355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бен Кей » Инстинкт » Текст книги (страница 11)
Инстинкт
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 23:11

Текст книги "Инстинкт"


Автор книги: Бен Кей



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 24 страниц)

Глава 28

Поймав осуждающий взгляд Джейкобс, Уэбстер сразу же понял, что опоздал: Гаррет не стала молчать, и распространение известия о гибели Ван Аренна по всему БРЭВИСу было лишь делом времени.

Майор испытал облегчение. Когда у него появлялся выбор, сделать ли самому то, к чему у него не лежала душа, или предоставить это другому, он предпочитал второй вариант. Теперь он мог поступить так, как считал правильным. Поняв, что Уэбстер хочет поговорить с Гаррет с глазу на глаз, Джейкобс ушла.

– Ты в порядке? – Уэбстер придвинул к себе стул и сел напротив Гаррет, ловя ее взгляд. Она молчала. – Ты – солдат, я знаю, ты всегда вела себя как настоящий солдат, но сегодня тебе пришлось пережить такое… Это чересчур… Я не хочу, чтобы ты думала, будто должна держать все в себе.

Гаррет устало посмотрела на Уэбстера.

– Я ничего не думаю, сэр. Просто меня придавила глыба в тонну весом, и я должна что-то с ней делать.

– Попробуй уснуть. Знаю, это нелегко, но утром мы решим, как поступить дальше. И повторю – ты сделала большое дело сегодня. Дала нам шанс, рискнув для этого всем. Таких мужиков еще поискать.

Гаррет не улыбнулась. Просто легла на койку и крепко закрыла глаза.

Глава 29

Ночь была самым странным временем суток в БРЭВИСе. Большинство сотрудников подчинялись принятой условности и ложились спать. Однако некоторые, главным образом ученые, пользовались искусственностью дней и ночей на базе, чтобы заняться делом, когда их ничто не отвлекает.

В частности, Гарри Мерчант нередко выбирал именно эту часть суток для работы с генными секвенаторами, запуская долговременные циклы расчетов, которые могли бы продвинуть ход исследований. Поскольку выполнение подобной задачи не требовало от него особенного внимания, Гарри в благостной тишине составлял план экспериментов следующего дня.

На этот раз, впрочем, дело обстояло иначе. Прибытие Лоры Трент, гибель Хита, Роуча, Мартин и Ван Аренна и отчаяние, в которое впал Бишоп, – все это вместе вывело Гарри из обычного состояния задумчивости, он чувствовал себя так, словно чья-то грубая рука резко встряхнула его и разбудила.

На базу его пригласил сам Дэвид Хит, и Гарри был так польщен оказанной ему честью, что немедленно дал согласие, даже не поинтересовавшись направлением предполагаемых исследований. С того момента, как он оставил работу в Канзасском университете, чтобы попробовать себя, как говорил Хит, «в роли Господа Бога», Гарри пребывал в восторженном состоянии, участвуя в сотворении «противоестественной» истории.

Однако мало-помалу эта восторженность первых дней стала омрачаться реальным положением дел, которое все настойчивее давало о себе знать. К тому времени, когда иллюзии полностью рассеялись, Гарри уже пустил на базе настолько глубокие корни, что натолкнуть его на мысль об уходе отсюда могли только потрясения поистине сейсмического масштаба. Именно такие события теперь становились чуть ли не ежедневным явлением.

Ровный гул аппаратуры позволил ему сосредоточиться на своих размышлениях. Сначала он подумал о Лоре и ее сыне. Гарри понимал, что они не смогут остаться здесь на сколь-нибудь продолжительный срок. По сути, приезд Лоры – это последняя отчаянная попытка Бишопа спасти положение, когда почва окончательно уходит из-под ног. Даже если ей удастся помочь ему на этот раз, они с сыном наверняка не задержатся здесь, и тогда Гарри сможет уехать вместе с ними.

Их тайная встреча в его лаборатории уже породила в Лоре мысль, что они – единомышленники, но он чувствовал необходимость укрепить в ней это мнение. Тогда, найдя способ уйти отсюда, она не забудет про Гарри, а если план побега осенит его, она должна быть уверена, что может на него положиться.

Он в последний раз проверил секвенаторы, убрал очки в нагрудный карман и вернулся в свою комнату. Ему было о чем поразмыслить.

Глава 30

Сон брал свое, и Лора не могла продолжать чтение. Она легла на широкий кожаный диван, отвернула голову от света и дала себе слово проспать не более десяти минут. Спустя пять часов она продолжала тихо посапывать на мягких подушках.

Эндрю проснулся в своей постели и попытался вспомнить, где он находится. Эта погруженная в кромешную тьму комната была уже шестым по счету местом, где ему доводилось просыпаться за последние двое суток. Он нашарил выключатель, и тут же восемь люминесцентных ламп залили помещение ярким светом, от которого заболели глаза.

Ну да, здесь, вспомнил он.

Эндрю умылся. Одежду он не менял с тех пор, как уехал из Англии. Несвежее нижнее белье липло к телу. Стараясь не думать об этом, он вышел в гостиную и увидел, что мама лежит на диване. Стараясь не шуметь, Эндрю погасил свет и проскользнул в коридор.

Вокруг не было ни души. Не зная, чем заняться, он направился в столовую, насыпал в тарелку кукурузных хлопьев, залил их стерилизованным молоком и стал завтракать в полном одиночестве, пока в комнату не вошел Картер.

– Привет, малыш! Что ты здесь делаешь один?

– Мама еще не проснулась.

– Хочешь, поднимемся на поверхность? Я там всегда бегаю, перед тем как заступить на дежурство. Покажешь, чему тебя еще научили в скаутах.

– Спасибо, лейтенант Картер. Я согласен.

– Отлично. Тогда подожди, пока я съем немного чили.

Картер зачерпнул половник оставшейся с вечера сероватой застывшей массы. Влажный ком шлепнулся в тарелку, и этот звук вместе с видом чили заставил Эндрю содрогнуться от отвращения. Картер с улыбкой наблюдал за мальчиком.

– Ты еще не видел, на что это будет похоже завтра, – сказал лейтенант, берясь за ложку.

Пять мощных глотательных движений, и тарелка опустела. Картер опрокинул в рот большую кружку кофе, и они вошли в лифт. Эндрю старался не вдыхать исходящий от Картера запах.

Глава 31

Лора проснулась внезапно и подняла голову. Складчатая кожа дивана оставила след на ее щеке.

Короткие удары возобновились.

– Подождите минуту, – проговорила она все еще сонным голосом, пытаясь найти выключатель на стене. Комнату залил свет, и Лора нащупала дверную ручку. – Гарри?

– Доктор Трент, я… Простите меня… Я вас разбудил?

– Не уверена. По крайней мере сон был не ахти. Который час?

– Чуть больше семи.

Наступила пауза, пока Лора наконец не вспомнила о правилах вежливости.

– Входите же. Я думаю, в этом кофейнике найдется кофе десятилетней давности.

Гарри оглядел помещение и опустился в черное кожаное кресло. Лора вернулась на диван.

– Я вас слушаю. – Лора улыбнулась и постаралась сдержать зевоту.

– Говоря прямо, я встревожен.

– Разве только вы?

– Да, встревожены мы все. Но, как я сказал вам вчера, сложившееся положение подходит к критической стадии, и я испытываю желание ему в этом посодействовать.

– Есть идеи?

– Кое-какие. Вот одна из них. – Гарри помолчал, желая придать вес последующим словам. – Я мог бы выпустить своих ос.

Лора ждала, что Гарри пояснит, шутит он или говорит серьезно. Но выражение лица Мерчанта не изменилось.

– Как это сделать, не ухудшив ситуацию?

– Я могу открыть инкубаторы в своей лаборатории и затем запереть двери. Инкубаторы управляются электроникой, поэтому всегда присутствует возможность сбоя. Мне остается запрограммировать их на открытие, через тридцать минут тепло разбудит ос, они вылетят наружу и окажутся в помещении лаборатории. Поскольку все записи генетических данных хранятся там же, военные не смогут использовать обычные средства зачистки. Бишопу придется заморозить лабораторную зону, а мы все должны будем при этом покинуть базу. Что касается меня, то я сюда больше не вернусь.

– Каковы возможные риски?

– Только минимальная опасность для меня. И небольшая вероятность, что это вызовет подозрения. Впрочем, инкубаторы находятся в отдельной зоне в дальнем конце лаборатории, и если я воспользуюсь электрическим фонарем, не зажигая общего света, то вряд ли кто-нибудь узнает, что я там побывал.

– Вы и время уже наметили?

– Сегодня же утром. Чем раньше, тем лучше. Меньше шансов быть замеченным.

– Непременно сообщите мне, когда откроете инкубаторы. Я бы хотела быть с Эндрю наверху, когда это произойдет.

Гарри растерялся.

– Но ведь Эндрю уже наверху, разве не так? Я только что видел, как они с Картером садились в лифт.

Лора нахмурилась. Она вошла в спальню и увидела пустую кровать со смятыми простынями.

– Извините, – сказал Гарри. – Я думал, вы ему разрешили.

– Ничего, все в порядке. По крайней мере, он в безопасности. Мне нравится ваш план, Гарри. Держите меня в курсе дела.

Глава 32

Гаррет, Джейкобс и Миллс собрались за столом в дальнем конце столовой.

– Ну, что будем делать? – начал Миллс.

– Понятия не имею. Одно знаю точно – место это гиблое, – тихо сказала Гаррет, глядя через зал на Джорджа Эстраду, который весело болтал о чем-то со Сьюзен Майерс. – Я слиняю отсюда при первой возможности. Да и вы бы здесь не остались, если бы видели этих тварей и то, что они сотворили с Дэвидом. И начхать мне на присягу и прочую хрень. Точно говорю – еще немного, и всем нам тут крышка.

– Согласна, – сказала Джейкобс. – Уж лучше попытать счастья в другом месте. Если все так, как говорит Гаррет, надо валить отсюда.

– Но как? – Миллс говорил шепотом. – Из этих джунглей одна дорога – Мэдисон со своим долбаным самолетом, да только без команды Бишопа он не взлетит.

– Уж тогда лучше джунгли, – сказала Гаррет. – На вид там хреново, но я на все согласна, лишь бы уйти отсюда.

Джордж и Сьюзен поднялись из-за стола и направились к лабораторной зоне. Военные проводили их подозрительными взглядами.

– А они как же? – спросила Джейкобс.

– Их дело, – ответил Миллс. – Каждый должен сам для себя решать, я так считаю. А вдруг они пораскинут мозгами и придумают, как расправиться с этими осами.

– Нет, Джейкобс права, – сказала Гаррет, проглотив ложку овсянки. – Если мы их здесь бросим, они погибнут. Надо всех отсюда вывести.

Миллс криво усмехнулся.

– Ну да, тогда тебе первым делом придется сказать этим толстожопым недоумкам, почему мы так торопимся отсюда слинять, а потом тащить их на себе через чащобу, где и без груза хрен пройдешь. Если ты считаешь это правильным, тогда валяй…

– Пошел ты, Миллс. Мне надо подумать, – сказала Гаррет, вставая.

Глава 33

В зоне ожидания Такеши подготавливал инкубационные контейнеры для очередной партии ос. Сьюзен стояла рядом и делилась с коллегой своими соображениями о появлении на базе Лоры Трент.

– Хотелось бы все-таки знать, что случилось с доктором Хитом. Мы же его не видели несколько месяцев, разве не так? Вот ты, когда ты видел Хита в последний раз? Вот именно! Мы несколько месяцев о нем ничего не знаем, а тут как снег на голову сваливается эта Трент, новый главный энтомолог. И никаких объяснений. Каково? Странно, правда?

Такеши поднял голову, чтобы убедиться, что ответа от него не ждут. Сьюзен продолжала свой монолог.

– Очень странно. И эти двое солдат, Роуч и Мартин, их ты когда видел? Тоже непонятно. Похоже, они там наверху думают, что…

– Тссс, – прижал палец к губам Такеши.

– Что?

Такеши повторил свой жест.

– Что?

– Слышишь, там? – Из-за стены доносились четкие удары. – Похоже, что-то опять неладно с системой обогрева.

Шум прекратился, а затем возобновился с новой силой.

– Этого только не хватает, – сказала Сьюзен. – Так мы целый день потеряем.

Такеши подошел к стене и нащупал ладонью панель, ведущую к вентиляционным каналам. Она была скрыта от глаз, а если возникала необходимость получить доступ к элементам отопительной системы, следовало нажать на определенную площадку размером в несколько квадратных сантиметров.

– По-моему, это выше и левее, – сказала Сьюзен.

Тем временем звук ударов становился все громче, но доносился он уже из двух разных мест, отстоящих друг от друга метра на два. Такеши прекратил поиски, отошел от стены и задумался, а Сьюзен притащила стул, взобралась на него и попыталась добраться до того места на панели, которое открывало доступ к вентиляции.

– Мне не помешала бы отвертка или что-то в этом роде, – сказала она, нажимая на панель.

Однако Такеши ее не слушал.

– Надо сообщить господину Бишопу, – сказал он.

Глава 34

Когда Гарри ушел, Лора быстро приняла душ и снова открыла блокнот. Ей понадобилось несколько минут, чтобы настроить свой мозг на прихотливый ход научной мысли Хита и продолжить расшифровку его плотного почерка, но затем работа пошла довольно быстро.

Хит действительно хотел усилить агрессивность подопытных ос. Несколько страниц блокнота были посвящены попыткам удалить ген Pet-1,который управляет производством серотонина, регулирующего склонность насекомых к проявлению ярости. Далее из записей становилось ясно, что в ходе экспериментов Хит встретился с проблемами, поскольку тот же ген отвечает за понижение уровня тревоги и контролирует степень депрессии. Деактивация этого гена приводила к желаемой предрасположенности ос к вспышкам агрессии, но одновременно насекомые впадали в тревожное состояние, и контроль над ними терялся. Лора выяснила, что Хит экспериментировал с различными уровнями Pet-1,и предположила, что нынешнее состояние ос связано с полной его изоляцией.

Перевернув страницу, она на мгновение замерла, напряженно глядя перед собой. Понимание ситуации обрушилось на нее так внезапно, что она зажмурилась. Лора вернулась к началу блокнота и стала лихорадочно листать его, чтобы найти запись, на которую обратила внимание еще вчера. Нашла. И прочитала еще раз. И еще раз.

– О Господи!

Сунув ноги в туфли, она бросилась в коридор. Оглядевшись, она подошла к противоположной стене и, плотно прижав ладонь, провела ею по ослепительно белой поверхности. Потом изо всей силы надавила на стену. Та слегка поддалась, но Лора знала, что истинный результат этого испытания можно получить, лишь ударив по стене.

И тут все внутри у нее оборвалось: она услышала гул, который развеял сомнения и подтвердил обоснованность ее опасений. Ей следовало немедленно найти Уэбстера.

Открыв дверь в жилое помещение военных, она увидела Уэйнхауса, который сидел в обшарпанном кресле, поглощенный какой-то компьютерной игрой.

– Э… Извините, пожалуйста, – сказала Лора, чувствуя неловкость, как если бы она отвлекала человека от куда более важного дела, чем ее заботы.

Уэйнхаус не обратил на нее внимания. Он продолжал колотить по клавишам, будто она не произнесла ни слова. Лора полагала, что говорила достаточно громко, но тут засомневалась – а вдруг нет?

– Прошу прощения, я…

– Черт побери! – рявкнул Уэйнхаус, оторвавшись от экрана. Лора прервала его игру, и он был в гневе. – Ну, что вам надо?

– Я ищу майора Уэбстера, – сказала Лора, словно оправдываясь.

Уэйнхаус ткнул пальцем в направлении одной из спальных ячеек и тут же вернулся к игре – добивать пришельцев. Лора нерешительно подошла к капсуле Уэбстера и остановилась. В это время за ее спиной раздался голос Уэйнхауса:

– Да он не кусается. Эй, майор!

Штора, закрывающая ячейку, с шипением взвилась, и перед Лорой явился Уэбстер. Майор выглядел так, как выглядит любой человек, которого разбудили три секунды назад. На нем были лишь короткие синие трусы, и когда он резким круговым движением спустил ноги с койки, Лору на мгновение смутил вид его крепко сбитого ладного тела.

– Доктор Трент, – сказал майор, выдергивая майку из мешка, свисавшего с крюка. Набросив ее на себя, он спрыгнул на пол. – Я к вашим услугам, – добавил он, надевая широкие штаны защитного цвета.

Лора смущенно посмотрела на Уэйнхауса, который уже снова был поглощен игрой, будто она вообще здесь не появлялась.

– Идемте, – сказал Уэбстер.

Глава 35

Тадж сидел на своем месте, положив ноги на стол. Толстые коричневые пальцы нежно держали книгу – детский приключенческий роман. Ему был по душе Уиллард Прайс, но все его книги он уже прочитал и теперь увлекся Энид Блайтон. Тадж вовсе не был глупым, скорее уж ленивым, и не требующее умственного напряжения чтиво очень помогало убить время.

– Ах ты сукин сын, дядюшка Квентин, [29]29
  Уиллард Прайс (1887–1983) – американский естествоиспытатель и автор детских приключенческих книг. Энид Блайтон (1897–1968) – английская детская писательница, автор популярной серии детективных историй «Великолепная пятерка». Дядя Квентин – один из персонажей серии «Великолепная пятерка».


[Закрыть]
– бормотал он про себя. – Ну ты и пройдоха.

Другим подходящим способом проводить время он полагал поедание всякой дряни. Тадж позаботился о том, чтобы его запас шоколадных батончиков не иссякал, поглощал он их с удивительным проворством, но при этом придавал большое значение тому, чтобы есть разные сорта в надлежащей последовательности.

С тех пор как его бабушка впервые утихомирила капризного внука с помощью «Сникерса», он всю жизнь был привязан к подобной пище, и единственным условием, которое он оговорил, идя на службу в БРЭВИС, стала регулярная поставка такого рода продуктов на базу. Тадж отозвался на размещенное в Интернете объявление, согласившись на должность охранника с ничтожным жалованьем, к чему его подтолкнули неприятности с мелкой торговлей «дурью» и иммигрантским статусом тетки. Через неделю он уже был в Венесуэле. Поскольку работа его заключалась лишь в выполнении простейших операций и соблюдении секретности, такое положение устраивало обе стороны. Тадж скучал по семье и соседям по Бед-Стаю, [30]30
  Бед-Стай (сокращение от Бедфорд-Стайвесент) – негритянский район в Бруклине, Нью-Йорк.


[Закрыть]
но отсутствие угроз и обилие «Милкиуэйз», «Марсов», «Маундзов», «Херши», «Трех мушкетеров» и прочих сладких радостей делали его жизнь вполне сносной.

Тем временем Картер показывал Эндрю «Спартан».

– Вот эти огни показывают в темноте, что мы приблизились к земле. А вот эти специальные контейнеры не дают боеприпасам перемещаться при турбулентности. Ты сюда на таком прилетел или на «Гольфстриме»? [31]31
  «Гольфстим 100» (G100) – среднегабаритный самолет бизнес-класса, предназначенный для использования на авиалиниях средней протяженности.


[Закрыть]

– Он был поменьше этого.

– Ну, значит, на «Гольфстриме». На нем Лил Уэйн [32]32
  Лил Уэйн (настоящее имя Дуэйн Майкл Картер, р. 1982) – известный американский рэпер.


[Закрыть]
летает.

– Кто?

– Ты не знаешь Лила Уэйна? Рэпера? Уж он-то свой самолет обставил почище нашего.

– Да лететь было неудобно. Господин Картер…

– Зови меня просто Джеф.

– Ладно, Джеф. Вы тут давно живете?

– В мае будет четыре года.

– А своих родных навещаете?

– Нечасто.

– На Рождество?

– Зависит от обстановки здесь. В последнее время не удавалось выбраться.

Эндрю удивился.

– Разве вы по ним не скучаете?

– По матери скучаю, да и она по мне тоже. Но, знаешь, бывают вещи и поважнее.

– А я бы не смог без мамы…

– Да, я тебя понимаю.

Они сидели на креслах в последнем ряду, и каждый думал о том, что он здесь делает. Картер представлял себе, сколько еще раз он не сможет повидать мать на Рождество, а Эндрю надеялся, что они с мамой уже сегодня отправятся домой. В субботу ему предстояло играть в школьной футбольной команде, и он ни за что не хотел пропустить этот матч.

Закончив очередную главу, Тадж протянул руку в ящик стола за батончиком, но пальцы встретили пустоту. Он вспомнил, что ему пора пополнить запас провизии из коробки, которая стояла в кладовке по соседству.

Он отметил страницу, на которой остановился, и направился к двери. Включив свет в кладовке, он вошел внутрь и обозрел свое богатство.

– Черт возьми, – пробормотал Тадж, мысленно прикинув, сколько батончиков осталось до следующей поставки.

Потом он снял с полки очередную коробку и шмякнул ее на пол. Шум, сопровождающий эту операцию, был достаточно громким, чтобы заглушить треск в вестибюле за его спиной. За треском последовало продолжительное шипение – такой звук обычно сопровождает истечение газа «Си-Эс» из гранаты.

Наконец Тадж все же услышал этот шум и решил посмотреть, в чем дело. Открыв дверь кладовки, он стал тут же задыхаться и кашлять, тщетно стараясь совладать с потоками слез и слизи, извергающейся из носа. Мысли путались в его голове, но он подумал, что база подверглась нападению. Чьи-то руки грубо схватили его сзади, и Тадж обернулся. Сквозь слезы он рассмотрел мужчину в защитном костюме и противогазе.

– Эй… – пролепетал Тадж. – Я не могу тебя впустить.

Мужчина выволок его из кладовки, и Тадж услышал чей-то голос:

– Что с ним делать?

Он поднял голову и увидел размытые фигуры еще двух людей в таких же костюмах и масках. Один их них прижал палец к тому месту, где под маской были губы, и мотнул головой в сторону выхода.

Голос показался Таджу знакомым. Этот британский акцент…

Глава 36

Эндрю услышал громкий треск, и плотное облако закрыло вход в БРЭВИС.

Сдавленный женский голос кричал:

– Скорей! Скорей!

Через секунду две фигуры в камуфляжных костюмах и противогазах вынырнули из дыма и побежали в сторону самолета. Картер, не теряя времени, затолкал мальчика вниз за кресла и огляделся в поисках оружия.

Крики звучали все громче, и майор узнал голоса Гаррет и Джейкобс. От самолета их отделяли считанные метры. Когда они приблизились к заднему люку, Мэдисон вышел из кабины пилота, держа в руках девятимиллиметровую «Беретту». В глазах пилота читался страх.

Укрывшись вместе с Эндрю за спинками кресел, Картер видел, что положение стремительно ухудшается. Его главной задачей было защитить ребенка, но для этого ему следовало прежде всего успокоить Мэдисона и выяснить, что в конце концов происходит с остальными. Вскоре лейтенант понял, что все обстоит гораздо хуже, чем он себе представлял. Через секунду Гаррет и Джейкобс взбежали по грузовому трапу навстречу неистово вопящему Мэдисону.

– Убирайтесь, мать вашу! Убирайтесь из моего самолета!

Он стоял перед кабиной пилота, сжимая пистолет обеими руками и нервно водя им перед собой. Похоже, Мэдисон плохо понимал, что делает, и понятия не имел, кто перед ним.

Гаррет подняла руки, пытаясь успокоить пилота, и сделала знак Джейкобс, чтобы та последовала ее примеру. Наступила тишина. Женщины стояли с поднятыми руками, Картер и Эндрю лежали за креслами в нескольких метрах от них, а Мэдисон продолжал целиться прямо в голову Гаррет.

Наконец Картер медленно поднялся, держа руки над головой. Звук от трения его армейской куртки о металлическую спинку кресла заставил Мэдисона повернуться и навести «Беретту» на лейтенанта.

– Ну, ну, Мэдисон, успокойся, – сказал Картер. – Здесь ребенок, не вздумай выстрелить. Опусти пистолет, и давай выясним, что, черт возьми, все это значит.

Мэдисон не пошевелился.

– Джейкобс, Гаррет, – продолжал Картер, – понятия не имею, что вы тут творите, но в самолете сынок нашего нового профессора, а потому – никакой стрельбы. Сняли бы лучше маски и растолковали, что стряслось. Мэдисон, да опусти ты пистолет.

– И не подумаю, Картер. Пока не получу сигнал от этих… А ну снимайте маски. И медленно!

Гаррет и Джейкобс охотно подчинились, но на их открывшихся серьезных лицах читалась решимость.

– Хорошо. А теперь скажите, какого хрена вам понадобилась моя птичка?

– Мы убираемся отсюда к чертям собачьим, а ты, мать твою, поведешь самолет.

Это говорил Миллс. Никто не заметил, как он вышел из газового облака вслед за женщинами. Воспользовавшись переполохом, Миллс подобрался к боковому люку и ждал своего шанса. В одно мгновение он оказался за спиной пилота и приставил дуло пистолета к его затылку.

Мэдисон опустил оружие. Миллс выхватил «Беретту» из его руки, поставил на предохранитель и сунул за пояс.

– Кроме шуток, ребята, что вы творите? – спросил Картер. Теперь опасность, как ему показалось, съежилась до приемлемых масштабов.

Объяснить положение дел взялся Миллс.

– Ты уже слышал, Картер. Мы сваливаем отсюда, а Мэдисон любезно соглашается долететь с нами до базы в Доминиканской Республике, где мы будем доживать свой век в мире, свободном от ос.

– Что ж, разумно. Но почему именно сейчас?

– Мы здесь в полной жопе, Картер. Прости меня, сынок, – добавила Гаррет, заметив Эндрю, который все еще сидел на корточках под широкой ладонью лейтенанта.

Гаррет взяла на себя подготовку оружия, с которым они собирались бежать. Взломав дверь арсенала, они прихватили все, что могли унести: две винтовки, разработанные специально для их операций, несколько «Глоков» с магазином на девятнадцать патронов и три гранаты с газом «Си-Эс» – одну из них они использовали, чтобы нейтрализовать Таджа и выйти наружу. Сам Тадж тем временем слепо бродил между деревьями, отчаянно чихая и кашляя.

– С этим новым выводком ос никто не может сладить, – продолжала Гаррет, – а Бишоп не хочет ничего понять. Он отказывается закрывать это гиблое место.

– Всем, кто здесь останется, кранты, – добавил Миллс.

– Эй, парень! – воскликнул Картер. – Может, ты позабыл, но там его мать. – И он кивнул на Эндрю.

– Прости, малыш, – буркнул Миллс.

– Вы, стало быть, удираете, а других оставили там умирать? И Уэбстера? И Уэйнхауса?

– Там моя мама! – голос Эндрю дрогнул. Он выпрямился, превозмогая сопротивление ладони Картера.

Такого они не ожидали, и хотя Миллс был достаточно расчетлив, чтобы не размякнуть, вид и слова мальчика глубоко тронули Гаррет и Джейкобс.

– Мама может там умереть? – Глаза Эндрю наполнились слезами, а в голосе звучал гнев. – Я должен вывести ее оттуда. – С этими словами он бросился было вниз по трапу, но Гаррет схватила его за плечи.

– Туда нельзя, сынок, там «Си-Эс». Без маски через это облако не пройти, а наши тебе велики. – Она показала на защитное снаряжение, которое лежало в самолете для замены использованного в последней операции.

Эндрю попытался вырваться из цепких пальцев Гаррет, сжимавших его плечи.

– Да пустите же меня!

– Ну-ну, остынь, парень. Даже если пройдешь через газ, все равно без нас свою мать не выручишь. Без наших пропусков тебе внутрь не попасть.

Эндрю что было сил ударил Гаррет ботинком в голень.

– Малыш, я с тобой по-хорошему, но лягнешься еще раз, и я так тебе всыплю, что своих не узнаешь.

Эндрю затих. Теперь он просто стоял и пыхтел, как бычок на привязи. Вновь заговорил Картер:

– Что вы творите, ребята? Знаю, Гаррет, каково тебе после этой беды с Ван Аренном, но так не годится. Каким бы дерьмом вы ни считали Бишопа, нельзя просто взять да и бросить всех на погибель. Надо помочь им выбраться, а не удирать поджав хвост. Да будто вы и сами этого не понимаете.

– Назад нам пути нет, Картер, – сказал Миллс, встревоженный молчанием Гаррет и Джейкобс. Он чувствовал, что они колеблются.

– То, что ты, Миллс, трусливый сукин сын, всем давно известно. Можешь идти на все четыре. Я к этим двоим обращаюсь, хочу раскрыть им глаза.

До Миллса Гаррет не было никакого дела. Зато ей было важно, чтобы ее действия одобрил Картер. Или направил ее на верный путь.

– Но мы и правда не можем туда вернуться, – сказала она.

– Почему же?

– Бишоп заблокирует выход и не пустит нас обратно. Тогда нам конец.

– Вовсе нет. Он даже не узнает, что здесь произошло. Таджа до сих пор выворачивает в кустах. Вы спуститесь, заберете мать мальчика и убедите всех, кого найдете, подняться с вами. Такой расклад куда лучше, чем тот, что мы имеем.

– Все верно, Картер, но знаешь ли ты, почему мы с самого начала так не поступили? Пока всех убедишь, пройдет время, и Бишоп сможет заподозрить неладное.

– Будет тебе, Гаррет. Сама знаешь – пять минут погоды не сделают.

Миллс тяжело вздохнул. Похоже, Гаррет поддалась на уговоры Картера.

– Пожалуйста, мисс Гаррет, – умоляющим голосом сказал Эндрю.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю