Текст книги "Инстинкт"
Автор книги: Бен Кей
Жанры:
Триллеры
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 24 страниц)
Часть третья
Брюшко
Глава 55
Теперь все заперлись в кабинете Бишопа. Кто-то расположился на полу, остальные расселись вокруг стола для совещаний, стараясь не смотреть друг на друга. Сам Бишоп рухнул в кресло за своим письменным столом, мучимый сильнейшим приступом мигрени. Лора сидела в кожаном кресле напротив, держа на руках закутанного в одеяло сына. Еще на одно мягкое кресло сложили взрывчатку. Тишину нарушали только тиканье настенных часов и негромкие удары ос в деревянную дверь.
– Что ж там теперь происходит? – спросил Майк, прибавляя звук своего голоса к этому назойливому «тум-тум-тум».
– Даже если щит уже опустился, – сказал Уэбстер, – на нашей стороне так много ос, что нам отсюда не выйти. А если щит еще поднят, то осы рано или поздно пробьют дверь.
– О Господи, – прошептал Джордж и перекрестился. Майк закрыл глаза, а Лора крепче прижала к себе Эндрю. Увиденные десять минут назад крупным планом чудовищные насекомые занимали все мысли укрывшихся в кабинете людей. Теперь они знали, кто пытается до них добраться, и холодный страх сжимал их сердца.
Сьюзен смотрела на шрамы Гаррет и набухшую кровью повязку на кисти Уэбстера.
– Что же нам делать? – спросила она. – Сидеть и ждать смерти?
– Тадж поймет, что у нас проблема, – сказал Бишоп не слишком убедительно, – и вызовет помощь.
К нему подошел Уэйнхаус с искаженным яростью лицом.
– Ну да, вызовет! И что дальше? Спустит сюда людей, которые ни хрена не знают, что здесь творится, на лифте, который не работает? Да пройдут недели, пока кто-нибудь сюда доберется и найдет наши трупы!
Понимая правоту Уэйнхауса, Бишоп не желал, чтобы тот разговаривал с ним в таком тоне, но не успел его одернуть – с места вскочила Гаррет.
– Вы как хотите, а я буду драться, – сказала она и принялась заряжать винтовки, которые Уэйнхаус и Уэбстер сложили в углу кабинета.
– Должен быть другой способ, – негромко сказала Лора.
– При такой толщине двери у нас остается с полчаса, чтобы его придумать, – отозвалась Гаррет.
В плотной давящей тишине раздавались мягкие приглушенные удары. Вскоре к ним присоединились царапающие звуки – осы принялись за дерево, и, казалось, их лапы скребут по самым нервам, напоминая, что времени остается все меньше и с каждой секундой неизбежная развязка становится чуть ближе.
– Придется пойти на это, Бишоп, – тихо, почти шепотом произнес Уэбстер. – У нас нет выбора.
– О чем это вы? – резко спросила Гаррет.
Бишоп и Уэбстер выглядели так, будто оба стояли на краю пропасти и каждый нуждался в ободрении другого, чтобы наконец прыгнуть.
– Брюшко, – выдавил из себя Бишоп.
Он не произносил этого слова уже пятнадцать лет – во всяком случае, в таком значении.
– Административный центр – это Голова, лаборатории – Грудь, а там, – он протянул руку в сторону книжных полок и закончил, едва ворочая языком в пересохшем рту, – а там находится Брюшко.
– Там есть выход? Почему вы молчали? – потребовала объяснений Гаррет.
– Он закрыт с девяносто девятого года.
– Почему? – спросила Лора.
– Так чего мы ждем? Какая на хрен разница? Лишь бы не ждать здесь, пока мы все сдохнем. – С этими словами Гаррет стала сметать книги с полок.
– Пусть ответит, – сказала Лайза. Было странно слышать, что она возражает Гаррет.
Бишоп продолжал молчать, потом обменялся взглядами с Уэбстером. Оба понимали: хотя времени остается в обрез, все остальные тоже должны знать, что их ожидает.
– Там находится первая лаборатория БРЭВИСа. Ее пришлось изолировать, когда ею завладели насекомые.
– Какие насекомые? – спросил Майк.
– Самые разные, – ответил Бишоп. – Тогда мы еще не сосредоточились на осах. Там были тараканы, мухи, пауки, многоножки, мокрицы… Ну и так далее. Крупные, агрессивные и контролируемые в той степени, какой нам удалось добиться десять лет назад.
– Что вы имели в виду, когда сказали, что они «завладели» лабораторией? – спросила Лора.
– Хит проводил разные эксперименты, не имея ясного представления о возможных последствиях. Потом он признался, что поставил себе задачу в максимальной степени повысить их уровень ярости. Все разладилось, когда несколько мух напали на осу и убили ее. Феромон тревоги взбесил других ос. Началась бойня. Сотрудники утратили всякий контроль над происходящим. В то время на базе не было ни планов действий в чрезвычайных обстоятельствах, ни стеклянных щитов.
– А что было с вами? – спросила Сьюзен.
– Он меня вытащил, – Бишоп посмотрел на Уэбстера, и в этом взгляде читалась признательность за спасение. – Меня и Хита. Насекомые овладели положением. Мы не могли видеть, что происходит на расстоянии более десяти метров. Сплошь жужжание, гудение и вопли. Мне досталось вот это, – Бишоп завернул рукав и показал багровый шрам длиною сантиметров пятнадцать, – от москита размером с футбольный мяч. Майор Уэбстер подоспел ко мне сзади и застрелил его. Обернувшись, мы увидели, что Хит лежит на полу и пытается скальпелем отогнать пару мотыльков. Мы расшвыряли их ногами и вытащили Хита из помещения.
– А что стало с другими? – спросил Уэйнхаус.
– Мы ждали с этой стороны, чтобы помочь тем, кто доберется до двери. Но никто не добрался. – Уэбстер нахмурился.
С тех давних пор по крайней мере раз в день эти сцены с поразительной ясностью всплывали в памяти Бишопа. Он никогда не думал, что ему придется снова туда возвращаться, и воображение рисовало ему жуткие картины, которые могут предстать его глазам.
Погибли ли все эти насекомые? Ни малейших свидетельств жизни по ту сторону стены не было. Правда, два или три раза Бишопу казалось, что он слышал какой-то шум, но эти звуки со всей очевидностью издавали старые полки под тяжестью книг. Уцелей там твари вроде этих ос, они бы давным-давно пробились наружу.
Что же там теперь было? Что могло выжить при таком сочетании примитивного генетического материала и искусственной среды, лишенной естественного света? Узнать это можно было, только войдя туда.
– Таким образом, мы имеем дело с возможностью существования изолированной самодостаточной биологической среды, – вслух подумала Лора.
– Что-то в этом роде, доктор Трент. Вы полагаете, за десять лет там могла сохраниться жизнь?
– Еще два дня назад я бы утверждала, что нельзя получить осу величиной с крысу. Теперь я думаю, что здесь возможно все. Надеюсь, они умерли от недостатка кислорода или влаги, но это во многом зависит от того, как там все устроено. Теоретически они могли и выжить. Но нам остается только гадать, что за все эти годы с ними произошло на самом деле. Из ваших же рассказов о выделении ювенильного гормона следует, что возможно абсолютно все.
– Стало быть, нам надо выбирать, кем быть убитыми – этими осами или другими гигантами-насекомыми? Вы к этому клоните? – спросил Майк.
– Может быть и так, – тихо сказал Бишоп.
– Так не один ли черт? Так и так нас убьют!
– Эй, остынь, парень. Твои вопли нам не помогут, – сказал Картер.
Гаррет повернулась к Уэбстеру.
– Разберемся на местности, как всегда. Какая бы хрень из ужастиков там ни оказалась, туда надо войти.
На обороте инструкции Пентагона Уэбстер стал набрасывать план:
– Помещение большое, три этажа, каждый с футбольное поле.
– Там, за стеной, три футбольных поля? – изумился Такеши.
– Если не больше, – сказал Уэбстер. – И каждый этаж выше обычного, метров по шесть. А площадь… Сотня метров в длину и пятьдесят в ширину. Вроде склада с двумя подземными уровнями.
– И каков наш маршрут? – спросила Гаррет.
– Входим вот здесь и двигаемся сюда, – Уэбстер отметил на рисунке точку в противоположном углу. – Таким образом, мы должны пройти через весь этаж. Если… Простите, когдамы туда доберемся, перед нами будет дверь на лестницу длиной в триста метров, которая ведет на поверхность. Все просто, но и при отсутствии насекомых на пути нас ждут перевернутые стулья и столы, битое стекло, выбоины в полу да еще внутреннее помещение, перегороженное тонкими стенами. И все это в полной темноте. Надеюсь, нам не придется вспоминать о двух нижних этажах, но на всякий случай сообщаю, что их схема повторяет эту Если кто-нибудь там окажется, выход на поверхность для него будет на соответствующее расстояние длиннее.
– А что насчет насекомых?
– Они могут быть любыми, огромных размеров, сверхагрессивные – вроде этих ос, а то и похуже. Будем надеяться, что все они мертвы.
Эндрю позволил своему воображению нарисовать несколько картин, пока страх, на время отпустивший мальчика, не вернулся. Ему хватило и ос, которые напугали его до смерти. Если даже там, за стеной, могло быть что-нибудь ужаснее, он не желал об этом думать. И не только он находился в таком состоянии. Сьюзен и Лайза смотрели друг на друга со страхом и унынием.
– А почему их не убили? Почему вы просто-напросто не выжгли все это заведение и не открыли лабораторию в другом месте? – спросил Майк.
– Деньги, – объяснил Бишоп. – Голова и Грудь в то время были жилыми зонами для Брюшка. На базе работало гораздо больше сотрудников – ведь мы только нащупывали направление исследований. А этот кабинет просто служил проходом в лабораторную зону. Так вот, было решено, что быстрее и дешевле уменьшить размеры базы, переоборудовать то пространство, которое осталось, и продолжить работу, чем создавать весь комплекс заново.
– Теперь все знают, что нас может ожидать. Думаю, вам ясно: лучшего выбора у нас все равно нет, – сказал Уэбстер.
Каким бы сильным ни было желание возразить, никто на это не решился.
– Гаррет, – продолжал майор, – надо пробить дыру в этой стене. Тут толщина бетона около полуметра. Поскольку мы находимся в замкнутом пространстве, предлагаю воспользоваться вибрационной установкой, чтобы ослабить эффект последующего взрыва. Это я к тому, чтобы ненароком не выбить дверь. – Он кивнул в ту сторону, откуда по-прежнему доносились тупые удары. – А поверх точек закладки взрывчатки нанесем сети, это сведет к минимуму обрушение.
Такие клейкие сети выстреливались специальными сетеметателями, когда надо было остановить насекомых в полете. Они изготавливались из сверхпрочного гибкого кевлара и при необходимости могли служить также временной опорой и защитой.
– За бетонной стеной, – говорил Уэбстер, – находится люк из поликарбонида с круглым окном, который ведет в коридор длиною около десяти метров, а в конце коридора – дверь в Брюшко. Вибрация ослабит бетон, и поэтому заряды должны быть небольшими, иначе мы рискуем обрушить коридор.
Гаррет с помощью Картера отодвинула книжный шкаф от стены.
– Ну вот что, всем отойти и не высовываться, – сказала она, занявшись подготовкой к взрыву. В это время остальные перевернули письменный стол Бишопа и придвинули его к книжному шкафу, соорудив нечто вроде защитного барьера. – Таймер установлен на тридцать секунд, – сообщила Гаррет, втискиваясь в оставшееся за барьером пространство. – Уши заткните пальцами.
Лора закрыла собой Эндрю, остальные постарались съежиться насколько возможно, чтобы не пострадать от взрыва. Все напряглись, будто в кресле дантиста.
Резкий звук ворвался в уши, ударив по барабанным перепонкам, эхом раскатился по кабинету и наконец затих. Оглушенным, ослепленным и потерявшим ориентацию людям казалось, что они останутся в этом состоянии навсегда. Постепенно, однако, звуки снова стали просачиваться в уши, а вскоре они поняли, что возможности видеть их лишила не слепота, а густое облако пыли, вызвавшее помимо прочего мучительный кашель. Затем они убедились, что Уэбстер сказал им правду: в проломе они увидели люк, казалось, говоривший: рискните!
И никто из них не обратил внимания на то, что звуки от ударов в дверь прекратились. Да это и не имело значения – они не собирались выходить из кабинета этим путем. Перед ними была другая дорога.
Все встали со своих мест и осторожно двинулись к люку. Лора сжала руку сына и повернула его лицом к себе.
– Что бы ни случилось, Эндрю, не отходи от меня ни на шаг, держись за меня. Ты понял?
– Мы все будем держаться вместе, – громко сказал Уэбстер. – Гаррет, Картер и Уэйнхаус, если кого-то оторвет от общей группы, распределите между собой Джорджа, Майка, Сьюзен, Такеши и Лайзу. А теперь сомкнитесь плотнее и следите друг за другом. И не делай такое лицо, Гаррет. Я не исключаю, что Лайза будет нужна тебе в большей степени, чем ты ей. Я беру на себя доктора Трент, Эндрю и Бишопа. Все это, подчеркиваю, на случай опасности. Никто не знает, что мы там встретим… – Тупые удары в дверь возобновились, и Уэбстер закончил: – Эти твари не угомонились. Пора идти.
Глава 56
– Он не откроет.
Миллс лежал на траве у входа в БРЭВИС, убеждая Джейкобс, что ее попытки достучаться до Таджа – занятие, лишенное смысла. Однако Джейкобс не сдавалась.
– Ты этим занимаешься уже десять минут, если не больше. Может, его вообще там нет.
– Да ведь у него над ухом только-только разорвалась граната. Вполне возможно, он еще плохо слышит.
– Да херня это. Обиделся он, вот и все.
Джейкобс покачала головой и снова заколотила в дверь.
– Тадж! Тадж! Да открой ты наконец! Ты же там, мы знаем. Просто скажи, что происходит.
Она отступила на шаг, чтобы обдумать свое следующее действие, и в этот момент до ее слуха через закрытую дверь просочился едва различимый шум. Джейкобс стала стучать с удвоенной силой.
– Тадж! Это ты, Тадж?
Миллс уловил изменение в голосе Джейкобс, вскочил на ноги и присоединился к ней. Они прислушались – уж не почудились ли ей эти звуки? Миллс уже собрался было снова предложить бросить эти попытки, когда интерком ожил.
– Ну, что вам надо? Мало вам? Хотите еще раз рвануть гранату? Убить меня хотите?
Джейкобс жестом приказала Миллсу молчать. Отвечать надо было очень осторожно, без грубости.
– Тадж, нам надо было убраться оттуда, а мы знаем, как серьезно ты относишься к своей работе. Ты ведь не выпустил бы нас с оружием.
– Верно говоришь, Джейкобс.
– Мы с Миллсом не хотели этого делать, но Гаррет… Она сказала, без этого никак не обойтись. Мы-то ее уговаривали и думали, что она уже согласна, да потом все сделала по-своему.
– Вот оно как? А почему тогда на вас защитные костюмы и маски? Скажешь, на всякий случай?
– Вовсе нет. По плану нас не должны были узнать. Будто мы – Уэбстер и Картер и идем наверх на склад пополнить запасы. А на самом деле мы собирались захватить самолет и заставить Мэдисона улететь отсюда с нами. Богом клянусь, мы не хотели никаких жертв.
Не желая показаться слишком доверчивым, Тадж выдержал паузу.
– А сейчас чего вам от меня нужно?
– Остальные там внизу уже давно. Мы хотим знать, живы ли они.
Долгая пауза.
– Тадж!
– Ну?
– Они живы?
– Живы. Датчик движения так показывает. Похоже, они в кабинете Бишопа и живы все, кроме Гарри Мерчанта. Он остался в седьмой лаборатории с полчаса назад.
– Почему бы тебе не позвонить Бишопу?
– Связи нет уже двадцать минут. Они опустили «иншилд», а потом его понадобилось поднять, чтобы вытащить людей из лифта. И все пошло не по плану.
– Дело в этих новых осах?
– Вроде бы так.
– Черт! – сказал Миллс.
– Что ж нам теперь делать? – спросила Джейкобс через дверь.
– Мы будем ждать, а вы – ждать снаружи.
– Справедливо.
Джейкобс и Миллс вернулись к самолету, чтобы обдумать дальнейшие действия.
– Валить отсюда надо, вот что, как я и говорил.
– Этого не будет, – сухо сказала Джейкобс.
Взобравшись по трапу в самолет, они увидели, что на разбитых губах Мэдисона запеклась красная корка.
– Ага, вернулись, – прохрипел пилот сквозь кровавую слюну. Он потерял несколько зубов.
– Похоже на то, – сказала Джейкобс.
– Делайте со мной что хотите, но с нимя никуда не полечу.
– Будет тебе, Мэдисон. Не хнычь, как баба перед менструацией, у нас дела посерьезней, – сказал Миллс.
– Что, осы добрались до твоих приятелей?
– Вот что, Мэдисон. Рожа у тебя слегка припухла справа. Не заткнешься, я тебе ее подровняю.
– Ты только развяжи меня, и мы посмотрим, кто кому украсит рожу.
– Да я тебе твой гребаный самолет в жопу засуну!
Миллс схватил Мэдисона за челюсть. Взвыв от боли, пилот выплюнул сгусток кровавой слюны, которая расплылась по носу Миллса. Тот утерся, с омерзением посмотрел на рукав и занес было кулак для удара, но Джейкобс схватила его за руку с неожиданной силой.
– Остынь, мать твою, – зашипела она в самое ухо Миллса. – Ты хоть представляешь, куда мы без него денемся?
Униженный женщиной и беспомощным Мэдисоном, Миллс попытался сохранить достоинство. Освободившись от хватки Джейкобс, он пнул несколько раз корпус самолета и тяжелыми шагами спустился по трапу.
– Засранец! – пробормотал Мэдисон.
Джейкобс медленно выдохнула, закрыла глаза и села напротив Мэдисона. Какое-то время они молчали, старательно не обращая друг на друга внимания. В конце концов, это поведение показалось им лишенным смысла.
– Так они что… они там и впрямь влипли?
– Вполне возможно, – ответила Джейкобс.
– Если БРЭВИС накрылся, мне надо это знать. Раз есть сомнение, я останусь здесь. Уж какой будет груз, не знаю: то ли трупы, то ли уцелевшие, то ли вся команда…
– Заткнись, а, – устало сказала Джейкобс.
– Похоже, вы с Миллсом ходили в один кружок хороших манер.
– Слушай, Тадж сказал, что они опустили «иншилд», а это значит, дело там было совсем плохо. Потом двадцать минут с ними нет никакой связи. Стало быть, все пошло хуже некуда. Там мои друзья, и я ничем не могу им помочь. Так уж прости меня, если я не приседаю в реверансе и не краснею от слова «жопа». Я оказалась в этой самой жопе, и мне надо отсюда выбраться.
Она подошла к люку и посмотрела вниз, на лужайку. Там, глубоко под землей, объятые страхом, находятся самые близкие ей люди. Возможно, они оказались в ловушке, откуда нет выхода. И при этом страдают от боли. Возможно, кто-то из них уже мертв. Джейкобс представила себя там, вместе с ними, и она дерется за жизнь – свою и людей, оказавшихся рядом.
Она оглянулась на Мэдисона – избитого, взбешенного и туповатого. Потом перевела взгляд на Миллса, снова развалившегося на траве. Высокий, белокурый, по-британски надменный – он не давал ей покоя. Между его реальными способностями и самомнением существовала такая пропасть, что трудно было понять, когда он – помощник, а когда – обуза. А еще Тадж. За своим столом он на месте, но если потребуется напряжение физических сил, то сто килограммов ленивого жира – не самое лучшее, что ей хотелось бы иметь рядом.
Джейкобс приняла решение: какие бы усилия ни потребовались от нее, чтобы вызволить из беды тех, кто остался внизу, она их не подведет.
Глава 57
Сжимая рукоять люка, Уэбстер заглянул в окно. Коридор был погружен в кромешную тьму. Майор оглянулся на Бишопа, тот кивнул, и Уэбстер повернул рукоять.
Как только металлический рычаг пришел в движение, тишину разорвала пулеметная очередь. Уэбстер рухнул на пол, когда первые пули просвистели в сантиметре от его головы. Остальные рассеялись по кабинету, тоже попадав ниц. Помещение наполнилось грохотом, пороховой гарью, хрустом дерева, пробиваемого пулями. И без того напряженные нервы превратились в рояльные струны. Страх, рожденный внезапным обстрелом, усиливался полным неведением, откуда и кем ведется огонь. Неужели кто-то стреляет из-за люка? Кто это может быть? Почему он хочет их убить? И как им защищаться от этой угрозы?
Выстрелы прекратились так же внезапно, как начались.
Все по-прежнему вжимались в пол. Исчезла ли опасность? Уэбстеру понадобилось какое-то время, чтобы поверить наступившей тишине.
– Все целы? – спросил он, расслабив мышцы. Люди вокруг зашевелились. Похоже, никто не пострадал. Все открыли глаза и огляделись. – Извините, – сказал майор, поднимаясь на ноги. – Я совершенно забыл, что в коридоре мы установили пулеметы, управляемые датчиками движения, – на тот случай, если насекомые проникнут достаточно далеко. Поворот рукояти привел их в действие. Нам придется что-то предпринять, чтобы запас патронов истощился. Прошу всех отойти назад. – Он кивнул в сторону самого удаленного от люка угла, и все послушно сгрудились там. – И не пугайтесь шума.
Обеспечив безопасность людей, Уэбстер снова взялся за рукоять, нажал ее и упал на пол. Новая очередь грянула и затихла. Чтобы израсходовать весь боезапас, майору пришлось, сидя на полу, швырять в коридор тома инструкций, пока пулеметы не перестали перемалывать книги в конфетти. После того как три брошенных фолианта, один толще другого, не вызвали огня, Уэбстер осмелился заглянуть в коридор. Тишина.
– Все. Мы можем идти.
С этими словами он осторожно толкнул люк. Стрельбы не последовало, и майор разрешил всем покинуть дальний угол. Затем он послал Картера вперед.
В коридоре ощущался легкий запах затхлости – словно молекулы смерти и страха не покинули это пространство, а лишь погрузились в сон. Свет из кабинета становился все слабее по мере продвижения, но позволял разглядеть, что коридор был пуст и чист. Стояла тишина, которую нарушало лишь эхо осторожных шагов по стальному полу.
В левой руке Картер держал мощный фонарь, бросавший вперед широкий луч мягкого света. В правой руке он крепко сжимал спущенный с предохранителя полуавтоматический девятимиллиметровый «Глок-17» с полным магазином. Лейтенант продвигался с крайней осторожностью, напряженно вглядываясь в пространство, освещаемое фонарем. Проходя мимо пулеметов, расстрелявших свой боезапас, он резко остановился и направил ствол пистолета прямо перед собой. В тусклом свете дверного окна он разглядел молочный блеск двух глаз, уставившихся на него.
Картер замер в напряженном ожидании. Глаза оставались неподвижными, и в окружавшей их темени было не различить, кому же они принадлежат. Сделав шаг вперед, лейтенант прищурился и наконец понял, что целится в свое отражение. С облегчением улыбнувшись, он опустил пистолет и прошел последние метры пустого коридора.
Достигнув дальней двери, Картер выключил фонарь и через окно заглянул в Брюшко. Было слишком темно, и он смог различить только несколько смутных пятен слабого голубоватого свечения. С минуту Картер ждал, не заметит ли он какого-нибудь движения, но ничто не возмущало покоя черного пространства. Поставив «Глок» на предохранитель, он двинулся по коридору в обратный путь. Настало время вести остальных.
Он поспешил подать голос, чтобы не напугать их звуком своих шагов.
– Эй, это всего лишь я, Картер, – сказал он, появляясь на пороге ярко освещенного кабинета. – Там пусто. По крайней мере, в коридоре. Я заглянул в Брюшко, но увидел только несколько тусклых голубых огней. Никакого движения не заметил.
– Если вы видели огни, значит, генератор еще работает, – заметил Бишоп.
– Что это за генератор, если он десять лет работает без внешнего питания? – спросил Джордж.
– Он автономный, самоподдерживающийся. Вечный источник электричества. По сути это вариант модели Эльзассера [33]33
Вальтер Эльзассер (1904–1991) – американский физик немецкого происхождения, предложивший свою теорию земного магнетизма.
[Закрыть]с проводником из 24-каратного золота. Он безупречно работал, пока нам не пришлось уйти, но я не представлял себе, что он и сейчас в рабочем состоянии.
– Это хорошо, что он работает? – спросила Гаррет.
– Может быть, хорошо, а может быть, и наоборот.
– Я, во всяком случае, не увидел там ничего опасного, – сказал Картер.
– В таком случае берем все оружие, какое сможем нести, и – вперед, – заключил Уэбстер.
Первой вошла в коридор Гаррет, возглавив цепочку из двенадцати человек. Дойдя до конца, она оглянулась на Уэбстера. В скудном свете, доходящем сюда из кабинета, были видны лишь силуэты.
– Скажите когда, майор.
Уэбстер захлопнул входной люк. Внутренности сжались в холодный комок, ноги дрожали.
– Давай, Гаррет, если ты готова.
Дверь открывалась с помощью штурвала. Ожидая сопротивления, Гаррет взялась за него обеими руками и стала поворачивать колесо, прикладывая максимальное усилие. Послышался сухой скрежет, и задвижка выскользнула из паза. Оставалось потянуть за ручку.
– Майор, я открываю, – хриплым шепотом сказала Гаррет.
Напряженно прислушиваясь, она чуть-чуть приоткрыла дверь.
Первым ощущением оказался тепловой удар. Термостат Брюшка был соединен с генератором, и накопившееся тепло создавало впечатление тропических джунглей в августе. Стена влажного зноя едва не отбросила их назад.
Потом пришла очередь запаха. Подобного зловония в сочетании с сильной влажностью им еще не приходилось ощущать, за что можно было только благодарить судьбу. Продукты жизнедеятельности, разлагающаяся плоть, грязь, бактерии внесли свой вклад в создание этой удушливой атмосферы. А вскоре к описанному букету присоединился запах полупереваренного чили, внезапно покинувшего желудок Бишопа. Пример босса воодушевил других: Майк, Лайза и Уэйнхаус не смогли сдержать рвоту.
Когда все пришли в себя, Уэбстер приказал Гаррет открыть дверь настежь.
Пора было входить.