набирались сил. Теперь Фарбо догадывался, почему его бывшие работодатели из «Центавра» так интересовались инопланетной тварью. Прибыль только от новых биоинженерных технологий сулила несметные богатства. Хендрикс мечтал возглавить проект и подчинить себе зверюг для возможных схваток с врагом. Шансов на победу в битве с существенной группой таких чудовищ у человечества не было.

Команда Француза шла по туннелям предельно осторожно и через каждые несколько минут останавливалась, чтобы произвести замеры колебаний, глотнуть воды и подышать кислородом. И все-таки твари застали их врасплох. Одни возникли из округлых стен, другие вынырнули снизу или спрыгнули с потолка. Команда очутилась в западне.

– Похоже, они умеют просчитывать ходы и ставить ловушки. – Француз посмотрел сначала на своих людей, потом на Джули, Билли и Тони. – Эй, ты, дай-ка бутылку!

Тони не без сожалений расстался с «Джеком Дэниелсом». Француз отдал бутылку бойцам, и они воспользовались виски как дезинфицирующим средством. Тони взбесился больше, чем когда их захватили в плен.

– Может, вы, ребята, сделаете то, что и полагается делать французским военным? – спросил он.

Фарбо взглянул на него.

– Что вы имеете в виду, наш хмельной друг?

– Сдавайтесь. Американцы и без вас разберутся.

Билли опустил голову и засмеялся. Джули крепко прижала руку к его рту.

– Американцы, говоришь? Вы по-прежнему мните себя нацией, которая спасет мир? Похоже, в этот раз ваш враг настолько…

– Простите, что перебиваю, полковник, – сказал бородатый связист. – Наверное, лучше поскорее уйти отсюда. Я услышал по рации, что американцы поднимаются на поверхность, так как меняют тактику.

Фарбо мгновение-другое глядел на заложников.

– Да, пожалуй. Экскурсия закончена, ничего интересного больше не ожидается. Нет смысла дожидаться гибели. Прикинем, как нам быть, выберем подходящий момент и вернемся – не за жуткой смертью, а за прибылью.

Джули становилось все тяжелее дышать. Она отчаянно мечтала о том, чтобы их просто отпустили.

Фарбо уже развернулся и пошел назад, когда его взгляд упал на труп животного. Он посветил фонариком на маленькие круглые шарики, напоминавшие виноградную гроздь. Внутри одного из них вдруг шевельнулась тень. Сообразив, что перед ним такое, Француз изумленно расширил глаза. Яйца! Они были светло-фиолетовые, размером с половину винной виноградины. Быстро осмотревшись по сторонам, Фарбо достал нож, вылил воду из пластиковой фляги, проткнул ножом мембрану, защищавшую около сотни яиц, собрал боковой стороной лезвия штук двадцать и поместил их во фляжку. Потом рукой в перчатке взял кусок прозрачной желеобразной мембраны, тоже бросил ее внутрь и повесил флягу на пояс.

Едва они собрались выбраться из туннеля, как на них снова напало животное. Фарбо попытался воткнуть в тварь нож, но промазал; монстр схватил одного из бойцов и ударил его о землю. Полковник закричал, отбросил нож и стал стрелять во врага.

Внезапно обвалилась целая стена пещеры, и выпрыгнули еще четыре зверя. Завязался отчаянный бой.

Джули подтолкнула Билли и Тони, скорее почувствовав, нежели увидев, что один из монстров, издавая пронзительные звуки и качая уродливой головой, направляется в их сторону.

– Бежим!

Они помчали по темному туннелю, подгоняемые воплями французских бойцов. Вдруг Джули почувствовала обжигающую боль в спине – зверь прыгнул вслед за ними, без труда нагоняя жертв. На Джули затрещала блузка. Крикнув Билли и Тони не останавливаться, она повернулась и взглянула на безобразное чудовище. Тварь, вытянувшись в полный рост, заревела.

И тут по толстой шкуре ударила пулеметная очередь. Полетели окровавленные клочья – трассирующие пули находили незащищенные части тела. Зверюга покрылась красными светящимися точками лазерных прицелов, и по каждому из обозначенных мест мгновение спустя ударило еще по пуле. Некоторые отлетели в сторону, другие вошли в фиолетовую плоть. Джули упала на пол, прикрыв голову руками. Внезапно зверь нырнул в стену, засыпая хозяйку бара песком.

Крики и стрельба резко стихли. Джули услышала рядом с собой шорох, но поднять голову не решилась. Ее трясло.

– Мисс Даус, вы живы? – прозвучал знакомый голос.

– Мам! Мама! Тут майор и лейтенант Райан! – воскликнул Билли.

Джули медленно перевернулась, стряхивая с себя камни и песок и кривясь от боли, Ей в лицо светили яркие лучи фонарей.

– Опоздали бы хоть на несколько секунд, и все, – проговорил Райан, помогая молодой женщине встать.

– Это точно, – дрожащим голосом ответила Джули. Подошли Коллинз, Менденхолл и Эверетт; стволы их оружия до сих пор дымились.

– Кто здесь с вами, мэм? – спросил Коллинз.

– Теперь, наверное, никого, – ответила Джули, обнимая Билли и Тони. Райан приблизился к ней сзади и поправил разъехавшуюся на спине разорванную блузку. – А были военные или наемники. Говорили по-французски. – Джули подняла глаза на спасителей. – Главарь представился мне в «Сломанном кактусе» сотрудником Министерства внутренних дел. Остальные обращались к нему «полковник».

– Фарбо, мам. Его зовут Фарбо!

– Сукин сын! – Эверетт развернулся и пошел дальше по туннелю, пригибаясь к земле и не опуская оружия.

Коллинз последовал за ним, освещая фонарем то место, где французы сражались с врагом. Судя по оставленным на земляном полу следам, кто-то из них умудрился избежать смерти.

Эверетт мрачно взглянул на майора.

– Похоже, двое спаслись. Готов поспорить, что имя одного из них мне хорошо известно. Прикажете догнать подонка?

Коллинз посмотрел по сторонам, потом на часы.

– Нет. Надо выбираться отсюда.

Оба заглянули в глубь туннеля, зная, что где-то во тьме скрывается Француз. Оставалось лишь надеяться, что его постигнет участь, которую он давно заслужил.

Томас Тачако помогал выгружать остатки своего стада. Ребята из правительства пообещали фермеру большие деньги за оставшихся в живых коров, но он был готов отдать их даром, лишь бы принять участие в операции по уничтожению невиданной твари. Другие местные фермеры, съехавшись на больших и маленьких грузовиках и фургонах, тоже разгружали свой скот.

Взглянув на разраставшееся стадо, Томас отвернулся, посмотрел на яркое солнце, взмолился о том, чтобы чудовище прельстилось приманкой, и перевел взгляд на странные установки, с помощью которых военные торопливо бурили скважину. Для чего она им понадобилась, фермер не знал. По сути, ему было все равно.

Военных инженеров привезли из Форт-Карсона. Тяжелое буровое оборудование пришлось позаимствовать у строительных компаний во Флагстафе. Скважина глубиной в четверть мили в месте разрыва гор, на восточном краю долины, была почти готова.

Покончив с бурением и установив сенсоры, специальное артиллерийско-техническое подразделение из Форт-Карсона принялось опускать внутрь оружие, спастись от которого не мог никакой враг, – тактическую нейтронную боеголовку мощностью пятнадцать мегатонн.

Операция «Орион» начиналась. Оставалось надеяться, что все пройдет по намеченному Джеком плану.

Сержант «Дельты», шедший впереди, позвал Коллинза. Джек велел Райану оставаться со спасенными жителями Чатос-Крол, на ходу похлопал по плечу Карла Эверетта и отдал ему флягу.

– Глотни воды и подыши чистым воздухом, – распорядился он.

Сержант «Дельты» стоял на коленях с поднятыми на лоб очками ночного видения и всматривался во тьму.

– Что у вас, сержант?

– Туннель расширяется. Впереди огромная пещера. Наверное, сюда рухнули городские здания. Похоже, зверюги устроили здесь склад еды или что-то вроде того.

Коллинзу показалось, что он видит в глубине пещеры новенькие, блестящие мусорные баки, ряды инструментов и всяческую утварь.

– По-моему, сюда провалился хозяйственный магазин, – сказал Джек, жестом подзывая двух рейнджеров. – Вы тоже попейте воды, сержант. Сейчас мы выясним, что это.

Опустив на глаза очки ночного видения, он обошел груду граблей и тяпок, махнул рукой, веля рейнджерам осмотреть участок справа, и стал пробираться дальше. Запах мускуса в воздухе усилился. В своды пещеры были вкраплены бетонные блоки, видимо, когда-то служившие фундаментом магазина; из-под одного блока виднелась рука. Джек наклонился пощупать пульс, когда раздались крики двух рейнджеров, ушедших вперед, – на них вдруг рухнула стена. Сверху посыпалась земля. Рейнджеры попытались вернуться в туннель, когда следующее обрушение надежно завалило вход, отделяя майора и двух солдат от людей, оставшихся в туннеле.

Джек стал выбираться из кучи осыпавшегося песка – и замер, испуганный диким ревом. Один из рейнджеров открыл огонь, второй снова закричал.

Когда Коллинз наконец выбрался из плена, его встретила мертвая тишина. Скатившись с кучи земли, едва не ставшей ему могилой, майор упал на пластиковые мешки с минеральными удобрениями, поднял на лоб очки, достал из кармана осветительный патрон и швырнул его через груду тележек. Потом вскочил на ноги и дал по монстру очередь. Тварь бросилась в сторону источника света, а Коллинз вновь упал на мешки с удобрениями, разрывая клеенку и поднимая бело-серое облако. Монстр внезапно изменил направление и, врезавшись в стеллажи с металлической утварью, взревел от боли.

Со стороны туннеля послышались приглушенные крики – очевидно, остальные члены команды пытались откопать проход. Зверюга нырнула в облако минеральных удобрений, и его жуткие бронированные пластины покрылись белой пылью. Джек дал еще одну очередь. Пули почему-то не отлетели от бронированной шкуры, а, судя по всему, попали в слабые места и вошли в плоть. Животное повалилось вперед и замерло.

Джек, не в силах поверить, что с такой легкостью уничтожил врага, подошел к нему на несколько шагов и понял, что пятидесятифунтовые мешки наполнены не удобрением, а поташем. Скорее всего, карбонат калия ослепил зверя. Фиолетовая броня в тех местах, где ее пробили пули, треснула. На землю струилась кровь.

Через раскопанную дыру в пещеру протиснулись Эверетт и два бойца.

– Джек! – крикнул капитан. – А где ребята?

Коллинз опустил оружие, без слов кивнул на противоположную стену, протянул руку в перчатке и провел пальцем по броне убитого зверя. Ее покрывал толстый слой поташа. Джек потер палец о палец, и карбонат калия проник внутрь сквозь перчатку. Кожу слегка защипало.

– Оба мертвы, – сообщил Эверетт.

Коллинз посмотрел ему в глаза.

– Нас всех постигнет та же участь, если мы быстро отсюда не выберемся.

На поиски ответвления, которое могло вывести на поверхность, у команды ушло полчаса. Регистратор показывал лишь движение отдаленного объекта, гораздо более крупного, чем зверюги; к тому же колебания шли с дальнего края долины, где тварей пока не было. Судя по отсутствию сигналов, чудовища либо уходили из долины, либо где-то отсиживались, готовясь к очередному нападению.

Эверетт внезапно остановился, вслед за ним встали и остальные.

– Майор, взгляните-ка.

Джек глубоко вздохнул, подмигнул мальчику и подошел к Эверетту, смотревшему направо. Увидев другой огромный туннель, майор округлил глаза. Его диаметр втрое превышал диаметры тех, по которым ходила команда, и пахло тут совсем иначе. Но больше всего пугали именно гигантские размеры.

– Мать? – спросил Эверетт, освещая своды пещеры.

– Наверняка. Отпрыски роют ходы поменьше. Но даже если это самка-мать, она, похоже, значительно выросла.

– Интересно, куда ведет этот туннель?

Джек легонько шлепнул капитана по спине.

– Идем дальше. Сейчас не время с ней встречаться. Мы почти без сил, да и боеприпасы на исходе.

Эверетт развернулся и пошел назад, а Джек обвел гигантский ход еще одним продолжительным взглядом. Должно быть, рост матери теперь достигал футов двадцати пяти.

Двадцать минут спустя Эверетт вновь поднял руку.

– Впереди свет, майор, – произнес он в микрофон рации.

Коллинз выключил фонарь и приблизился к товарищу. На лицах людей лежал отпечаток такого страдания, какое Джек не желал переживать больше никогда в жизни. Судьба не раз готовила ему тяжелые испытания, но ничто не угнетало его настолько сильно, как теперешняя операция. Начинало казаться, что инопланетные враги – не просто животные, а разумные существа, способные точно просчитать, где их подстерегает опасность. Оглянувшись на свою значительно поредевшую команду, Коллинз пришел к выводу, что так оно и есть.

– Похоже, туннель выходит не то в бар, не то в кафе, майор. Тварей поблизости вроде нет.

Прежде чем присоединиться к товарищам, Райан дослал патрон в патронник, снял пистолет с предохранителя и протянул его Тони, однако почувствовал запах спиртного и отдал пистолет Джули.

– Только осторожнее.

Он прошел к Эверетту и Коллинзу и шепотом спросил:

– В чем дело?

– Впереди выход наверх, – ответил капитан.

– По-моему, пахнет чизбургерами, – принюхался Райан. – Может, это «Сломанный кактус», бар Джули?

– Все равно. Главное – выйти отсюда. – Коллинз поднес к губам микрофон и спокойно произнес, обращаясь ко всем девятерым членам группы: – Внимание! Мы обнаружили выход. Двигаемся вперед – быстро и как можно более тихо.

Райан вернулся к Джули, Тони и Билли и сообщил им, что они почти дома.

– Веди, моряк, – улыбнувшись Эверетту, сказал Коллинз.

– Тут я не моряк, а спецназовец.

Капитан первым приблизился к выходу и увидел свисающие веревки. Должно быть, через эту дыру в подземелье вошла какая-то другая команда, хотя, насколько он помнил, в общем плане этот пункт не значился. Вероятно, именно здесь французы спустили под землю миссис Даус и ее сына.

Дернув за первую веревку, Эверетт с радостью обнаружил, что она прочно укреплена, и поднялся наверх. Отверстие выводило в кухню. Эверетт окинул беглым взглядом рабочие столы из нержавеющей стали и разбросанные повсюду мятые кастрюли, сковородки и миски. Воздух был пропитан стойкими запахами кофе и масла для жарки.

Внезапно донесся тихий хруст, откуда именно – Эверетт сначала не мог определить. Снова оглядевшись, он обмер от ужаса: в углу, возле плиты, один из зверей неторопливо ел человека. Немного придя в себя, капитан заметил лежавшую рядом с тварью видеокамеру с надписью «7-й канал», видимо, принадлежавшую жертве. Поморщившись, он медленно вернул пистолет в наплечную кобуру, снял с пояса гранату, вытащил чеку и бросил боезаряд на пол. Граната, дважды подпрыгнув, подкатилась к ногам монстра и взорвалась в тот момент, когда тварь с любопытством наклонила к ней голову. Эверетт скользнул по веревке назад в туннель. Кухня озарилась вспышкой, от грохота все задрожало, посыпалась земля.

Ничего не объясняя ни майору, ни остальным, капитан вновь забрался наверх и выглянул наружу. Кухню наполнял едкий дым. Сначала Эверетт увидел лишь то, какой ущерб нанес бару миссис Даус. Потом он заметил движение. Зверь был ранен и лежал на боку, но не умер, хотя осколки явно нашли на его бронированном теле слабые места.

Вновь убрав оружие в кобуру, чтобы освободить руки, Эверетт выбрался из дыры, как можно более тихо подполз по искалеченному полу ближе к чудовищу и опять достал пистолет, однако выстрелить не успел. Раздался яростный вопль, и с потолочных балок на раненое животное спрыгнул человек с огромным мясницким ножом. Зверь взревел и попытался встать, но незнакомец снова и снова втыкал лезвие под пластину на шее чудовища. Наконец монстр рухнул на пол и замер.

Грязный, окровавленный человек громко застонал и скатился с поверженного врага. Эверетт убрал пистолет в кобуру и опустился перед незнакомцем на колени. На его футболке красовалась надпись: «Кирк кроет Пикара, а я крою Джейнвэй!»

– Отличная футболка, – улыбнулся капитан, быстро осматривая раны бородача.

Животное в углу издало приглушенный рык, но лежало не двигаясь. Эверетт выпрямился, подошел к нему и, дабы убедиться в том, что бояться нечего, пнул зверя. Потом его взгляд упал на останки оператора с седьмого канала, и кожа покрылась мурашками. Больше в кухне никого не было. Капитан сообщил по рации товарищам, что можно подниматься.

– Что там произошло? – спросил Коллинз.

– Предупредите миссис Даус и мальчика, чтобы не пугались, когда выберутся. Кухню не узнать, к тому же тут оператор с седьмого канала… Похоже, он оказался менее проворным, чем его друг репортер.

Эверетт помог товарищам подняться. Первой в кухню «Сломанного кактуса» попала Джули. Увидев лежавшего у плиты раненого, хозяйка не поверила своим глазам.

– Билли! Хэл жив! – крикнула она через плечо. – Хэл… о боже! Что с тобой?

Хэл раскрыл глаза и улыбнулся Джули, а потом и присоединившемуся к ней мальчику.

– Ну и крепкая же тварь, Джул, просто не передать. Мы сражались в проклятых туннелях четыре часа подряд… Самые длинные четыре часа в моей жизни, веришь? Потом я вернулся сюда, и эта сволочь загнала меня в угол. На мое счастье, репортер из Финикса, Кашихара… – Хэл попробовал поднять голову и скривился от боли. – Вбежал в зал, вопя, что его бросили на произвол судьбы… Короче, можно сказать, что он спас мне жизнь. Этот урод толкнул к зверюге своего оператора, а сам дал деру. Но уйти ему не удалось: его схватил второй монстр и утащил под землю. А я успел забраться на потолочные балки. Потом вот этот супергерой метнул гранату и чуть не превратил меня в котлету.

Джули с помощью Билли подняла Хэла на ноги, и все трое медленно пошли прочь из кухни.

Коллинз провел группу в зал бара и стал связываться с лагерем. Остальные расселись по уцелевшим стульям; Джули достала стаканы, наполнила их водой со льдом и раздала изможденным людям. Когда с базы ответили, Коллинз порадовался про себя, что его подчиненные, сняв каски, перчатки и сослужившую им верную службу броню, вытащили и наушники из ушей. Слушая отчет о том, сколько людей погибло под землей и на месте крушения, Коллинз отвернулся от остальных и покачал головой. По окончании разговора он медленно прошел к Эверетту, рассеянным взглядом смотревшему в окно, и тут заметил, что наушники капитана до сих пор в ушах, а рация включена. Джек в отчаянии сдернул с головы каску, стянул с рук перчатки и отшвырнул их в сторону.

– О Лайзе пока ничего не известно, Карл, – тихо проговорил он.

В первое мгновение Эверетт как будто не собирался отвечать. Его поразило то, что, несмотря на их с Лайзой многочисленные хитрости и осторожность, Коллинз так быстро обо всем догадался. Впрочем, сейчас это не имело значения.

– Ты ее совсем не знал, Джек. На вид она пустая красотка… На самом деле Лайза чертовски умная. – Эверетт сплюнул, очищая рот от песка, вновь отвернулся к окну и прибавил более тихим голосом: – И смелая. В жизни не видел более смелой женщины. Когда самка-мать напала на лагерь, уверен, что Лайза не струсила, не спряталась, а выполнила свой долг.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю