Текст книги "Инстинкт"
Автор книги: Бен Кей
Жанры:
Триллеры
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 24 страниц)
Глава 37
– Кто там? – раздраженно спросил Бишоп.
Дверь приоткрылась. На пороге стоял Такеши. Его всегда почтительное выражение лица становилось вдвойне почтительным, когда Бишоп выказывал недовольство.
– Э… там, в зоне ожидания, сэр…
– Что там произошло?
– Один из моторов системы вентиляции опять барахлит.
Сонная муть перед глазами Бишопа упорно не желала рассеиваться.
– О Господи, что-нибудь еще? Может быть, сломался унитаз?
Он встал и последовал за Такеши.
– Температура упала заметно? – спросил он.
– Нет еще. Мы услышали шум за стеной, такое постукивание.
– Постукивание?
– Ну да. Такие же звуки мы слышали несколько месяцев назад. Тогда мотор полностью вышел из строя через несколько часов. Но на этот раз стук идет из двух разных мест, и мы решили сразу же поставить вас в известность.
– Хорошо, – одобрил Бишоп.
Когда они подошли, Сьюзен удалось наконец найти нужную панель на стене, и теперь она пыталась открыть ее с помощью отвертки. Оглянувшись на Бишопа, она улыбнулась, как бы показывая, что волноваться, в сущности, не о чем, и защебетала:
– Здравствуйте, господин Бишоп. Вот в этом месте шум был громче всего, но пару минут назад он прекратился, а потом возобновился вон там. Я уверена, тут просто разошелся стык воздуховода или что-то в этом роде.
Бишоп поднял глаза на точку, указанную Сьюзен.
– Нет, воздуховод тут не проходит. Еще где-нибудь был шум?
– Вон там, за углом. – Сьюзен махнула рукой туда, где две стены встречались с потолком. – Когда я прислушалась, звуки были двух видов: глухой гул, будто воздух уходит или вроде того, а ближе к углу – похоже на царапанье. Мы не думали, что здесь есть какое-то помещение, и сначала немного растерялись, но там скорее всего просто проходят всякие трубопроводы и коммуникации.
Бишоп подошел к углу – он хотел сам услышать звуки, о которых говорила Сьюзен.
– Правда, шум-то прекратился. Может, все уже и само наладилось. – Такеши заметил, что Бишоп встревожен, но Сьюзен самозабвенно продолжала: – Ведь случись что с системой обогрева, все осы, все эксперименты могли бы пострадать. Вот мы и подумали, что надо непременно сообщить вам о том, что произошло. Не хотим же мы, чтобы осы погибли!
Мрачный взгляд Бишопа заставил ее наконец замолчать.
Три уха прижались к стене.
– Я ничего не слышу, – сказал Бишоп.
– Я же говорю – все могло наладиться, – добавила Сьюзен.
– Мы ничего не можем сделать, пока звук не повторится, – заметил Бишоп.
– А если повторится? – спросила Сьюзен. – Нам позвать кого-нибудь для ремонта?
– Нет, мисс Майерс. Я сам этим займусь.
Наступила неприятная пауза, прерванная короткой серией щелчков в дальнем конце стены.
– Вы слышали? – спросил Бишоп. – Через мгновение его вопрос потерял смысл, поскольку щелчки сменились низким приглушенным прерывистым гулом. Бишоп кинулся к месту, откуда доносился шум, и остановился у самой стены. Прикладывать к ней ухо не понадобилось: звук был громким и отчетливым. Он мог означать поломку любого механизма.
Потом вновь наступила тишина.
Глава 38
Уэбстер отвел Лору в столовую, чтобы они могли побеседовать без свидетелей, а он еще и взять себе тарелку хлопьев. Энергично работая ложкой, Уэбстер смотрел на Лору, ожидая, пока та заговорит.
– В записях доктора Хита я нашла кое-что, о чем следует знать всем.
Она открыла блокнот на нужной странице и подвинула его к майору. Уэбстер скосил глаза.
– «…трансформация обеспечивает эту функцию для введения Ti-плазмидов нопалина или октопина…» Простите, доктор Трент, но мне нужен перевод.
– Доктор Хит обнаружил ген, обеспечивающий производство индолилуксусной кислоты. При соответствующих условиях это стимулирует рост, что объясняет увеличение размеров осы, но одновременно эта кислота повышает внутреннюю кислотность насекомого.
– Ну и какую это создает проблему?
– Надеюсь, вы знаете, как осы строят свои гнезда: они разрушают соответствующий материал, обычно древесину, но на практике это может быть все, что им подвернется. Потом они смешивают его со слюной и превращают в однородную массу. Повышенная степень кислотности увеличивает их способность перерабатывать материал для гнезда.
– Точно. Мы видели, как они используют для этого все, что есть в помещении. Даже столы, разве не так?
– То, что я здесь прочитала, вполне этому соответствует.
– Они и пластик стороной не обходят, – задумчиво сказал Уэбстер, даже не осознавая всю важность своих слов.
– Майор, из чего сделаны стены на базе? – спросила Лора. Уэбстер уже открыл рот, чтобы сказать: «Из пластика», – но на мгновение задумался над вопросом Лоры. – Насколько я поняла, ваше молчание означает, что вы поняли, к чему я клоню. Мой следующий вопрос: какова толщина этих стен и что находится за ними?
– Ну, толщина может быть разной, – сказал Уэбстер, собираясь с мыслями. – Некоторые стены довольно основательные, но внутренние перегородки не толще пяти сантиметров.
Вид у них с Лорой был одинаково мрачный.
Глава 39
Бишоп приблизил ухо к холодному белому пластику.
– Похоже… Да, я слышу… Какой-то скрежет… Он усиливается…
В тот же миг часть стены рядом с его ухом сгинула в огромных жвалах. А еще через мгновение в образовавшийся прогал просунулся жесткий тупой конец осиной антенны и стал неловко, словно пальцы слепого, шарить в поисках прижатого к стене уха. Бишоп вскрикнул и отскочил в середину комнаты, засунув палец в ушную раковину, словно пытаясь извлечь оттуда лишний предмет.
Сьюзен издала страшный визг, усиливший ощущение ледяного ужаса, воцарившегося в помещении.
– Быстро все вон отсюда, – закричал Бишоп. – Заприте двери. Нужна полная изоляция! И успокойте ее, – добавил он, обращаясь к Такеши. – Тут все сойдут с ума, если услышат эти вопли.
Такеши не двинулся с места. Он не сводил глаз с антенны, представляя себе размер насекомого, которому она принадлежит. Эмоциям Такеши предпочитал логику; взвешенная, рассудительная реакция на внешние импульсы была в натуре этого человека, но на сей раз увиденное пробило брешь в его броне.
Тем временем Сьюзен, продолжая кричать, с безумным взглядом бросилась к выходу из зоны ожидания. Бишоп понимал, что теряет контроль над ситуацией. Паника этой женщины передастся остальным, наполнит ужасом всю базу Такеши, шатаясь, попятился и рухнул на пол, тщетно пытаясь сохранить ясность мысли. Из его рта вместо слов вырывались отрывистые хриплые звуки. Наконец он с трудом встал на ноги и заковылял к выходу.
Как только Сьюзен исчезла в коридоре, в помещение вбежал Джордж Эстрада с застывшим на лице недоумением. Увидев Бишопа, он сбивчиво заговорил:
– Сэр, я… я подумал… вам следует знать… У нас в лаборатории за стеной… очень, очень странный шум… Похоже, что-то неладно с системой вентиляции, сэр…
Бишоп двинулся ему навстречу, открыв взору Эстрады шевелящийся конец антенны. Джордж подпрыгнул от изумления.
– Матерь Божья! Что это?
Глава 40
Страшный крик прервал беседу Лоры и Уэбстера. Отбросив стулья, они бросились в коридор и увидели Такеши, который прислонился к стене и пытался совладать со своими трясущимися ногами.
Джордж захлопнул дверь в зону ожидания, а Сьюзен, которая уже перестала истошно вопить, теперь бормотала что-то бессвязное, пытаясь объяснить Уэбстеру, что она только что видела.
В другом конце коридора Бишоп лихорадочно набирал код на панели в стене.
– Что происходит? – спросил Уэбстер.
Джордж показал пальцем назад, и Уэбстер с Лорой отчетливо увидели, как из отверстия в стене высунулась голова осы – творения Дэвида Хита.
– Проверьте все другие лаборатории! – крикнул Бишоп. – Я задействую «иншилд»!
Глава 41
Наверху, в самолете, Гаррет, Джейкобс и Картер все еще убеждали Эндрю, что ему не следует возвращаться на базу вместе с ними.
– Но я должен знать, что с мамой все в порядке. Я пойду с вами!
– Говорят тебе – не пойдешь, значит, не пойдешь, – повысила голос Джейкобс.
– Да еще маска тебе велика, – настаивал Картер.
– Нам придется спешить, только так мы сможем вытащить оттуда твою маму, – добавила Гаррет.
– Я вам не верю, – гнул свое Эндрю. – Я с вами пойду. И маска подходит, просто костюм длинноват. – Он затянул молнию защитного комбинезона. Теперь мальчик выглядел точь-в-точь, как Джейкобс.
– Можешь называть меня Джейкобс, – сказала женщина.
Из-под маски донеслось приглушенное «угу».
– Миллс, сможешь приглядеть за ним, пока мы не вернемся? – спросила Джейкобс, застегивая комбинезон и надевая маску.
– Может, уже хватит болтать? За это время можно было полпути пролететь до Доминиканы, а мы тут всякой херней занимаемся.
– Вот и отлично, – сказала Гаррет, – чем быстрей ты согласишься приглядеть за мальчонкой, тем скорее мы отсюда свалим.
– Ладно, – сдался Миллс. – Поторапливайтесь.
Картер и Гаррет стали спускаться по пандусу, чтобы направиться к входу в базу, где Тадж все еще приходил в себя.
Миллс схватил Эндрю и принялся связывать его по рукам и ногам. Мальчик отчаянно сопротивлялся, но грубая сила победила, и в конце концов Миллсу удалось запихнуть Эндрю, полностью обездвиженного, между двумя рядами кресел. Джейкобс несколько секунд понаблюдала за ними, а потом поспешила за Картером и Гаррет.
Под угрозой пистолета Тадж открыл кодовый замок и впустил всех троих в лифт. Когда кабина начала свой долгий путь вниз, Картер и Гаррет сняли маски и проверили оружие. Они понимали, что им вряд ли представится случай пустить его в дело, но хотели быть уверены, что оно не подведет, если ситуация станет отчаянной.
– Послушай, Джейкобс, здесь нет газа. Тебе не жарко в маске? – спросил Картер.
Джейкобс пожала плечами и выронила оружие, словно оно было чересчур тяжелым для нее. Именно в этот момент Картер обратил внимание на ее ногти.
– Что за черт? – воскликнул лейтенант, срывая с нее маску. И увидел полное решимости лицо Эндрю.
Глава 42
Уэбстер бросился бежать по коридору. Еще три лаборатории базы использовались постоянно, и в двух из них не горел свет. Из последней как раз выходили Лайза и Майк, чтобы выяснить, что стряслось. Уэбстер оттолкнул их, запер дверь и махнул рукой Бишопу. Тот набрал последнюю цифру кода. Потолочные панели, идущие по всей длине коридора, открылись, обнажив пластины из сапфирового стекла, которые начали медленно скользить к полу.
– Что это? – спросила Лора, обращаясь к Уэбстеру.
– «Иншилд». Последняя линия обороны. Этот щит изолирует лаборатории и всю зону базы отсюда до лифта. Осы нас не достанут. Мы заморозим все пространство по другую сторону щита и сможем выйти, только когда они умрут. До той поры мы заперты.
– Но Эндрю наверху!
– Извините. О нем позаботятся, но нам придется пробыть здесь по крайней мере несколько часов.
В дальнем конце коридора стеклянный щит с лязгом вошел в паз на полу. Лора обернулась на этот звук. В темноте лаборатории за ее спиной лихорадочно метался луч электрического фонаря. Через мгновение свет там загорелся, и она увидела Гарри. Он выключил фонарь и неотрывно смотрел на щит, словно читал надпись на собственной могиле.
– Майор! – Лора потянула Уэбстера за рукав.
Он проследил за ее пальцем и похолодел от ужаса. Оглядевшись, он понял, что никто из ученых пока не заметил, что случилось с Гарри.
– Всем немедленно собраться в столовой! – закричал Уэбстер.
Глава 43
– Останешься в лифте, пока мы не приведем твою маму, – сказала Гаррет.
– Конечно, – ответил Эндрю, понимая, что ему вовсе не обязательно подчиняться. Пока они будут искать своих друзей, он сам найдет маму.
Лифт замедлил движение. Картер и Гаррет знали, что у них остается двадцать секунд, чтобы приготовиться.
– Итак, Гаррет, мы хватаем всех, кого сможем, и заталкиваем в лифт, пока Бишоп нам не помешал. Его я беру на себя, а когда ты управишься с остальными, отпущу.
– Так точно.
– И найди его мать в первую очередь. Парня нельзя оставлять без присмотра.
Эндрю сделал вид, что не слышит, и повернулся лицом к двери. Картер оттеснил его подальше от выхода и встал рядом с Гаррет.
Они достаточно часто пользовались лифтом, чтобы знать, с какой скоростью раздвигаются створки дверей, и изготовились к прыжку.
Лифт остановился. Короткая пауза – и двери пришли в движение.
Картер и Гаррет бросились вперед – и в последнюю долю секунды увидели стеклянную стену. Они едва успели повернуться боком, чтобы не удариться лицом о щит.
– Дьявол! Что это? – спросила Гаррет.
– «Иншилд». – В голосе Картера звучала тревога. – Эту защиту задействуют, если пчелы оказываются на свободе. В таком случае никто не может выйти наружу, пока щит не поднимется.
– Осы на свободе? – Эндрю побледнел.
– Не исключено. Но может быть и другая причина. Не будем паниковать раньше времени, – сказал Картер.
– А что же теперь будет с нами? – спросила Гаррет.
– Лифт не двинется, пока щит остается в этом состоянии, – ответил Картер.
– Что ж, бывало и хуже.
Картер промолчал. Он мог бы рассказать Гаррет, насколько плохо обстоят дела, она бы это выдержала, но он не хотел еще больше пугать Эндрю. Лейтенант оглядел тесное пространство, в котором они находились, и понял: рано или поздно этим двоим придется узнать, что их всех ждет, а потому дальше молчать не стоило.
– Так вот, ребята. Настоящие неприятности начнутся на следующей стадии.
– И что за неприятности? – спросила Гаррет.
– По эту сторону от щита все будет заморожено.
Глава 44
– Что там? – спросил Бишоп. Все ученые уже были в помещении столовой, и он пошел выяснить, что так напугало Уэбстера.
Кивок в сторону Гарри разъяснил ему, в чем дело.
– О Господи, – тихо сказал Бишоп. – Делайте, что можете. Я позвоню Пейну.
Лора в ожидании смотрела на Уэбстера, но тот лишь бессильно покачал головой.
– Но вы должны что-то предпринять, – сказала Лора. Уэбстер молчал. – Ведь другие осы рано или поздно попытаются проникнуть в эту лабораторию.
– Не будем создавать проблемы заранее.
Гарри посмотрел на генные секвенаторы и записал последние показания приборов. Подойдя к последнему, он замер.
– Что он делает? – спросила Лора. И она, и Уэбстер видели, как Гарри повернулся к задней стене лаборатории и, озабоченно хмурясь, осторожно направился к ней.
– Что-то не так, – сказал Уэбстер.
Гарри постучал по стене. Не зная, что произошло в зоне ожидания, он прислонился к холодному пластику, чтобы удовлетворить свое любопытство, не более того. У него и мысли не возникло, что привлекший его внимание шум имеет отношение к осам.
– Его надо как-то предупредить, – сказала Лора. Она замахала рукой, но Гарри стоял к ней спиной, а стеклянный щит не пропускал звуков.
Гарри приложил палец к тому месту, где ощутил явную вибрацию. В этот момент фрагмент стены диаметром в несколько сантиметров отвалился, и на его месте возникла чудовищная пасть разъяренной осы.
Шум огромных крыльев десятков насекомых ворвался в помещение лаборатории через образовавшееся отверстие и оглушил Гарри. Соприкоснувшись с осой, он с отвращением отпрянул от стены и уперся спиной в секвенатор. Он лихорадочно искал какое-нибудь оружие.
– Черт! – прошептала Лора.
Как и в зоне ожидания, сначала в отверстие просунулась антенна, за ней показались жвала. Оса успела расширить отверстие и просунуть в него всю голову, когда к ней устремился Гарри с пистолетом-распылителем и направил на насекомое струю концентрированной соляной кислоты. Это произвело желаемое действие: передняя часть осиной головы оплыла, словно обожженная пламенем.
– Давай, Гарри! – закричала Лора. Она повернулась к Уэбстеру, но тот не разделял ее энтузиазма.
– Смотрите!
Он показал на стену. Ее покрывали многочисленные отверстия, и в каждом были видны либо антенна, либо жвала. А в некоторые уже просовывалась целая голова.
Гарри что было силы работал распылителем, но тут заметил, что кислота разъедает пластик и отверстие расширяется. В отчаянии он стал искать другое средство защиты и увидел баллон с жидким азотом и резиновые перчатки. Если кислота не подходит, может быть, их удастся заморозить?
Гарри плеснул немного азота на каждое отверстие – сжиженный газ действовал как клей. Осы примерзали к стене. Они пытались освободиться с такой яростью, что отрывали ноги.
– Похоже, ему удалось их остановить, – сказала Лора.
– Да, – негромко ответил Уэбстер, – но если они до него и не доберутся, я все равно не вижу, как мы сможем его оттуда вызволить, прежде чем вся зона будет заморожена. Ведь подняв щит, мы выпустим ос.
– Но вы же не можете просто оставить его там.
– Я знаю, – сказал Уэбстер. – Я это знаю.
Глава 45
Тем временем в своем кабинете Бишоп собирался с духом, чтобы сделать звонок. Пытаясь избежать этого, он уже принес в жертву несколько человек. Сняв трубку, он глубоко вздохнул и набрал трехзначный номер прямого соединения с кабинетом Тобиаса Пейна в Пентагоне.
Как обычно, Пейн ответил после первого гудка, и Бишоп услышал его четкий аристократический голос.
– Стивен Бишоп, вы лишили меня удовольствия не слышать вас.
– Доброе утро, Тобиас. – Бишопу было не до шуток.
– Простите мой тон, Стивен, но я не могу припомнить, когда вы звонили мне, чтобы сообщить приятное известие.
– Полагаю, это объясняется тем, что у меня не возникало необходимости вас тревожить, если дела шли гладко.
– Вы правы. Так что у вас стряслось?
– Это стало результатом наших попыток увеличить экономическую эффективность и свести к минимуму уязвимость самой базы…
– Да, да. Если можно, избавьте меня от утомительных предисловий.
– Конечно, извините. Перехожу к сути. Доктор Хит сумел вывести породу ос с выдающимися качествами, ничего подобного прежде мы не имели. Они крупнее, агрессивнее и разумнее.
– Превосходно. А мне показалось, будто вы намекнули, что хотите сообщить неприятные новости.
– Все было бы превосходно, если бы мы смогли взять их под контроль. Но прежде чем это случилось, они напали на доктора Хита и убили его.
Наступила пауза.
– Продолжайте.
– Я попытался найти другого энтомолога, англичанку Лору Трент.
– Это с ней возникли проблемы?
– У нее есть ребенок, и я не сумел склонить ее к работе на базе.
– И?
– Мы выкрали мальчика и таким образом заставили ее прилететь сюда.
– Не думаю, что целью вашего звонка является сообщение о переменах в составе сотрудников.
– Конечно, конечно. Дело в том, что осы вышли наружу. Они прогрызли стену, и нам пришлось… – Бишоп понизил голос. – Нам пришлось задействовать «иншилд».
Молчание. Потом Бишоп услышал:
– Понятно.
– Мы пытаемся найти наилучший выход…
– Позвольте мне помочь вам в этих поисках. Эвакуируйте весь персонал, кроме военных.
– Мы уже этим занимаемся.
– А затем поднимите «иншилд», и пусть морпехи займутся осами.
– Поднять «иншилд»? Но осы уже убили троих солдат. Оставшиеся не смогут противостоять…
– Замолчите, Стивен. Вы что же, хотите заморозить БРЭВИС и потом начать все с нуля? Так вы до будущего года не управитесь. Вы хоть представляете себе, как к этому здесь отнесутся? У нас только на ближайший месяц запланированы операции «Флеминг» и «Харпер». По-вашему, я должен сказать Джонатану, что операции отменяются, потому что несколько ос оказались на свободе, а вы, вместо того чтобы с ними покончить, намочили штанишки от страха и удрали оттуда?
– Тобиас, все гораздо серьезней. Я бы не стал вам звонить, не будь угроза столь реальной.
– О какой угрозе вы говорите? Да, доктор Хит погиб, это… – Он запнулся, подбирая слово. – Это позор, если хотите, но почему вас всполошила смерть нескольких солдат? У них такая служба.
– Но Тобиас…
– При дальнейшем развитии событий дайте мне знать. А в остальном – делайте свое дело.
– Послушайте, Тобиас…
– Вы меня поняли?
– Я вас понял.
Глава 46
Выйдя из кабинета в коридор, Бишоп встретил Лору и Уэбстера, и тут же все они увидели Уэйнхауса, который энергично жестикулировал, показывая в сторону лифта. Уэбстер поспешил к нему, Лора старалась не отставать. В самом конце коридора она увидела Эндрю. Мальчик стоял за стеклом.
На той стороне, которую предстояло заморозить.
Не будь это так, Лоре оставалось бы только благодарить судьбу: ведь она могла бы не волноваться за сына. Но теперь ее лишили единственного источника утешения, взамен поселив в душе ледяной страх. Она разрывалась между инстинктивным ужасом, готовым затопить все ее существо, и необходимостью убедить Эндрю, что на самом деле его положение не так скверно, как могло показаться.
Чтобы скрыть испуг, поселившийся в ее глазах, Лора поднесла к лицу ладони, но, поняв, как это выглядит со стороны, тут же их опустила.
– Ну же, – обратилась она к Уэбстеру, – ради бога, не молчите. Мы ведь можем что-то предпринять, правда? – Она тщетно старалась унять дрожь в голосе.
Пока Уэбстер думал над ответом, к ним подошел Бишоп.
– Какого дьявола они там делают?
– Как раз это мы и пытаемся выяснить, – сказал Уэбстер.
– Ведь можно что-то предпринять? – повторила Лора.
– Пока мы заперты щитом, лифт не сможет подняться, – ответил Уэбстер.
– Но ведь по ту сторону стекла все будет заморожено!
Наступила неловкая пауза. Потом Бишоп сказал:
– Такого никто не мог ожидать.
Лора подошла к стеклу перед лифтом, где стоял бледный Эндрю. Волны страха продолжали бить в материнское сердце, и ее попытка казаться спокойной не увенчалась успехом.
Тем временем Бишоп отвел Уэбстера в сторону.
– Пейн приказал эвакуировать весь гражданский персонал и поднять щит, чтобы ваши люди расправились с осами. Но, похоже, ситуация изменилась.
– Придется поднимать щит без эвакуации. А осы… Если раньше расправиться с ними было трудно, то сейчас – почти невозможно.
Бишоп согласился с таким трудом, будто выдавал тайну под пыткой.
– Надо посмотреть, что с Гарри.
Они двинулись по коридору к седьмой лаборатории. Сквозь стекло было видно, как Гарри смотрит на усыпанную отверстиями стену, выискивая очередную осу, которая хочет попытать счастья в схватке с ним. Некоторые отверстия были закрыты головами замороженных насекомых. Поливая жидким азотом выступающие наружу части их тел, Гарри сотворил целую галерею ледяных скульптур, мрачных и одновременно притягивающих взгляд: безжалостные глаза над страшными челюстями; толстые длинные антенны, жадно вытянутые вперед; напряженные ноги, застывшие в тщетном усилии протолкнуть тело наружу… Однако прибавления экспонатов не ожидалось: баллон с жидким азотом опустел, и Гарри нужно было искать другое средство защиты.
Проблема заключалась в том, что прочие агрессивные химические вещества обладали коррозионными свойствами, и, судя по большому заплывшему отверстию в стене, которое он обработал кислотой, прибегать к их помощи Гарри не мог.
Оставалась лишь возможность чисто механического воздействия. Разбив лабораторный стакан, он получил зазубренный кусок стекла, которым пронзал головы ос, как только те появлялись в отверстиях. Однако их становилось все больше, причем они быстро обучались и приспосабливали свои действия к ситуации. Разрушив по возможности больший участок стены, они прятались в углублении, как только Гарри приближался к ним со своим оружием.
Он понимал, что победа ос – только дело времени.
Увидев отражение Бишопа и Уэбстера в хромированной поверхности трубопровода, Гарри повернулся. На их лицах читалось бессилие.
Бишоп обозначил губами вопрос: «Какого черта?», на который Гарри ответил взглядом, означавшим: «Что мне делать?» Бишоп закрыл глаза, покачал головой и пошел в сторону казармы. Уэбстер проартикулировал: «Держитесь. Мы вас вытащим».
«Поторопитесь», – неслышно ответил Гарри.