355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бен Кей » Инстинкт » Текст книги (страница 4)
Инстинкт
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 23:11

Текст книги "Инстинкт"


Автор книги: Бен Кей



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 24 страниц)

Глава 8

Через восемь часов полета у Лоры болело все тело. Креслам было далеко даже до экономкласса, и она не переставала менять позу и крутиться на тонких поролоновых сиденьях, чтобы хоть как-то размять онемевшие ягодицы. Один из солдат принес ей отталкивающего вида еду: кусок пирога с кремовой начинкой и два черствых сэндвича, заворачивающихся по краям подобно негодному линолеуму. Предполагалось, что они с курицей, но место куриного мяса занимала тошнотворного вида темно-желтая кашица. Остальные беззаботно тянули коку – напиток, который Лора терпеть не могла, а потому ей дали минеральную воду. В прошлом она, возможно, была прохладной и газированной, но к этому времени обрела вкус влаги, которую извлекли из ванны страдающего метеоризмом пенсионера.

Шум двигателей снова стал тише, и неприятное ощущение в желудке дало Лоре понять, что машина теряет высоту. Означало ли это очередную дозаправку? Она сразу же поняла, что это предположение неверно. На сей раз солдаты проявляли значительно большую активность. Они возились с замками и лямками своего обмундирования и оборудования, явно к чему-то готовясь.

Под покровом темноты самолет в очередной раз снижался к посадочной полосе в какой-то удаленной местности. В иллюминатор Лора не могла разглядеть ничего, кроме совершенно плоской равнины.

Солдаты собрали снаряжение, свалили его на бетон и приступили к разгрузке. Уэбстер сделал знак Лоре.

– Мы пересаживаемся, – сказал он. – Следующая посадка станет последней, но условия местности требуют использовать вертолет.

– А где мы находимся? – спросила Лора.

– Не могу этого сказать. Но вам придется надеть это. – Майор протянул ей темно-зеленую армейскую куртку. – Ночи в пустыне холодные.

Они спустились по небольшому трапу и подошли к площадке, где стоял готовый к вылету «Чинук Си-Эйч-47». [9]9
  «Чинук Си-Эйч-47» (Chinook СН-47) – американский тяжелый военно-транспортный вертолет.


[Закрыть]
Для ускорения процесса двое солдат перемещали самые тяжелые ящики с помощью вилочных электрокаров, прочее оборудование грузили вручную.

Через полчаса все уже сидели на своих местах. Мэдисон включил зажигание, и тишина мгновенно сменилась оглушительным ревом – лопасти вертолетных винтов пришли в движение.

Лора оказалась в вертолете впервые в жизни, и этот полет – бреющий, над самой равниной, сменившийся резким подъемом и прыжком через горы, – стал очередным пренеприятным ударом по всем ее чувствам. Кромешная тьма лишала возможности хоть как-то сориентироваться во время нырков машины во впадины, разделяющие крутые склоны, и зигзагов между скалистыми вершинами.

Через час винты стали вращаться медленнее, вертолет пошел на снижение, и Лора поняла, что конец путешествия близок.

Прозвучала отрывистая команда майора Уэбстера:

– Приближаемся к цели. Приближаемся к цели. Приготовиться к контакту и полной локализации. До начала двадцать минут. Отсчет пошел.

В иллюминатор Лора видела, что вертолет кружит над небольшой плоской площадкой у подножия горного хребта, которая едва различалась в тусклом лунном свете – горы загораживали его источник.

Солдаты стали совсем неотличимы друг от друга в очках для ночного видения, закрывавших их лица. Все семеро спрыгнули на усеянную камнями землю, прихватив с собой ящики и ранцы защитной окраски. Лора не понимала смысла происходящего, но военные действовали не задумываясь, автоматически – казалось, для них все это так же привычно, как чистить зубы по утрам. Не теряя ни секунды, отработанными движениями, они развернули оборудование, расположив все элементы в нужных точках каменистой площадки.

Уэбстер подождал, пока ящики были выгружены из вертолета, и приблизился к Лоре.

– Извините меня, – говорил он сквозь вой замедляющих вращение винтов. – Вам все станет ясно в ближайшие полчаса, можете мне поверить. Пока же я должен обеспечить вашу полную безопасность, для чего ни на секунду не выпущу вас из виду. А на тот случай, если вам придет в голову мысль бежать, я лишь сообщаю, что мы находимся в северо-восточном районе Афганистана почти в двухстах километрах от ближайшего намека на цивилизацию, причем цивилизацию того рода, которая едва ли найдет время разбираться с белой женщиной, говорящей по-английски. – Майор улыбнулся, пытаясь сгладить шантаж, звучащий в последней фразе. – Вам нелегко приходится, я знаю, но даю слово – скоро все прояснится. – Он вручил Лоре очки ночного видения и надел такие же, подняв их на лоб. – А теперь идемте.

Они спустились на землю, как раз когда солдаты заканчивали все приготовления. Хотя Лора имела представление о стрелковом оружии, ничего подобного тому, что ее сейчас окружало, она не видела. Одно из устройств напоминало черный металлический зонт с голубыми лазерами вместо спиц, другое представляло собой трубу с вращающимся диском в торце и издавало резкий скрежещущий звук при нажатии спускового механизма. Все площадку покрывал плотный зеленый туман, сочащийся из установки, похожей на портативный генератор, скрещенный с роботом из «Звездных войн».

Каждый второй ящик был открыт, и там что-то пенилось и шипело. Один из солдат завершал регулировку каких-то менее объемных приборов, остальные прекратили всякую деятельность и устремили взгляды на майора Уэбстера, ожидая дальнейших распоряжений. Майор сделал шаг вперед. Его голос прозвучал громко и отчетливо, как звук солирующей трубы.

– Итак, ребята, согласно данным разведки, наведение серий А-22s и А-24s закончилось тем, что, помимо поражения заданной цели, они убили не менее одного человека. Поэтому будьте готовы к повышенному уровню агрессии. Миллс и Гаррет, займитесь светом и звуком, Картер и Джейкобс – за вами газ, Ван Аренн и Уэйнхаус – прикрытие и зачистка. И еще. Вы, наверное, заметили, что с нами гражданское лицо. Это доктор Лора Трент, генетик-энтомолог, лучший специалист в своей области. Мы впервые вводим ее в курс дела. Ван Аренн, нам понадобится живой неповрежденный образец. – Уэбстер замолчал и пристально осмотрел своих людей, ища на их лицах признаки сомнения. Не найдя таковых, он выкрикнул: – Отлично! Тогда – вперед!

Двое – как поняла Лора, это были Миллс и Гаррет – взяли оружие наизготовку и мерным шагом стали подниматься по склону. Остальные последовали за ними, но Лора уже не могла отличить их друг от друга, поскольку поверх обычного обмундирования они надели защитные балахоны, а лица полностью скрыли за фантастического вида масками, напоминающими противогазы будущего.

Завеса тайны не стала прозрачней. Хотя Лора теперь знала, что присутствием здесь она обязана своей компетенции в генетике насекомых, ее мысли лихорадочно метались в поисках связи энтомологии с решением военных задач. Возможно, они уничтожают урожай, чтобы лишить террористов продовольствия? Или внедряют организм-носитель для выведения продуктивных видов паразитов? А может быть, здесь отслеживают изменения в формах роя, чтобы выяснить, не отражают ли они присутствие человека? Поневоле Лора почувствовала возбуждение ученого. Ей предлагали участвовать в некоем новом и, скорее всего, секретном направлении исследований, связанных с наиболее интересной для нее сферой, и она хотела бы знать, почему.

Уэбстер отвел ее к началу тропы, уходящей вверх к пещерам, и знаком показал, что они должны остановиться и ждать в небольшой нише между скалами, где ветер не столь силен. Он предложил ей кофе из своего термоса, но Лора отказалась, молча покачав головой.

Метрах в шестидесяти выше солдаты уже приближались к своей цели. Миллс, глядя прямо перед собой, отрегулировал индикатор расстояния, вмонтированный в его маску, чтобы определить точнее, где находится цель. Очень медленно и осторожно они продвигались вперед, но тут Гаррет замерла на месте и подняла руку, останавливая всех остальных. Сквозь завывание и свист ветра до них донесся знакомый плотный гул, знаменующий начало настоящей работы. Они переглянулись и обменялись кивками обезличенных голов – жутковатое зрелище, – подтверждая, что, как и Гаррет, слышат этот звук.

Миллс подошел ко входу в пещеру, снова проверил расстояние, обернулся к Гаррет и сделал ей знак приблизиться. Гаррет сняла пластиковый чехол с пояса, обнаружив хромированный яйцевидный предмет с черным зубчатым кольцом на одной стороне. Повернув кольцо на 180 градусов, она еще раз посмотрела на Миллса и опустила яйцо в темное отверстие стальной трубы. С противоположного конца трубы выскользнул щиток, снабженный спусковым механизмом. Гаррет направила трубу к центру пещеры и выстрелила.

Громкого звука не последовало – лишь густой протяжный гул, будто тысячекратно усиленный непрерывный сигнал электронных часов. Яйцо пушечным ядром вторглось в глубь пещеры, и Гаррет с Миллсом немедленно устремились вниз по тропе, отвернувшись от пещеры и крепко сомкнув веки. Последовавшая вспышка света была такой яркой, что осветила даже Лору и Уэбстера. Майор остался невозмутимым, но Лору слепящий белый сноп заставил подпрыгнуть – ей показалось, будто вся гора разлетелась на куски. Но когда свет погас так же быстро, как появился, она убедилась, что никаких изменений в окружающем ландшафте не произошло. Однако непрерывный гул, доносившийся из глубины пещеры, превратился в прерывистое жужжание.

Это стало сигналом для Миллса пустить в ход свое оружие. Оно еще не имело официального названия, поскольку было доставлено из Пентагона в том же виде, что и все прочее специальное оборудование для БРЭВИСа – в немаркированном ящике с серийным номером и комплектом инструкций по применению. Но поскольку военным в разговорах между собой надо было как-то различать все эти устройства, они сами давали им имена. Эту штуковину нарекли «журчалкой». Взведя курок, словно у охотничьего ружья двенадцатого калибра, Миллс навел «журчалку» на пещеру и крепко держал, пока сверкающая зонтичная конструкция бешено вращалась. Ноги Миллса дрожали, будто он работал с отбойным молотком, скорость вращения нарастала, один конец «журчалки» впился в его плечо, с другой стороны зонта срывались лазерные импульсы. Установка была источником низкочастотных колебаний, сотрясающих почву подобно землетрясению в конечной фазе. Если для людей такое воздействие было всего лишь неприятным, то живые существа меньшего размера испытывали ощущение, будто попали в барабан стиральной машины – не то что тебя постоянно бьют, но не сразу понимаешь, где верх и где низ.

Затем вращение лазерного зонта замедлилось, и постепенно все затихло. На этом этапе людям всегда требовалось какое-то время, чтобы привыкнуть к вернувшейся тишине. Когда наконец они были готовы, Миллс и Гаррет отошли в сторону и уступили место Картеру и Джейкобс. Именно в этот момент операция вступила в самую сложную стадию. На двух предварительных этапах часть целей всегда оставалась незатронутой: одни насекомые укрывались слишком глубоко в гнезде, другие отделились от роя в поисках пищи. С помощью укрепленных на шлеме датчиков движения Картер и Джейкобс могли видеть, что несколько таких особей проявляют активность. Нейтрализация угрозы с их стороны и составляла задачу нового этапа операции.

Напрягая все свое внимание, Картер и Джейкобс вошли в пещеру и изготовили оружие – одинаковое у обоих. Хотя оно, как и прочее легкое вооружение всей команды, своим видом напоминало обычные пистолеты, пули в нем не использовались. Вместо спускового крючка под стволом оно приводилось в действие датчиками, управляемыми непосредственно сигналами, которые поступали из мозга. Когда стрелок приближался к объекту, который следовало обездвижить, это оружие отслеживало направление взгляда и наводилось именно в ту точку, определяло расстояние до цели и ее размер и поражало наиболее уязвимую область. К такому устройству нужно было привыкнуть, здесь не работал свойственный человеку сильнейший инстинкт охотника, поскольку ему не нужно было ни целиться, ни нажимать на спуск, но это оружие обладало стопроцентной точностью и не оставляло никаких следов. Патронами служили миниатюрные капсулы адаптированного газа «Си-Эс», [10]10
  «Си-Эс» (СБ) – хлорбензальмалонодинитрил, боевое отравляющее вещество, в малых концентрациях – слезоточивый газ.


[Закрыть]
которые при соударении с объектом взрывались, выпуская облако пара. Он наполнял воздух и льнул к любой поверхности (отсюда – необходимость в защитных костюмах). Не будучи смертельным для человека, этот газ мог вызвать временный паралич тех живых объектов, с которыми соприкасался, что и происходило в данном случае.

Картер взял на себя левую сторону пещеры, Джейкобс – правую. Ступая словно по тонкому льду, Картер старался переставлять ноги как можно более осторожно и бесшумно. Ничто не должно было отвлечь его или Джейкобс от более важных звуков, которые могли достичь их ушей.

По мере приближения к гнезду им становилось все труднее сохранять хладнокровие. Страх давал о себе знать – ведь не все осы были выведены из строя… Первая оса вылетела из-за угла слева от Картера. Он среагировал мгновенно – капсула поразила голову.

Резкий звук его выстрела заставил Джейкобс обернуться – нет ли нужды в ее помощи. Нет, помощь не требовалась. Но она упустила из виду свою осу: бешено треща крыльями, насекомое летело прямо на нее. Джейкобс хотела выстрелить, но не успела. Оса уже билась о маску на ее лице, пытаясь за что-нибудь ухватиться. Картер поднял свое оружие, но руки девушки находились слишком близко от насекомого. Из-под маски Джейкобс донеслось сдавленное: «Черт!»

Несколько ос тут же воспользовались заминкой Картера. Две устремились к нему спереди, еще две нацелились на его спину. Но Картер был начеку. Быстрый взмах руки по широкой дуге – и через мгновение все четыре твари лежали на земле.

Тем временем Джейкобс продолжала борьбу, и Картер понял, что времени у них не остается. В любой момент оса могла проникнуть сквозь защитный костюм. Он ждал, когда откроется цель… Ждал… Ждал… Вот!

На этот раз выстрел разорвал осу надвое, и еще трепещущие половинки насекомого упали на землю. Джейкобс пришла в себя и почувствовала, что подвела напарника. Картер разобрал ее «Прости!», прозвучавшее за маской.

– Все в порядке, – ответил он.

Похоже, он не ошибся. Датчики не фиксировали никакого движения. Картер и Джейкобс поставили свое оружие на предохранитель, вышли из пещеры и освободили место для Ван Аренна и Уэйнхауса.

Прежде чем начать зачистку Ван Аренну надлежало заполучить неповрежденный образец для доктора Трент, и эта задача была сопряжена со вдвое большим риском, чем уничтожение ос. Они не могли приступить к огневой обработке, пока не поймают хотя бы одну из этих мерзких тварей, и все ради какой-то бабенки, которая попивает горячий кофе в полной безопасности.

Он проделывал это неоднократно, поскольку такие образцы требовались для анализа результатов каждой операции. Однако три года назад им удалось повысить эффективность своих действий до такой степени, что надобность в подобных мерах предосторожности отпала. Если на первых этапах было очень важно видеть, какие трансформации происходили с осами после перегруппировки роя, то теперь эти изменения стали малосущественными и анализ образцов утратил актуальность.

Пока Уэйнхаус следил за датчиком движения, Ван Аренн извлек из своего ранца плоский прямоугольный пакет и медленно двинулся вперед. Разумеется, он знал, что вот-вот с ними встретится, но каждый раз это происходило внезапно, в чем и заключался риск его работы. Предварительная обработка светом и звуком создавала почти идеальные условия, но именно почти,а потому малейшая оплошность могла стоить Ван Аренну жизни. Подобные пещеры таили огромную опасность, поскольку никто не знал, как глубоко в толщу скал уходят их извивы и могли ли различные выступы, ниши и каменные барьеры защитить насекомых от воздействия этих видов оружия. Нельзя было полностью полагаться и на газ «Си-Эс», ибо его состав следовало специально адаптировать применительно к каждой генетической модификации насекомых. Вероятность неудачи здесь была невелика, но все же и недостаточно мала.

Ван Аренн крайне осторожно продвигался вперед. Наконец он увидел знакомую картину: очертания гнезда, похожего на огромные коричневые схваченные коркой медовые соты, и первых ос – они лежали на спинах, обездвиженные действиями его товарищей.

Его внимание привлекло необычное ощущение – левая нога наступила на что-то. Глянув вниз, он увидел человеческие кости, составляющие полный скелет – от пальцев ног до черепа. Хотя Ван Аренн видывал такое не раз, размер костей заставил его задержаться чуть дольше. Скелет принадлежал ребенку. Он заставил себя не думать о том, как осы налетели на пораженного страхом беспомощного мальчишку, вцепились в его кожу и мышцы, рвали по кусочкам его плоть.

Еще через десяток метров он уже продвигался по колено в осах. Пожалуй, дальше идти не следовало. Ван Аренн стал подыскивать образец подходящего размера с распростертыми крыльями – так они лучше выглядели.

Слева от него поверх кучи насекомых лежал великолепный экземпляр застывшей на лету осы – каждое ее крыло вполне могло закрыть отнюдь не узкую ладонь Ван Аренна.

Потянувшись к осе, он вдруг помешкал. Ему показалось, что какое-то из насекомых зашевелилось, но он не был уверен: кевларовая маска закрывала уши Ван Аренна, и он почти ничего не слышал.

«Еще десять секунд, и дело будет сделано», – подумал он, снимая пластик с пакета. Обнажилась пластина оргстекла тридцать на тридцать сантиметров, по периметру которой шла металлическая трубка. Ван Аренн стал осторожно просовывать пластину под тонкие колючие ноги осы, пока насекомое не оказалось в центре, затем он повернул рычажок на одной стороне пластины, и та мгновенно изменила форму, став прозрачным кубом, внутри которого лежала оса.

Тем временем единичный треск, который вроде бы услышал Ван Аренн несколько секунд назад, превратился в постоянный гул, но у него уже не было времени проверять, что это значит. Он снова повернул рычаг, заперев контейнер с образцом, и быстро передал его Уэйнхаусу.

– Капитан…

Ван Аренн понял, что Уэйнхаус что-то сказал, но слов различить не смог: он был поглощен другим.

Осы шевелились, ползали, цеплялись друг за друга, слипаясь в гроздья.

Пора было уходить. Ван Аренн повернулся, чтобы сделать первый шаг, и зацепился каблуком за острый камень. Из-за этого нога опустилась на два сантиметра левее свободного пространства, и носок ботинка раздавил голову осы.

Тело раздавленного насекомого мгновенно испустило феромон тревоги. И тут же будто кто-то повернул ручку регулятора громкости по часовой стрелке до упора – мощное жужжание заполнило пространство, достигнув самых отдаленных углов пещеры.

Ван Аренн – как и все члены команды – сразу понял значение своей оплошности: ход операции менялся с планового на чрезвычайный режим. Это предполагало повторное использование «журчалки». Для приведения ее в состояние готовности требовалась минута, после чего можно было вернуть контроль над ситуацией. Но в течение этой минуты им придется защищаться любыми доступными средствами.

Ван Аренн побежал к остальным, на ходу вынимая свой пистолет с газовыми патронами. Картер и Джейкобс уже перезарядили оружие и дожидались, когда Ван Аренн выйдет из зоны поражения, чтобы открыть огонь.

Когда он пригнулся, они разрядили обоймы, целясь в камни около гнезда, чтобы создать барьер из газа «Си-Эс» и тем самым не дать осам вылететь наружу.

Они находились слишком далеко от гнезда, чтобы видеть, что происходит в самой плотно населенной его части, а потому просто продолжали стрельбу. Необходимый барьер действительно сформировался, но одновременно возникло газовое облако. Видимость уменьшилась до нескольких метров.

Солдаты молча наблюдали за происходящим, держа под прицелом клубящуюся серую массу, из недр которой доносился гул. Сколько это будет продолжаться? Сколько секунд должно еще пройти?

Каждый завиток газового облака становился потенциальной целью. Пальцы застыли в болезненном напряжении. Кровь стучала в висках…

Облако выстрелило тремя осами. Первую, в левый глаз, мгновенно поразила Джейкобс. Картер попал во вторую. Если Джейкобс действовала инстинктивно, то лейтенант стрелял обдуманно – его капсула разорвалась во рту осы, и внутренности насекомого забрызгали стену пещеры.

Однако третья тварь добралась до Ван Аренна. Он замешкался с предохранителем и на какое-то время оказался безоружным. Оса проникла сквозь защитный костюм и вцепилась в его предплечье. Картер мог попасть в нее без труда, но при этом он перебил бы кисть Ван Аренна.

– Черт! – Ван Аренн издал сдавленный крик. Газ просочился в пробитый осой костюм.

На него напал безудержный кашель. Он размахивал рукой, тщетно пытаясь избавиться от насекомого, но жвала глубоко впились в мышцу. Его пронзила острая боль – руку словно жгли паяльной лампой, и боль эта нарастала по мере того, как оса сжимала челюсти, захватывая новые куски плоти. Он терял сознание…

В этот момент Картер ухватил осу за крылья, оторвал ее от Ван Аренна и буквально впечатал в стену пещеры. Ван Аренн рухнул на землю, обливаясь кровью и выхаркивая слизь. Его тело сотрясал страшный приступ кашля.

Картер и Джейкобс оттащили Ван Аренна подальше. Газ, соприкасаясь с глубокой рваной раной, только усиливал боль.

Настала пора заканчивать операцию. Вперед выступил Уэйнхаус, на спине которого крепился резервуар с металлическим шлангом, опоясавшим его талию словно серебристая анаконда. Он направил шланг на стену, и из него вырвалась струя, похожая на туман из мелких капелек патоки. Затем Уэйнхаус перевел раструб шланга на гнездо и тщательно обработал его, стараясь не пропустить ни одного места, где могли укрыться насекомые.

Эта работа напоминала Уэйнхаусу его прошлую профессию художника и декоратора: разве что гостиные пожилых дам, как правило, не были так густо усыпаны недвижными телами гигантских ос. Ему нравилось наступать на эти тела, чувствовать, как под его башмаками хрустят их оболочки, а внутренности превращаются в густую клейкую массу. Похожее удовлетворение можно получить, сокрушив враз дюжину пустых сигаретных пачек.

Вскоре он уже был в центре пещеры. Шум его дыхания мешался с ударами тяжелых капель, стекающих со стен, и чавкающими звуками от падения ос, окутанных вязкой патокой, – словно теннисный мяч шлепался в густое варево. Уэйнхаус взглянул на потолок и гигантские соты гнезда, уходящие все дальше в недра пещеры. Изрыгаемый его резервуаром туман должен был обрушить все это сооружение, не оставив никаких следов.

Продолжая орошать пространство перед собой, Уэйнхаус начал пятиться к выходу из пещеры. Там он столкнулся с Гаррет, занявшей позицию Ван Аренна, и перекрыл наконец свой шланг. Остальные члены команды ожидали снаружи. Увидев Уэйнхауса, они испытали облегчение. С этого момента операция всегда проходила без сбоев. Как только Гаррет подавала сигнал очистить площадку перед пещерой, они знали, что угроза вот-вот исчезнет. Оставалось пустить в ход зажигательные шары, после чего дело будет сделано и все следы уничтожены.

При сложившейся ситуации Гаррет не очень радовала необходимость замещать своего друга, но возможность приступить к огневой обработке приятно грела душу. Она извлекла из оболочки гладкие черные предметы сферической формы, покрытые густой смазкой, словно шарикоподшипники гигантских размеров. Гаррет было приятно сознавать, что эти изделия, радующие глаз совершенством формы, могут вызвать столь масштабные разрушения. Нащупав небольшие выемки на полюсах шара, она запустила туда пальцы, надавила и услышала щелчок освобожденной пружины. Шар начал плавно покачиваться в ее ладони. Держа его между большим и указательным пальцами, она ощутила нарастающую вибрацию, которая сопровождалась жужжанием. Звук становился все выше, и вот с громким лязгом шар вырвался из ее руки и устремился в глубь пещеры. Электромагнит остановил его рядом с задней стеной, там он воспарил на метр с лишним от земли, продолжая вибрировать – это придавало ему сходство с живым существом.

За первым шаром Гаррет задействовала еще пять. При этом каждый следующий управлялся магнитным полем меньшей силы и его вибрация была выражена слабее. Выпущенные на волю, они останавливались все ближе и ближе к тому месту, где стояла Гаррет. Так образовалась шеренга черных шаров, которые, казалось, дрожали от нетерпения – так хотелось им поскорее выполнить свое предназначение. Гаррет оставалось только снять маску и закурить сигарету.

Проделав это, она закрыла свою «Зиппо» и бросила последний взгляд во мрак. Потом щелчком отправила в зев пещеры тлеющую сигарету и повернулась, чтобы идти к своим товарищам по команде, стоявшим на безопасном расстоянии.

Не всем из них доводилось видеть раньше то, что произошло через мгновение, но этот звук им был знаком: будто киянка ударила в дверь автомобиля, а затем сотни металлических стрел зазвенели, встречаясь с камнем. Шары испускали шрапнель по команде чувствительных детекторов дыма, что давало участникам операции время отойти на достаточное расстояние, прежде чем стальные поражающие элементы разлетятся во всех направлениях и вонзятся в любую поверхность на своем пути. А еще через небольшой промежуток времени шары взрывались, и продукты этого взрыва в сочетании с «патокой» Уэйнхауса создавали самую эффективную зажигательную смесь, которая когда-либо была известна науке. Белая вспышка озаряла вход в пещеру, и спустя мгновение все, что находилось внутри, было уничтожено. Картер и Миллс обычно возвращались в пещеру, чтобы проверить, достигнут ли желаемый результат, и каждый раз убеждались, что пещера обрела точно такой вид, какой имела до появления в ней ос.

Команда двинулась вниз, к подножию склона, где находились Уэбстер с Лорой. За двадцать минут, прошедших с начала операции, она не произнесла ни слова. Предлагаемые Уэбстером сигареты и чашки кофе она неизменно отклоняла, не желая проявлять дружелюбие или подчеркивать свое зависимое положение.

Уэбстер увидел, что один из его людей пострадал, а двое других помогают ему спуститься по склону. Сняв защитный балахон, майор побежал им навстречу, опасаясь худшего. Ван Аренн снял маску. Опираясь на Миллса и Уэйнхауса, он смаргивал горячие слезы, заливавшие его глаза.

– Ты в порядке, Ван Аренн?

Преодолевая приступ кашля, он с трудом ответил:

– Глотнул немного газа, сэр. И вот это… – Он показал глубокую рану, из которой била кровь, стекая по предплечью на кисть. – Чертовски больно.

– Ступай к вертолету, Мэдисон окажет тебе первую помощь. – Уэбстер повернулся к Картеру. – Что-нибудь еще?

– Ничего необычного, сэр.

– Образец есть?

Картер показал Уэбстеру добычу.

– Отлично. – С прозрачным кубом в руках он направился к Лоре, стоявшей ниже по склону. – Доктор Трент, еще раз примите мои извинения за причиненные неудобства. Мы были вынуждены пойти на такие меры, чтобы побудить вас ознакомиться с положением вещей. Надеюсь, вы это поймете.

Лора приподняла бровь, как бы говоря: «И что теперь?»

Уэбстер несколько мгновений выдерживал ее взгляд, а затем поднял прозрачный контейнер на уровень ее глаз. Поскольку было слишком темно, чтобы рассмотреть содержимое куба, выражение лица Лоры не изменилось. В своей работе она привыкла ко всяким неожиданностям, а потому, что бы там ни оказалось, ее это вряд ли…

В это время Картер включил фонарь, и Лора замерла, потрясенная увиденным. Оно не может быть настоящим! Это насекомое существует вопреки всей науке! Вопреки всему, что она знает! Слова застряли у Лоры в гортани, вдруг ставшей сухой, как окружающая ее пустыня. Лора хотела взглянуть на Уэбстера, получить от него подтверждение реальности происходящего, но не могла отвести глаз от куба.

Оса величиной с кулак!

Хотя насекомое не имело признаков какого-либо определенного вида, сходство его облика с самой обычной осой заставляло Лору именно так и называть эту тварь. Вглядевшись, она тотчас вспомнила ногу, которую накануне продемонстрировал ей Бишоп. Поразительно, но она различала невооруженным глазом анатомические элементы, которые ранее могла видеть только под микроскопом: глаза треугольной формы, петиоль, разделяющую метасому и мезосому [11]11
  Петиоль (стебелек) – сегмент метасомы, соединяющий брюшко с грудкой; метасома – задняя часть тела насекомого, состоящая из брюшка и петиоли; мезосома – грудка насекомого.


[Закрыть]
и показывающую восхитительную хрупкость осиной талии, членики антенн, которые уже подергивались, давая понять, что оса оживает.

Уэбстер понимал, что Лорой владеют сильнейшие чувства, почти благоговейный страх. Он медленно повернул куб, чтобы она могла рассмотреть добычу со всех сторон. Оса была поймана безупречно – казалось, она застыла в полете, и Ван Аренн просто переместил ее в куб. Наклонившись, Лора чуть ли не прижала нос к оргстеклу, любуясь совершенством изящных коричневых ног насекомого.

И тут оно ожило – сразу, внезапно – и бешено забило крыльями. Лора резко отпрянула, а Уэбстер сильнее сжал контейнер в руках. Майор был готов к этому, но для Лоры все произошло совершенно неожиданно. Разумеется, это была оса во всех отношениях, но размеры придавали насекомому какие-то человеческие черты: оно было дерзким, агрессивным, злобным.

Уэбстер кивком дал понять, что опасаться нечего, и Лора снова с осторожностью приблизила лицо к кубу. Казалось, оса обращает всю свою ярость именно на нее. Насекомое билось головой о прозрачную стенку, словно пытаясь преодолеть преграду, отделяющую его от Лоры. Однако еще больше ее восхитило увиденное через дно куба: оса пустила в ход свое жало. И хотя внедрить этот орган в толщу оргстекла ей не удалось, ее коготки, касавшиеся дна перед очередной яростной попыткой взлететь, погружались в белесоватую лужицу яда.

– Что это? – спросила наконец Лора.

– Давайте вернемся в вертолет, – предложил Уэбстер.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю