Текст книги "Инстинкт"
Автор книги: Бен Кей
Жанры:
Триллеры
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 24 страниц)
Глава 77
Когда термит улетел, Тадж остался у открытого люка, размышляя, что ему придется делать, если оттуда вылетит или выползет еще какая-нибудь тварь. Он стоял без оружия и уж точно не смог бы угнаться за очередным гигантским насекомым. У него даже обуви не было, чтобы растоптать его. Поэтому Тадж отошел на два метра от отверстия и решил, что этим исчерпал свои обязанности.
Задумчиво рассматривая солнечные узоры на деревьях, он услышал птичьи крики, которые показались ему необычными – на редкость звонкий, каждый такой крик заканчивался нежным мелодичным эхом. Тадж покрутил головой, стараясь понять, на каком дереве сидит птица и как она выглядит. И тут же замер: звук доносился из люка.
Прокручивая в голове кадры с пауками и многоножками из фильмов ужасов, он бросился прочь и спрятался за каким-то деревом. Ему казалось, что его сердце раздувается, как зоб жабы.
Крики становились все громче.
«Ну же, Тадж, ты ведь не трус, каким тебя считают эти ребята. Ты можешь… Пойди и посмотри, что там… – уговаривал он себя, но продолжал ждать, не спуская глаз с люка и представляя, как оттуда покажутся гигантские лапы какого-нибудь чудовища. – А если эта тварюга брызнет ядом? Мне бы лучше убраться отсюда…»
Он вцепился в кору, тяжело дыша и стараясь совладать с охватившим его страхом. Внезапно звук прекратился. Тадж не сводил глаз с люка.
С его дерева вспорхнула птица, едва не вызвав у него сердечный приступ. Тадж трясся словно в лихорадке, готовый бежать сломя голову при малейшем шуме. Стараясь унять дрожь, он еще сильнее прижался к стволу.
Он уже не бормотал про себя, но мысли обрушивались на него камнепадом. «Какого черта они оставили меня одного? Знали ведь, что я босой, что у меня нога в крови. Вернутся, увидят, что меня сожрал какой-нибудь жук – то-то пожалеют… Им будет не хватать старого доброго Таджа. Ох, пожалеют, что погнались за этим чертовым термитом…»
– Эй, кто-нибудь! – услышал он тихий жалобный голос.
– О Господи, – пробормотал Тадж. И бросился к люку.
– Эндрю, это ты? – крикнул он, подбежав ближе. Здесь не могло быть другого ребенка с английским выговором.
– Эй! – услышал он снова.
Тадж бросился на крышку люка и заглянул вниз. Да, это был Эндрю. Щеки в кровавых порезах, вздувшийся фиолетовый шрам от виска до глаза, губы разодраны, двух передних зубов не хватает, слезы размыли свернувшуюся кровь и вернули ей алый цвет. Мальчик трясся и тяжело дышал.
– Ты… там… тебе досталось? – спросил Тадж.
Эндрю стоял перед ним, сотрясаясь от рыданий, а потом обнял своими тонкими ручками объемистый живот Таджа.
– Ну, ну, сынок, – мягко сказал Тадж. – Все хорошо. – Его омыла теплая волна: он нужен этому малышу. И с болью подумал, до чего ничтожной была его жизнь здесь, в БРЭВИСе.
Тадж поднял мальчика и прижал к своей груди, словно младенца, а затем спустился с холма и зашагал к зданию базы.
Вставив карточку-ключ в замок, он вошел внутрь и опустил Эндрю в свое широкое вращающееся кресло. Посмотрев еще раз на мальчика, он вспомнил кадры хроники с лицами людей, переживших бомбардировку. Кровь, порезы, шрамы уже и сами по себе вызывали сострадание, но еще тяжелее было видеть их глаза – испуганные, потрясенные.
– Оставайся здесь, а я загляну туда, – Тадж показал на кладовку. – Возьму аптечку, у тебя лицо изрезано.
Эндрю молчал. Он уже не плакал, но дышал тяжело.
Тадж лихорадочно шарил на полках, отбрасывая ненужное. Наконец он отыскал аптечку и вернулся к Эндрю. Готовя тампоны с антисептиком и пластырь, он думал, что могло бы немного порадовать ребенка.
– Послушай, Эндрю, ты есть хочешь? – спросил он. – Дать тебе «Сникерс» или что-нибудь в этом роде?
Ему показалось, что мальчик кивнул в ответ. Тадж грохнул на стол свою коробку с провизией и придвинул ее к Эндрю.
– Я так и думал, – сказал он. – Дети любят сласти. Это у них в ДНК. Давай, дружок, угощайся.
Эндрю взял батончик «Марса» и, сорвав обертку, сунул его в рот, а Тадж тем временем вытащил из своего личного холодильника банки колы и спрайта. В последующие несколько минут мальчик жевал, а Тадж очищал его раны и накладывал пластыри.
– Остальные скоро придут, – сказал Тадж. – Они спустятся вниз и помогут твоей маме и всем, кто там остался.
Эндрю безучастно смотрел перед собой.
– Эй, погляди-ка сюда, – сказал Тадж. Он развернул кресло к экрану с метками датчиков движения. – Здесь видно, что происходит внизу. Эти точки – люди, которые там остались, понимаешь?
Поскольку Эндрю продолжал смотреть в монитор, Тадж решил, что тот его слышит.
– Но вот что мы в толк не возьмем, – сказал он, показывая на нижнюю часть экрана. – Здесь известный нам БРЭВИС, тут кабинет Бишопа, видишь? А вот дальше, что это такое?
Эндрю проследил линию коридора, ведущего к Брюшку.
– Это вход, – сказал он тоненьким голосом, словно мяукнул.
– А здесь? – Тадж показал на пространство, в которое упирался коридор.
– Б… Брюшко. – Эндрю закрыл глаза и снова заплакал.
– Ну, ну, малыш. Тебе, конечно, досталось, я по твоему лицу вижу. Но мы туда все равно спустимся и выручим твою маму. Ты понял меня?
Эндрю открыл глаза.
– Да, прошу вас, пожалуйста, помогите маме.
В этот момент они услышали шаги снаружи.
– Не сомневайся, – сказал Тадж. – А вот и те самые люди, которые ей помогут.
Первым вошел Миллс. Эндрю скрывала спинка кресла, и сначала он увидел только Таджа.
– Эй, толстяк, ты что ж удрал? Нам надо туда спусти… – Тут Тадж повернул кресло, и Миллс увидел распахнутые глаза и изрезанное лицо мальчика.
– Господи! – воскликнула Джейкобс, переступая порог. – Эндрю!
– Пожалуйста, помогите моей маме.
Джейкобс повернулась к Таджу.
– Малыш был в люке. Он вылез, когда вы пошли искать термита, – объяснил Тадж.
Джейкобс обогнула стол, чтобы внимательно осмотреть Эндрю.
– Как ты?.. – Она замолчала, поняв бессмысленность своего вопроса.
– Послушайте, – сказал Тадж. – Пока вас не было, мы тут с Эндрю побеседовали. Мы знаем, что вы собираетесь туда спуститься, и Эндрю хочет вам помочь. Мы смотрели на метки от датчиков, и он вам сейчас расскажет, что все это значит. – И Тадж подмигнул мальчику.
С этими словами он повернул кресло, чтобы Эндрю мог видеть монитор, а все остальные встали за его спиной.
Указывая на экран, Тадж продолжал спокойным тоном:
– Вообще-то мы только-только начали. Это коридор, да, Эндрю? А вот это ты как назвал? Брюшко?
Эндрю следил за пальцем Таджа. Было видно, что он вот-вот снова расплачется.
– Вы должны вывести оттуда маму, – выпалил он. – Поскорее, пожалуйста!
– Конечно, конечно, ты успокойся, – сказала Джейкобс, положив ладонь на его плечо. – Именно этим мы и займемся. Нам только нужно знать, что там происходит, чтобы мы могли подготовиться, понимаешь? Иначе мы не сможем помочь твоей маме. А сейчас два раза вздохни глубоко-глубоко, а потом выдохни, вот так. – И Джейкобс показала мальчику, как это сделать. Эндрю последовал ее примеру и немного успокоился. – Отлично. Теперь я задам тебе несколько вопросов, и мы пойдем выручать маму.
– Что за дьявольщина там творится, а, малыш?
– Миллс!
– Послушай, Джейкобс, у нас нет времени! Берем оружие – и вниз. Мы и так знаем, что там куча гигантских насекомых. Ничего нового малец нам не скажет.
– Он может знать, сколько…
– Гаррет взорвала гнездо, – сказал Эндрю.
– Какое гнездо? – спросила Джейкобс.
– Вот тут, – Эндрю показал на экране, где находится задняя стена. – Термитник не давал нам пройти, и Гаррет его взорвала. Там в полу теперь большой пролом, через который виден нижний этаж.
– И сколько там всего этажей?
– По-моему, три, но я упал на второй уровень. На первом никаких насекомых не было, но одну женщину они съели, когда она провалилась в дыру.
– Что ты сказал? – Это был Мэдисон.
– Ты сказал, съели? – переспросила Джейкобс. – Что там происходит?
– Она провалилась туда, и она все время кричала. Я слышал, они говорили, будто это тараканы. Ее съели огромные тараканы.
– Похоже, Пейн не врал, – мрачно сказала Джейкобс.
– А после взрыва я упал на второй уровень. Там их полно – пауков, насекомых, кого угодно. И заросли с огромными листьями, ну как джунгли. Там свет горит, но из-за листьев почти ничего не видно. Мне показалось, туда спустился майор Уэбстер, чтобы найти меня, но… – От воспоминаний на его лицо вернулся страх.
– Продолжай, дружок, – сказала Джейкобс.
– Кто-то на меня натолкнулся – я не разглядел, кто это был. Я закричал, и этот кто-то тоже закричал. Тогда я побежал, а он – за мной, и чуть не схватил. Вот. – И он показал подошву кроссовки с четырьмя глубокими царапинами на пятке. – Я ударил его ножом, и он отстал.
– Молодец, Эндрю. А потом? – Эндрю зажмурился и снова не удержался от слез. Они размывали засохшие раны на щеках и превращались в ярко-красные ручейки. – Были еще насекомые?
Он кивнул.
– Я шел и старался не паниковать. Не знаю, что это было – что-то очень большое и длинное, как многоножка.
Эндрю заговорил быстрее. То ли он понял, что им надо спешить, то ли не хотел долго говорить о том, что с ним случилось.
– Как ты добрался до лестницы? – спросила Джейкобс.
– Я вскарабкался по стене, похожей на термитник, и упал с другой стороны, там какая-то дверь была. И горела одна лампа. Тут я увидел лестницу и стал подниматься, но впереди меня кто-то был. Я перепугался, а он… Вот что он сделал. – Эндрю поднес палец к глубокой ране, пересекавшей его лицо. Он опустил глаза, и несколько слезинок упали ему на колени. – Он был огромный, и его крылья били мне в лицо. Я вообще ничего не мог видеть, а он кричал, как ворона, и пытался меня укусить. Тогда я схватил его ногу и отрезал ее ножом. Он полетел выше, а нож я где-то там выронил. Потом я ждал, ждал и, наконец, услышал вас.
Эндрю задрожал, будто заново переживая страшные моменты.
Пауза казалась долгой. Потом заговорила Джейкобс:
– Нам придется туда спуститься и вытащить оттуда и твою маму, и всех, кто еще жив.
– Я не могу, – испуганно сказал Эндрю.
– Ну конечно, дружок. Ты подождешь нас здесь. Мы скоро вернемся.
Тадж кивнул на экран.
– Видите эти точки? Это те, кто еще жив. Погиб только один человек, и если это один из ученых, то твоя мама точно среди живых.
Эндрю показал на метки, представляющие ос. Они уже проникли в коридор, и теперь их отделяла от людей только дверь, ведущая в Брюшко.
– А это что за точки? – спросил мальчик.
– Это не люди, – ответил Тадж.
– Мэдисон, вы с Миллсом идете со мной. Тадж, без обиды будет сказано, ты для этого дела не годишься. Эндрю нужен друг, да и следить за монитором нелишне.
– Да уж, у меня хватит скромности признать, что я вам не пара. – Тадж подмигнул Эндрю. – Хотя мои приемы кун-фу там бы не помешали.
Эндрю ухватил Джейкобс за руку.
– Пожалуйста, если увидите мой швейцарский армейский нож, захватите его. Красный такой, с десятью лезвиями. Он мне очень нужен.
– Непременно. А теперь, парни, берем все оружие, которое сможем унести. Мы их оттуда вытащим!
Глава 78
– Что это было? – застонала Лора.
– Световая бомба, – хриплым голосом ответил Уэбстер. – Кто-то наверху ее взорвал. Видеть можете?
– Более или менее.
– Хорошо. Насекомым потребуется больше времени. Они очухаются минут через пятнадцать-двадцать.
– У вас есть представление, где мы находимся?
– Уверен, что все еще на втором уровне. Но в каком месте – понятия не имею. Вы можете идти?
Лора попробовала наклониться вперед и задохнулась от боли в грудной клетке.
– О Господи!
– Что такое?
– Ребра. Думаю, пара ребер слева сломаны. – Она перевернулась на правый бок и с трудом встала на колени. – Ничего, я справлюсь. А вы как?
– С рукой плохо, но зато опухоль лодыжки как будто немного спала. Так что двигаться можно.
Уэбстер попробовал найти способ передвижения, причиняя ноге не столь сильную боль, но понял тщетность своих стараний. Оставалось стиснуть зубы и терпеть. Он повернулся к Лоре.
– Если мы найдем Эндрю…
– Не хочу об этом говорить.
Уэбстер кивнул. Когда они выбирались из гнезда, он задел рукой за рога жука-оленя и застонал.
– Вижу, вам досталось, – сказала Лора.
– Не будем останавливаться.
– Думаю, нам туда. Когда мать вернулась, личинки двинулись в противоположном направлении. В поисках защиты они перемещаются в глубь гнезда.
Она миновала гигантского жука и, осторожно ступая и преодолевая острую боль, направилась дальше. Уэбстер двинулся следом.
Глава 79
Гаррет оставила попытки спасти Уэбстера, Лору и Эндрю. Как им с Уэйнхаусом спасать оставшихся в живых ученых недоумков, она тоже не знала.
– Что теперь делать? – спросил Джордж.
Молчание еще усилило общее уныние.
– Вы к кому обращаетесь? – спросила она наконец.
Джордж пожал плечами.
– Я не…
– Это я к тому, что и сама понятия не имею, – добавила Гаррет.
– Да я ко всем обращаюсь. Не будем себя обманывать: на этом этаже к лестнице хода нет, а на втором уровне нас ждет вот это, – он показал на руку Картера. Не обнаружив лабораторного кальция, Сьюзен нашла несколько кусков мела, каким пишут на доске, смешала его с водой и наложила на воспаленную руку. Заметного улучшения не наступило. – Но что-то ведь делать надо!
– Мне это «что-то» неизвестно, – сказала Гаррет. – Если только Бишоп не прячет в штанах секретную пожарную лестницу. – Бишоп поднял на нее глаза. – Да, да, вы. Вы нас затащили в это дерьмо, может, знаете, как из него выбраться?
– Может, стоит вернуться туда, откуда мы пришли? – предложил Такеши.
– Вы же знаете, что там полно ос, – сказал Уэйнхаус.
– Это правда, но если у нас два пути и мы знаем, что один из них закрыт, разве не логично попробовать второй?
– Это, видать, что-то из дзэн-буддизма. Мне не по зубам, – сказал Уэйнхаус, ожидая, что Гаррет улыбнется.
Но улыбки не последовало.
– У нас остались какие-то средства, чтобы пробиться через второй уровень? – спросила Сьюзен.
Гаррет покачала головой.
– Ничего пригодного, только самое простое оружие. – Она похлопала по прикладу своей полуавтоматической винтовки.
– Стало быть, нам кранты? – сказал Майк с ухмылкой. Затем он сделал вид, что задумался, и продолжал: – А знаете, что мне пришло в голову? Надо послать Бишопа на второй уровень – пусть проверит, как там обстоят дела. Конечно, это опасно, но я против такого риска не возражаю.
– Пожалуй, я тоже, – сказал Уэйнхаус.
Бишоп поднял голову и убедился, что все, за исключением Гаррет, смотрят на него.
– Но что это решит? Что, по-вашему, я смогу там сделать? – спросил он, не на шутку встревожившись.
– А мне на это наплевать, – сказал Уэйнхаус, направляясь к Бишопу. – Уж если мне из-за тебя тут подыхать, то я не прочь сначала посмотреть, как ты сам отдашь концы.
– Бишоп прав, – заговорила Сьюзен. – Какой в этом смысл? Да мы будем такими же, как он, если просто пошлем его туда умирать.
– Предлагаю голосовать, – сказал Джордж. – Кто хочет в свой последний час посмотреть ужастик, говорите «да».
Сам Джордж, Уэйнхаус и Майк произнесли грозное «да».
– Но… Это три против трех, – сказал Бишоп.
Такеши, Сьюзен и Гаррет промолчали.
– А знаете, – сказал Уэйнхаус, приблизившись к Бишопу вплотную, – плевать я хотел на голосование…
– Оставь его! – выкрикнула Гаррет. – Он еще может помочь нам найти выход. Пусть живет, стоит он того или нет.
Уэйнхаус мрачно взглянул на Гаррет.
– Что это было? – вдруг насторожилась Сьюзен.
– Где? – спросил Джордж.
– Тихо, замрите!
Сьюзен побледнела, ее голос дрогнул. Все прислушались.
– Я ничего… – начал было Джордж.
– Тссс, – Сьюзен прижала палец к губам. – Там!
Звук, напоминавший визг бензопилы, вырвался из глубин второго уровня, а через мгновение они увидели, как мошка величиной с бейсбольный мяч описывает над ними плавные круги. Очевидно, насекомые обладали разной степенью защиты от вспышек световой бомбы. Появление мошки говорило, что и остальные могли прийти в себя с минуты на минуту и появиться на первом уровне.
– Только этого нам не хватало, – пробормотала Гаррет, снимая с плеча винтовку.
Глава 80
Боль и слабость, испытываемые обоими, замедляли их продвижение. Дважды они останавливались, пытаясь закрепить руку Уэбстера с помощью жгута из листьев и стеблей. Во второй раз Лора настояла на своем. Уэбстер едва сдерживал крик, когда лоскутом от разорванной брючины она обвязывала листья на липкой от запекшейся крови коже. Медицинского опыта ей явно не хватало, и от ее действий майор страдал сильнее, чем от жвал жука. Стараясь это скрыть, он лишь выдохнул едва слышно в самое ухо Лоры:
– Не так туго, пожалуйста.
Добравшись до стены, они выяснили, что и на втором уровне есть голубые огни, и Уэбстер попытался использовать их в качестве ориентиров. У каждого такого огня он нанес на стену пятно крови, чтобы отметить пройденный путь. Однако пользы это не принесло: как только плотная стена растений заставила их удалиться от стены, им пришлось изменить маршрут и обойти плотно стоявшие стволы. К тому времени, когда они добрались до следующего огня, им оказался совсем не тот, к которому прицеливался Уэбстер.
Время от времени им попадались насекомые. Первая такая тварь до смерти испугала майора, когда он, отведя в сторону лист, увидел сверлящие злобные глаза. Через секунду он понял, что насекомое еще не в состоянии двигаться, но вид у паука величиной с вольтеровское кресло был ужасающий. По обе стороны ото рта чудовища вырастали изогнутые клешни.
– Видимо, мутация, – сказал он.
Лора посмотрела на паука из-за плеча майора.
– Жаль вас разочаровывать, но это амблипигид, бесхвостый скорпион. Эти насекомые не ядовиты, но от их клешней лучше держаться подальше.
Они пошли дальше и почти сразу наткнулись на другого скорпиона. Этот тоже не шевелился, но в его глазах уже пробуждалась жизнь – вот-вот он поднимется и начнет убивать. Скорпион был колоссальных размеров – огромный мешок с ядом свисал с его хвоста в трех метрах над их головами.
– Слава богу, он оглушен световой бомбой, – сказала Лора. – Это аризонский древесный скорпион, один из самых ядовитых в мире. Чтобы вывести породу убийц, лучшего выбора не придумать.
Они поспешили уйти с этого места. Минут через пятнадцать Лора спросила:
– Майор, вы имеете представление, где мы находимся?
Уэбстер вздохнул и взглянул прямо в ее голубые глаза.
– Нет. Извините.
– Что же нам делать?
– Если б я знал. Они скоро проснутся, так что наш единственный шанс – найти путь наверх.
– Надо двигаться вдоль стены, пока мы не доберемся до провала от взрыва.
– Мы так и делали, но через десяток метров были вынуждены свернуть, и где мы сейчас – неизвестно.
– Что ж, надо идти дальше – все же лучше, чем стоять.
– Это точно, – сказал Уэбстер.
«Она права, – подумал он, – но время на исходе».
Глава 81
Хотя она и была в сотни раз больше, двигалась эта мошка точь-в-точь как обычная. Потирая друг о друга передние лапки, она резко поворачивала голову из стороны в сторону. Все наблюдали, как она с оглушительным жужжанием зависала то над одной поверхностью, то над другой. Вот она приблизилась к руке Картера и принялась ее рассматривать. Что-то – возможно, яд шпанских мушек – заставило ее бросить это занятие, после чего она отлетела к дыре, в которой погибла Лайза, и исчезла в ней. Гаррет подбежала, чтобы выстрелить вдогонку, но мошки уже след простыл.
– Видели? Пропорционально она куда больше, чем осы! – воскликнул Джордж.
– Поразительно, – сказала Сьюзен. – Интегумент работает и при таких размерах.
– Инте… Что вы сказали? – спросил Уэйнхаус.
Ему ответил Майк:
– Это покровная ткань. Она делает их такими сильными и гибкими. И если эта часть выдержала все эксперименты, то, может быть, и другие тоже.
– И что это значит?
– Это может нам помочь. Если они сохранили зрительное восприятие обычных насекомых, то и видят нас, только если мы двигаемся.
– Но мы должны двигаться, – сказала Гаррет. – Иначе нам не выйти отсюда.
– Я знаю, но все же неплохо помнить, как можно стать для них невидимыми.
В это время их внимание привлек еще один звук: из противоположного конца первого уровня донеслась барабанная дробь. Она становилась все громче. Один за другим все повернулись в ту сторону, где находился кабинет Бишопа. К этому времени большинство огней либо потускнело до едва заметного тления, либо вообще погасло, и все помещение погрузилось в густой сумрак. Однако голубой свет над входом позволял различить дверь, в которой теперь образовалось небольшое отверстие с неровными краями.
– Осы! – воскликнул Бишоп.
– Замрите, – прошептал Майк.
Все так и сделали – за исключением Гаррет. Она медленно подняла винтовку и перевела ее на одиночные выстрелы.
Закрыв левый глаз, она смотрела правым сквозь прицел на растущее отверстие вокруг запорного механизма двери. Гаррет знала: стоит промахнуться, и она просто пробьет дыру в двери и впустит ос. Лишь убедившись, что ее прицел абсолютно точен, она положила палец на спусковой крючок.
Только Сьюзен заметила, как Гаррет подняла винтовку Все остальные вздрогнули от внезапного грохота.
Выстрел был точен. Пуля прошила четырех ос, пролетела через коридор в кабинет и разнесла кофеварку.
Звук от ударов ос на какое-то время прекратился, а затем возобновился, но с меньшей настойчивостью. Осы словно перестроились и теперь штурмовали двери с известной осторожностью. Это позволило Гаррет снова прицелиться.
– Что это было, черт возьми? – прошептал Бишоп.
– Я стреляю по осам, – сказала Гаррет тоном, предполагающим, что Бишопу стоит заткнуться и быть благодарным. – Пытаюсь выиграть время. А вы все – к веревкам. И спускайтесь на второй уровень. Мы еще… – Она прервала свои указания, чтобы произвести второй выстрел. – Так вот. Мы еще не выяснили, есть ли доступ к лестнице со второго уровня. Остерегайтесь насекомых, но сейчас это для нас единственный путь, а времени больше нет. Я задержу этих тварей, пока вы не спуститесь.
– Подождите, – сказал Бишоп, – послушайте.
– Я слушаю. И слышу этих гребаных ос!
– Тихо!
Звук был слабым, но они ясно расслышали голоса Лоры и Уэбстера.
– Где они, черт побери? – спросила Гаррет, подходя к провалу. – Майор! Продолжайте кричать! Мы вас найдем!
При следующем звуке они обратились к дыре, в которую провалилась Лайза. Голоса Лоры и Уэбстера, хотя и слабые, там были слышны лучше всего. Гаррет просунула голову в отверстие.
– Майор!
– Гаррет! – Голос словно просачивался через подушку.
– Майор, вы где?
– Гаррет, ищи голубой огонь. Ты видишь голубой огонь?
– Голубой огонь? – Она ощупывала глазами пол второго уровня, пробежала взглядом полный круг. – Да! Вижу. Он метрах в шести от меня. Помашите рукой перед ним, чтобы я убедилась, что это тот самый.
Уэбстер провел рукой перед голубым огнем.
– Точно, майор! Я смотрю прямо на вас. Идите на мой голос, и мы вас вытащим.
– Продолжай говорить, Гаррет.
Они услышали шелест листьев и хруст ветвей и увидели, как шевелятся стебли.
– Говорить? Поняла вас, майор. Гребаные осы штурмуют гребаную дверь, да только я перестреляла целую кучу этих гребаных тварей. Картеру досталось от ядовитых жуков, но он жив, а уж как я рада, что и вы живы, майор, очень мне вас тут не хватает, мы здесь в такой же жопе, как были до того, как вы туда спрыг…
– Гаррет, мы точно под вами, но нужна помощь. Здесь есть крепкий ствол, но нам самим не влезть. Кто-нибудь должен спуститься и помочь.
Уэбстер, задрав голову, смотрел на Гаррет и улыбался. Она ответила ему такой же улыбкой облегчения.
– Да, майор. К вам спустится Уэйнхаус с веревкой.
Уэйнхаус уже стоял у дыры, расплывшись в широкой ухмылке. Появилась надежда, и капитан чувствовал, как она его наполняет, вытесняя отчаяние и уныние.
– Вам лучше чуть посторониться, – сказала Гаррет. – Он спускается.
Она привязала один конец веревки к огромному шкафу, лежащему на боку, а второй конец дала Уэйнхаусу. Он свесил ноги в отверстие, и Гаррет, вытравливая веревку, опустила его вниз.
К этому моменту все собрались вокруг нее.
– Джордж, Майк, вы будете тянуть веревку наверх, когда Уэйнхаус их привяжет.
Они были рады оказаться наконец полезными. Как только Уэйнхаус подал сигнал, они в мгновение ока вытащили Лору.
Она никогда не думала, что будет счастлива вновь оказаться на первом уровне Брюшка. Вид окровавленной измученной болью женщины говорил о том кошмаре, который ей пришлось пережить.
Уэбстера подняли почти так же быстро. Раненая рука причиняла сильную боль, но он сказал, что с ним все в порядке. Майора тоже покрывала корка запекшейся крови и грязи.
– Как вы нас нашли? – спросила Гаррет.
– Мы услышали выстрелы и поняли, что отверстие в полу близко.
– Знай я, что вас так легко найти, я бы сделала несколько выстрелов, как только вы пропали. Вид у вас, надо прямо сказать, хреновый. Что там произошло?
Уэбстер покачал головой.
– Расскажу в другой раз. Сейчас важно другое. – Он увидел, что несколько насекомых летают вокруг, и закончил: – Надо убираться отсюда, пока остальные не проснулись.
Им оставалось только дождаться Уэйнхауса, которого уже подняли до самого отверстия. Он занес одну ногу на пол первого уровня, когда почувствовал: что-то коснулось его другой ноги. Уэйнхаус опустил глаза – посмотреть, что происходит, когда огромные клешни во мгновение ока разрубили его тело надвое – от ключицы до таза. Бесхвостый скорпион подхватил его левую половину и швырнул ее в воздух – падая, она сокрушила одну из стеклянных перегородок.
Пока люди пытались понять, что это за грохот, чудовище скрылось во тьме, унося то, что осталось от Уэйнхауса.
Даже при обычных размерах такой скорпион представляет собой на редкость мерзкое зрелище. А этот обладатель восьми шипастых ног, толстых, как водосточные трубы, и двух гигантских клешней казался машиной, созданной исключительно для убийства.
Когда они добежали до сломанной перегородки, их глазам предстал окровавленный фрагмент тела.
– Черт возьми! – сказала Гаррет. – Это что, Уэйнхаус?
Хотя чудовище было сокрыто сгущающейся тьмой, кошмар увиденного заставил всех содрогнуться. Они не понимали, как могло случиться, что никто из них даже не заметил нападения на Уэйнхауса, и это усиливало общий страх. Кто эта тварь? Где она? Грозит ли она и остальным?
Из-за своих ран Лора и Уэбстер подошли к источнику шума последними. Уэбстер краем глаза уловил какой-то отблеск – это было отражение еще не угасшего пламени в глянцевитой спине скорпиона, но майор не разобрал, что там происходит.
– Лора! – крикнул он. – Посмотрите, вон там!
Лора взглянула в указанном направлении, но ничего не увидела. Внезапно чудовище поднялось над полом и принялось со свирепой жадностью пожирать свою добычу.
Оглушенная ужасом и отвращением, Лора едва удержалась на ногах. Уэбстер тем временем бросился к тому месту, где было сложено оружие.
Он выбрал винтовку USAS-12, [38]38
USAS-12 – автоматическая винтовка производства южнокорейской фирмы «Дэу».
[Закрыть]которую прихватил в качестве сувенира после одной из акций в Корее, и снял ее с предохранителя. С твердым решением стрелять майор подошел поближе к скорпиону и прицелился. Пуля снесла заднюю левую ногу и расколола оболочку, прикрывающую брюшко. С оглушительным визгом разъяренный скорпион испустил густое облако уксусной кислоты.
Ближе всего к монстру оказался Такеши. Правда, он успел отвернуться, но это его не спасло. Кислота настигла несчастного со спины, растворила его одежду, затем волосы, медленно, продлевая агонию, прожгла кожу… Он еще продолжал кричать, упав на колени, когда ядовитое облако принялось разъедать открывшиеся внутренности: словно нож гильотины разрезал Такеши на тонкие слои – обнажились череп и лопаточная кость, в окружении ярко-красных тканей, открылись бурые и белые участки стремительно распадающейся плоти…
И в то же время спереди он выглядел вполне нормально: да, человек испытывал страдания, но на нем не было каких-либо видимых повреждений. В сумраке Майк и Сьюзен не могли понять, что с ним происходит. Однако скоро все стало ясно – Такеши рухнул вперед, их глазам открылись его внутренности, и к воплям страдальца прибавились истошные крики Сьюзен.
Запах испаряющихся остатков одежды, кожи и плоти был ужасен. Бишопа потянуло на рвоту, но его желудок был давно пуст. Гаррет шагнула ближе к останкам Такеши и разрядила в гигантского скорпиона все, что оставалось в ее обойме. Шесть ног отвалились, чудовище было обездвижено, но, стоя со стороны хвоста, они не могли произвести смертельный выстрел в голову.
Скорпион издал пронзительный вопль, напоминающий крик умирающей птицы. Он выронил из пасти то немногое, что осталось от туловища Уэйнхауса, и попытался повернуться к нападающим на него людям. Новые пули прошили бока, и он сдался – обмяк, его брюшко раскололось, как яйцо, выпустив наружу обратившиеся в жижу внутренности.
Уэбстер и Гаррет стояли над останками скорпиона и Уэйнхауса. Слева от них растаял, исчез Такеши, и кислота разъедала пол в том месте, где только что лежали его останки. Зловоние растворившейся плоти сливалось с запахом кислоты и вызывало резь в глазах и спазмы в желудке.
– Я-то думала, что хуже уже не будет, – пробормотала Гаррет.
Крики Сьюзен стали тише, и они снова услышали жужжание ос за дверью.
Гаррет сменила обойму.