355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бен Кей » Инстинкт » Текст книги (страница 12)
Инстинкт
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 23:11

Текст книги "Инстинкт"


Автор книги: Бен Кей



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 24 страниц)

Глава 37

– Кто там? – раздраженно спросил Бишоп.

Дверь приоткрылась. На пороге стоял Такеши. Его всегда почтительное выражение лица становилось вдвойне почтительным, когда Бишоп выказывал недовольство.

– Э… там, в зоне ожидания, сэр…

– Что там произошло?

– Один из моторов системы вентиляции опять барахлит.

Сонная муть перед глазами Бишопа упорно не желала рассеиваться.

– О Господи, что-нибудь еще? Может быть, сломался унитаз?

Он встал и последовал за Такеши.

– Температура упала заметно? – спросил он.

– Нет еще. Мы услышали шум за стеной, такое постукивание.

– Постукивание?

– Ну да. Такие же звуки мы слышали несколько месяцев назад. Тогда мотор полностью вышел из строя через несколько часов. Но на этот раз стук идет из двух разных мест, и мы решили сразу же поставить вас в известность.

– Хорошо, – одобрил Бишоп.

Когда они подошли, Сьюзен удалось наконец найти нужную панель на стене, и теперь она пыталась открыть ее с помощью отвертки. Оглянувшись на Бишопа, она улыбнулась, как бы показывая, что волноваться, в сущности, не о чем, и защебетала:

– Здравствуйте, господин Бишоп. Вот в этом месте шум был громче всего, но пару минут назад он прекратился, а потом возобновился вон там. Я уверена, тут просто разошелся стык воздуховода или что-то в этом роде.

Бишоп поднял глаза на точку, указанную Сьюзен.

– Нет, воздуховод тут не проходит. Еще где-нибудь был шум?

– Вон там, за углом. – Сьюзен махнула рукой туда, где две стены встречались с потолком. – Когда я прислушалась, звуки были двух видов: глухой гул, будто воздух уходит или вроде того, а ближе к углу – похоже на царапанье. Мы не думали, что здесь есть какое-то помещение, и сначала немного растерялись, но там скорее всего просто проходят всякие трубопроводы и коммуникации.

Бишоп подошел к углу – он хотел сам услышать звуки, о которых говорила Сьюзен.

– Правда, шум-то прекратился. Может, все уже и само наладилось. – Такеши заметил, что Бишоп встревожен, но Сьюзен самозабвенно продолжала: – Ведь случись что с системой обогрева, все осы, все эксперименты могли бы пострадать. Вот мы и подумали, что надо непременно сообщить вам о том, что произошло. Не хотим же мы, чтобы осы погибли!

Мрачный взгляд Бишопа заставил ее наконец замолчать.

Три уха прижались к стене.

– Я ничего не слышу, – сказал Бишоп.

– Я же говорю – все могло наладиться, – добавила Сьюзен.

– Мы ничего не можем сделать, пока звук не повторится, – заметил Бишоп.

– А если повторится? – спросила Сьюзен. – Нам позвать кого-нибудь для ремонта?

– Нет, мисс Майерс. Я сам этим займусь.

Наступила неприятная пауза, прерванная короткой серией щелчков в дальнем конце стены.

– Вы слышали? – спросил Бишоп. – Через мгновение его вопрос потерял смысл, поскольку щелчки сменились низким приглушенным прерывистым гулом. Бишоп кинулся к месту, откуда доносился шум, и остановился у самой стены. Прикладывать к ней ухо не понадобилось: звук был громким и отчетливым. Он мог означать поломку любого механизма.

Потом вновь наступила тишина.

Глава 38

Уэбстер отвел Лору в столовую, чтобы они могли побеседовать без свидетелей, а он еще и взять себе тарелку хлопьев. Энергично работая ложкой, Уэбстер смотрел на Лору, ожидая, пока та заговорит.

– В записях доктора Хита я нашла кое-что, о чем следует знать всем.

Она открыла блокнот на нужной странице и подвинула его к майору. Уэбстер скосил глаза.

– «…трансформация обеспечивает эту функцию для введения Ti-плазмидов нопалина или октопина…» Простите, доктор Трент, но мне нужен перевод.

– Доктор Хит обнаружил ген, обеспечивающий производство индолилуксусной кислоты. При соответствующих условиях это стимулирует рост, что объясняет увеличение размеров осы, но одновременно эта кислота повышает внутреннюю кислотность насекомого.

– Ну и какую это создает проблему?

– Надеюсь, вы знаете, как осы строят свои гнезда: они разрушают соответствующий материал, обычно древесину, но на практике это может быть все, что им подвернется. Потом они смешивают его со слюной и превращают в однородную массу. Повышенная степень кислотности увеличивает их способность перерабатывать материал для гнезда.

– Точно. Мы видели, как они используют для этого все, что есть в помещении. Даже столы, разве не так?

– То, что я здесь прочитала, вполне этому соответствует.

– Они и пластик стороной не обходят, – задумчиво сказал Уэбстер, даже не осознавая всю важность своих слов.

– Майор, из чего сделаны стены на базе? – спросила Лора. Уэбстер уже открыл рот, чтобы сказать: «Из пластика», – но на мгновение задумался над вопросом Лоры. – Насколько я поняла, ваше молчание означает, что вы поняли, к чему я клоню. Мой следующий вопрос: какова толщина этих стен и что находится за ними?

– Ну, толщина может быть разной, – сказал Уэбстер, собираясь с мыслями. – Некоторые стены довольно основательные, но внутренние перегородки не толще пяти сантиметров.

Вид у них с Лорой был одинаково мрачный.

Глава 39

Бишоп приблизил ухо к холодному белому пластику.

– Похоже… Да, я слышу… Какой-то скрежет… Он усиливается…

В тот же миг часть стены рядом с его ухом сгинула в огромных жвалах. А еще через мгновение в образовавшийся прогал просунулся жесткий тупой конец осиной антенны и стал неловко, словно пальцы слепого, шарить в поисках прижатого к стене уха. Бишоп вскрикнул и отскочил в середину комнаты, засунув палец в ушную раковину, словно пытаясь извлечь оттуда лишний предмет.

Сьюзен издала страшный визг, усиливший ощущение ледяного ужаса, воцарившегося в помещении.

– Быстро все вон отсюда, – закричал Бишоп. – Заприте двери. Нужна полная изоляция! И успокойте ее, – добавил он, обращаясь к Такеши. – Тут все сойдут с ума, если услышат эти вопли.

Такеши не двинулся с места. Он не сводил глаз с антенны, представляя себе размер насекомого, которому она принадлежит. Эмоциям Такеши предпочитал логику; взвешенная, рассудительная реакция на внешние импульсы была в натуре этого человека, но на сей раз увиденное пробило брешь в его броне.

Тем временем Сьюзен, продолжая кричать, с безумным взглядом бросилась к выходу из зоны ожидания. Бишоп понимал, что теряет контроль над ситуацией. Паника этой женщины передастся остальным, наполнит ужасом всю базу Такеши, шатаясь, попятился и рухнул на пол, тщетно пытаясь сохранить ясность мысли. Из его рта вместо слов вырывались отрывистые хриплые звуки. Наконец он с трудом встал на ноги и заковылял к выходу.

Как только Сьюзен исчезла в коридоре, в помещение вбежал Джордж Эстрада с застывшим на лице недоумением. Увидев Бишопа, он сбивчиво заговорил:

– Сэр, я… я подумал… вам следует знать… У нас в лаборатории за стеной… очень, очень странный шум… Похоже, что-то неладно с системой вентиляции, сэр…

Бишоп двинулся ему навстречу, открыв взору Эстрады шевелящийся конец антенны. Джордж подпрыгнул от изумления.

– Матерь Божья! Что это?

Глава 40

Страшный крик прервал беседу Лоры и Уэбстера. Отбросив стулья, они бросились в коридор и увидели Такеши, который прислонился к стене и пытался совладать со своими трясущимися ногами.

Джордж захлопнул дверь в зону ожидания, а Сьюзен, которая уже перестала истошно вопить, теперь бормотала что-то бессвязное, пытаясь объяснить Уэбстеру, что она только что видела.

В другом конце коридора Бишоп лихорадочно набирал код на панели в стене.

– Что происходит? – спросил Уэбстер.

Джордж показал пальцем назад, и Уэбстер с Лорой отчетливо увидели, как из отверстия в стене высунулась голова осы – творения Дэвида Хита.

– Проверьте все другие лаборатории! – крикнул Бишоп. – Я задействую «иншилд»!

Глава 41

Наверху, в самолете, Гаррет, Джейкобс и Картер все еще убеждали Эндрю, что ему не следует возвращаться на базу вместе с ними.

– Но я должен знать, что с мамой все в порядке. Я пойду с вами!

– Говорят тебе – не пойдешь, значит, не пойдешь, – повысила голос Джейкобс.

– Да еще маска тебе велика, – настаивал Картер.

– Нам придется спешить, только так мы сможем вытащить оттуда твою маму, – добавила Гаррет.

– Я вам не верю, – гнул свое Эндрю. – Я с вами пойду. И маска подходит, просто костюм длинноват. – Он затянул молнию защитного комбинезона. Теперь мальчик выглядел точь-в-точь, как Джейкобс.

– Можешь называть меня Джейкобс, – сказала женщина.

Из-под маски донеслось приглушенное «угу».

– Миллс, сможешь приглядеть за ним, пока мы не вернемся? – спросила Джейкобс, застегивая комбинезон и надевая маску.

– Может, уже хватит болтать? За это время можно было полпути пролететь до Доминиканы, а мы тут всякой херней занимаемся.

– Вот и отлично, – сказала Гаррет, – чем быстрей ты согласишься приглядеть за мальчонкой, тем скорее мы отсюда свалим.

– Ладно, – сдался Миллс. – Поторапливайтесь.

Картер и Гаррет стали спускаться по пандусу, чтобы направиться к входу в базу, где Тадж все еще приходил в себя.

Миллс схватил Эндрю и принялся связывать его по рукам и ногам. Мальчик отчаянно сопротивлялся, но грубая сила победила, и в конце концов Миллсу удалось запихнуть Эндрю, полностью обездвиженного, между двумя рядами кресел. Джейкобс несколько секунд понаблюдала за ними, а потом поспешила за Картером и Гаррет.

Под угрозой пистолета Тадж открыл кодовый замок и впустил всех троих в лифт. Когда кабина начала свой долгий путь вниз, Картер и Гаррет сняли маски и проверили оружие. Они понимали, что им вряд ли представится случай пустить его в дело, но хотели быть уверены, что оно не подведет, если ситуация станет отчаянной.

– Послушай, Джейкобс, здесь нет газа. Тебе не жарко в маске? – спросил Картер.

Джейкобс пожала плечами и выронила оружие, словно оно было чересчур тяжелым для нее. Именно в этот момент Картер обратил внимание на ее ногти.

– Что за черт? – воскликнул лейтенант, срывая с нее маску. И увидел полное решимости лицо Эндрю.

Глава 42

Уэбстер бросился бежать по коридору. Еще три лаборатории базы использовались постоянно, и в двух из них не горел свет. Из последней как раз выходили Лайза и Майк, чтобы выяснить, что стряслось. Уэбстер оттолкнул их, запер дверь и махнул рукой Бишопу. Тот набрал последнюю цифру кода. Потолочные панели, идущие по всей длине коридора, открылись, обнажив пластины из сапфирового стекла, которые начали медленно скользить к полу.

– Что это? – спросила Лора, обращаясь к Уэбстеру.

– «Иншилд». Последняя линия обороны. Этот щит изолирует лаборатории и всю зону базы отсюда до лифта. Осы нас не достанут. Мы заморозим все пространство по другую сторону щита и сможем выйти, только когда они умрут. До той поры мы заперты.

– Но Эндрю наверху!

– Извините. О нем позаботятся, но нам придется пробыть здесь по крайней мере несколько часов.

В дальнем конце коридора стеклянный щит с лязгом вошел в паз на полу. Лора обернулась на этот звук. В темноте лаборатории за ее спиной лихорадочно метался луч электрического фонаря. Через мгновение свет там загорелся, и она увидела Гарри. Он выключил фонарь и неотрывно смотрел на щит, словно читал надпись на собственной могиле.

– Майор! – Лора потянула Уэбстера за рукав.

Он проследил за ее пальцем и похолодел от ужаса. Оглядевшись, он понял, что никто из ученых пока не заметил, что случилось с Гарри.

– Всем немедленно собраться в столовой! – закричал Уэбстер.

Глава 43

– Останешься в лифте, пока мы не приведем твою маму, – сказала Гаррет.

– Конечно, – ответил Эндрю, понимая, что ему вовсе не обязательно подчиняться. Пока они будут искать своих друзей, он сам найдет маму.

Лифт замедлил движение. Картер и Гаррет знали, что у них остается двадцать секунд, чтобы приготовиться.

– Итак, Гаррет, мы хватаем всех, кого сможем, и заталкиваем в лифт, пока Бишоп нам не помешал. Его я беру на себя, а когда ты управишься с остальными, отпущу.

– Так точно.

– И найди его мать в первую очередь. Парня нельзя оставлять без присмотра.

Эндрю сделал вид, что не слышит, и повернулся лицом к двери. Картер оттеснил его подальше от выхода и встал рядом с Гаррет.

Они достаточно часто пользовались лифтом, чтобы знать, с какой скоростью раздвигаются створки дверей, и изготовились к прыжку.

Лифт остановился. Короткая пауза – и двери пришли в движение.

Картер и Гаррет бросились вперед – и в последнюю долю секунды увидели стеклянную стену. Они едва успели повернуться боком, чтобы не удариться лицом о щит.

– Дьявол! Что это? – спросила Гаррет.

– «Иншилд». – В голосе Картера звучала тревога. – Эту защиту задействуют, если пчелы оказываются на свободе. В таком случае никто не может выйти наружу, пока щит не поднимется.

– Осы на свободе? – Эндрю побледнел.

– Не исключено. Но может быть и другая причина. Не будем паниковать раньше времени, – сказал Картер.

– А что же теперь будет с нами? – спросила Гаррет.

– Лифт не двинется, пока щит остается в этом состоянии, – ответил Картер.

– Что ж, бывало и хуже.

Картер промолчал. Он мог бы рассказать Гаррет, насколько плохо обстоят дела, она бы это выдержала, но он не хотел еще больше пугать Эндрю. Лейтенант оглядел тесное пространство, в котором они находились, и понял: рано или поздно этим двоим придется узнать, что их всех ждет, а потому дальше молчать не стоило.

– Так вот, ребята. Настоящие неприятности начнутся на следующей стадии.

– И что за неприятности? – спросила Гаррет.

– По эту сторону от щита все будет заморожено.

Глава 44

– Что там? – спросил Бишоп. Все ученые уже были в помещении столовой, и он пошел выяснить, что так напугало Уэбстера.

Кивок в сторону Гарри разъяснил ему, в чем дело.

– О Господи, – тихо сказал Бишоп. – Делайте, что можете. Я позвоню Пейну.

Лора в ожидании смотрела на Уэбстера, но тот лишь бессильно покачал головой.

– Но вы должны что-то предпринять, – сказала Лора. Уэбстер молчал. – Ведь другие осы рано или поздно попытаются проникнуть в эту лабораторию.

– Не будем создавать проблемы заранее.

Гарри посмотрел на генные секвенаторы и записал последние показания приборов. Подойдя к последнему, он замер.

– Что он делает? – спросила Лора. И она, и Уэбстер видели, как Гарри повернулся к задней стене лаборатории и, озабоченно хмурясь, осторожно направился к ней.

– Что-то не так, – сказал Уэбстер.

Гарри постучал по стене. Не зная, что произошло в зоне ожидания, он прислонился к холодному пластику, чтобы удовлетворить свое любопытство, не более того. У него и мысли не возникло, что привлекший его внимание шум имеет отношение к осам.

– Его надо как-то предупредить, – сказала Лора. Она замахала рукой, но Гарри стоял к ней спиной, а стеклянный щит не пропускал звуков.

Гарри приложил палец к тому месту, где ощутил явную вибрацию. В этот момент фрагмент стены диаметром в несколько сантиметров отвалился, и на его месте возникла чудовищная пасть разъяренной осы.

Шум огромных крыльев десятков насекомых ворвался в помещение лаборатории через образовавшееся отверстие и оглушил Гарри. Соприкоснувшись с осой, он с отвращением отпрянул от стены и уперся спиной в секвенатор. Он лихорадочно искал какое-нибудь оружие.

– Черт! – прошептала Лора.

Как и в зоне ожидания, сначала в отверстие просунулась антенна, за ней показались жвала. Оса успела расширить отверстие и просунуть в него всю голову, когда к ней устремился Гарри с пистолетом-распылителем и направил на насекомое струю концентрированной соляной кислоты. Это произвело желаемое действие: передняя часть осиной головы оплыла, словно обожженная пламенем.

– Давай, Гарри! – закричала Лора. Она повернулась к Уэбстеру, но тот не разделял ее энтузиазма.

– Смотрите!

Он показал на стену. Ее покрывали многочисленные отверстия, и в каждом были видны либо антенна, либо жвала. А в некоторые уже просовывалась целая голова.

Гарри что было силы работал распылителем, но тут заметил, что кислота разъедает пластик и отверстие расширяется. В отчаянии он стал искать другое средство защиты и увидел баллон с жидким азотом и резиновые перчатки. Если кислота не подходит, может быть, их удастся заморозить?

Гарри плеснул немного азота на каждое отверстие – сжиженный газ действовал как клей. Осы примерзали к стене. Они пытались освободиться с такой яростью, что отрывали ноги.

– Похоже, ему удалось их остановить, – сказала Лора.

– Да, – негромко ответил Уэбстер, – но если они до него и не доберутся, я все равно не вижу, как мы сможем его оттуда вызволить, прежде чем вся зона будет заморожена. Ведь подняв щит, мы выпустим ос.

– Но вы же не можете просто оставить его там.

– Я знаю, – сказал Уэбстер. – Я это знаю.

Глава 45

Тем временем в своем кабинете Бишоп собирался с духом, чтобы сделать звонок. Пытаясь избежать этого, он уже принес в жертву несколько человек. Сняв трубку, он глубоко вздохнул и набрал трехзначный номер прямого соединения с кабинетом Тобиаса Пейна в Пентагоне.

Как обычно, Пейн ответил после первого гудка, и Бишоп услышал его четкий аристократический голос.

– Стивен Бишоп, вы лишили меня удовольствия не слышать вас.

– Доброе утро, Тобиас. – Бишопу было не до шуток.

– Простите мой тон, Стивен, но я не могу припомнить, когда вы звонили мне, чтобы сообщить приятное известие.

– Полагаю, это объясняется тем, что у меня не возникало необходимости вас тревожить, если дела шли гладко.

– Вы правы. Так что у вас стряслось?

– Это стало результатом наших попыток увеличить экономическую эффективность и свести к минимуму уязвимость самой базы…

– Да, да. Если можно, избавьте меня от утомительных предисловий.

– Конечно, извините. Перехожу к сути. Доктор Хит сумел вывести породу ос с выдающимися качествами, ничего подобного прежде мы не имели. Они крупнее, агрессивнее и разумнее.

– Превосходно. А мне показалось, будто вы намекнули, что хотите сообщить неприятные новости.

– Все было бы превосходно, если бы мы смогли взять их под контроль. Но прежде чем это случилось, они напали на доктора Хита и убили его.

Наступила пауза.

– Продолжайте.

– Я попытался найти другого энтомолога, англичанку Лору Трент.

– Это с ней возникли проблемы?

– У нее есть ребенок, и я не сумел склонить ее к работе на базе.

– И?

– Мы выкрали мальчика и таким образом заставили ее прилететь сюда.

– Не думаю, что целью вашего звонка является сообщение о переменах в составе сотрудников.

– Конечно, конечно. Дело в том, что осы вышли наружу. Они прогрызли стену, и нам пришлось… – Бишоп понизил голос. – Нам пришлось задействовать «иншилд».

Молчание. Потом Бишоп услышал:

– Понятно.

– Мы пытаемся найти наилучший выход…

– Позвольте мне помочь вам в этих поисках. Эвакуируйте весь персонал, кроме военных.

– Мы уже этим занимаемся.

– А затем поднимите «иншилд», и пусть морпехи займутся осами.

– Поднять «иншилд»? Но осы уже убили троих солдат. Оставшиеся не смогут противостоять…

– Замолчите, Стивен. Вы что же, хотите заморозить БРЭВИС и потом начать все с нуля? Так вы до будущего года не управитесь. Вы хоть представляете себе, как к этому здесь отнесутся? У нас только на ближайший месяц запланированы операции «Флеминг» и «Харпер». По-вашему, я должен сказать Джонатану, что операции отменяются, потому что несколько ос оказались на свободе, а вы, вместо того чтобы с ними покончить, намочили штанишки от страха и удрали оттуда?

– Тобиас, все гораздо серьезней. Я бы не стал вам звонить, не будь угроза столь реальной.

– О какой угрозе вы говорите? Да, доктор Хит погиб, это… – Он запнулся, подбирая слово. – Это позор, если хотите, но почему вас всполошила смерть нескольких солдат? У них такая служба.

– Но Тобиас…

– При дальнейшем развитии событий дайте мне знать. А в остальном – делайте свое дело.

– Послушайте, Тобиас…

– Вы меня поняли?

– Я вас понял.

Глава 46

Выйдя из кабинета в коридор, Бишоп встретил Лору и Уэбстера, и тут же все они увидели Уэйнхауса, который энергично жестикулировал, показывая в сторону лифта. Уэбстер поспешил к нему, Лора старалась не отставать. В самом конце коридора она увидела Эндрю. Мальчик стоял за стеклом.

На той стороне, которую предстояло заморозить.

Не будь это так, Лоре оставалось бы только благодарить судьбу: ведь она могла бы не волноваться за сына. Но теперь ее лишили единственного источника утешения, взамен поселив в душе ледяной страх. Она разрывалась между инстинктивным ужасом, готовым затопить все ее существо, и необходимостью убедить Эндрю, что на самом деле его положение не так скверно, как могло показаться.

Чтобы скрыть испуг, поселившийся в ее глазах, Лора поднесла к лицу ладони, но, поняв, как это выглядит со стороны, тут же их опустила.

– Ну же, – обратилась она к Уэбстеру, – ради бога, не молчите. Мы ведь можем что-то предпринять, правда? – Она тщетно старалась унять дрожь в голосе.

Пока Уэбстер думал над ответом, к ним подошел Бишоп.

– Какого дьявола они там делают?

– Как раз это мы и пытаемся выяснить, – сказал Уэбстер.

– Ведь можно что-то предпринять? – повторила Лора.

– Пока мы заперты щитом, лифт не сможет подняться, – ответил Уэбстер.

– Но ведь по ту сторону стекла все будет заморожено!

Наступила неловкая пауза. Потом Бишоп сказал:

– Такого никто не мог ожидать.

Лора подошла к стеклу перед лифтом, где стоял бледный Эндрю. Волны страха продолжали бить в материнское сердце, и ее попытка казаться спокойной не увенчалась успехом.

Тем временем Бишоп отвел Уэбстера в сторону.

– Пейн приказал эвакуировать весь гражданский персонал и поднять щит, чтобы ваши люди расправились с осами. Но, похоже, ситуация изменилась.

– Придется поднимать щит без эвакуации. А осы… Если раньше расправиться с ними было трудно, то сейчас – почти невозможно.

Бишоп согласился с таким трудом, будто выдавал тайну под пыткой.

– Надо посмотреть, что с Гарри.

Они двинулись по коридору к седьмой лаборатории. Сквозь стекло было видно, как Гарри смотрит на усыпанную отверстиями стену, выискивая очередную осу, которая хочет попытать счастья в схватке с ним. Некоторые отверстия были закрыты головами замороженных насекомых. Поливая жидким азотом выступающие наружу части их тел, Гарри сотворил целую галерею ледяных скульптур, мрачных и одновременно притягивающих взгляд: безжалостные глаза над страшными челюстями; толстые длинные антенны, жадно вытянутые вперед; напряженные ноги, застывшие в тщетном усилии протолкнуть тело наружу… Однако прибавления экспонатов не ожидалось: баллон с жидким азотом опустел, и Гарри нужно было искать другое средство защиты.

Проблема заключалась в том, что прочие агрессивные химические вещества обладали коррозионными свойствами, и, судя по большому заплывшему отверстию в стене, которое он обработал кислотой, прибегать к их помощи Гарри не мог.

Оставалась лишь возможность чисто механического воздействия. Разбив лабораторный стакан, он получил зазубренный кусок стекла, которым пронзал головы ос, как только те появлялись в отверстиях. Однако их становилось все больше, причем они быстро обучались и приспосабливали свои действия к ситуации. Разрушив по возможности больший участок стены, они прятались в углублении, как только Гарри приближался к ним со своим оружием.

Он понимал, что победа ос – только дело времени.

Увидев отражение Бишопа и Уэбстера в хромированной поверхности трубопровода, Гарри повернулся. На их лицах читалось бессилие.

Бишоп обозначил губами вопрос: «Какого черта?», на который Гарри ответил взглядом, означавшим: «Что мне делать?» Бишоп закрыл глаза, покачал головой и пошел в сторону казармы. Уэбстер проартикулировал: «Держитесь. Мы вас вытащим».

«Поторопитесь», – неслышно ответил Гарри.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю