Текст книги "Немертвые самураи (ЛП)"
Автор книги: Баптист Пинсон Ву
Жанр:
Эпическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 19 страниц)
ГЛАВА 17. ХОНДА ТАДАТОМО

Дзёкодзи, несколько дней назад
Дорогой брат, я прошу прощения за то, что написал эти слова, а не произнес их вслух. Я пытался найти в себе мужество встретиться с тобой лицом к лицу, но я трус. Даже в трезвом виде у меня не хватает сил попросить у тебя прощения. Я этого не заслуживаю. Все, за что боролись ты с нашим отцом, вся честь, которой славилось имя Хонда, – все это я растратил на бутылку саке. Я хочу, чтобы ты знал: не проходило и дня, чтобы я не сожалел о своих поступках и не пытался загладить свою вину. Я искал тело нашего отца на севере и юге, на востоке и на западе, но мне это не удалось. Даже если бы я нашел его, от него сейчас остались только кости и грязь, и мой стыд становится только сильнее от этой мысли. Но я думаю, что нашел способ найти отца или, по крайней мере, его копье. И я клянусь, что не вернусь домой без Тонбокири[23]23
Смешно говорить, но знаменитое копье Тадакацу (из-за которого его называли одним из «трёх больших копий Японии») пишется Тонбо Гири (то, что разрубает стрекозу)…
[Закрыть]. Если ты больше никогда меня не увидишь, пусть это будут мои последние слова, обращенные к тебе и нашей семье. Для меня было величайшей честью родиться сыном Тадакацу Хонды и называть тебя своим братом.
Тадатомо Хонда.
Тадатомо бежал как ветер, доверив свою спину величайшему фехтовальщику Японии. Их враг был впереди, поднимаясь по лестнице к алтарю. Личность барабанщика могла бы потрясти его до глубины души, но душа Тадатомо уже перевернулась с ног на голову. Он только что потерял двух самые прекрасных людей, которые когда-либо жили, и что бы ни говорил или планировал сёгун, он не хотел жить под одним солнцем с их убийцей.
Словно услышав его мысли, Хидэтада повернулся и посмотрел в его сторону. Он был слишком далеко, чтобы быть уверенным в этом, но Тадатомо показалось, что сёгун уставился прямо на него и ухмыльнулся. Рука Хидэтады ударила по барабану, но звук не сразу дошел до них. Затем самурай услышал прямо перед собой рев, похожий на медвежий.
Ящик, оставленный синоби в конце моста, затрясся, а затем распахнулся, его доски разлетелись во все стороны. На их месте стоял массивный кёнси, крупнее любого, с кем они сталкивались до сих пор. Его доспехи были чистыми, темными и такими же, какими их помнил Тадатомо. На кёнси был шлем, украшенный огромными развевающимися оленьими рогами, а на правом плече висела цепочка бус толщиной с детский кулачок. В руке он держал копье высотой с него самого, почти половина которого состояла из прямого лезвия с листообразным наконечником. Легенда гласила, что стрекоза, приземлившаяся на его край, будет немедленно разрезана пополам, и Тадатомо не понаслышке знал о его остроте. Его бег превратился в ходьбу, затем он остановился.
– Тадатомо? – спросила Цуки.
– Так вот где ты был, – сказал самурай, обращаясь к своему отцу.
Тадакацу Хонда, величайший самурай своего времени, возвышался, как гора, в конце моста, загоняя шестерых в ловушку между толпой мертвецов и непобедимым воином. Тадакацу бережно хранился. Его кожа была все еще цела, хотя ничто не могло скрыть бледность его лица или темные круги под глазами. Он стоял таким, каким его помнил Тадатомо, – непоколебимым, сильным и надежным. Генерал не стал бы атаковать, если бы они не продвинулись дальше, но они должны были это сделать.
– Отойди, Тадатомо, – сказал Киба, подходя к ним. – Я позабочусь о нем.
– Ты этого не сделаешь, – ответил самурай. – Он разорвет тебя на куски. Без обид.
Цуки держала лук наготове, но Тадатомо мягко опустил ее руку. Это была его обязанность, его путь к чести.
– Я знаю его лучше, чем кто-либо другой, – сказал он. – И, если у кого-то и есть шанс выстоять против могучего Тадакацу Хонды, так это у его сына.
– Хонда-сан, – позвала Цуки, не ожидая ответа.
Тадатомо сделал пару шагов и поклонился отцу с уважением и любовью. Затем он бросился в атаку.
Кёнси в ответ поднял копье и уверенно нанес удар. Сила отца никуда не делась, подумал Тадатомо, пригибаясь под лезвием и чувствуя, как ветер обдувает его спину. Он широко раскинул руки и обхватил мертвого за талию. Используя всю силу своих ног и распаляя себя криком, Тадатомо оттолкнул отца назад, как это сделал бы борец сумо. Кёнси отказался поднимать ноги, поэтому Тадатомо пришлось тащить его волоком. Он был тяжелым животным, таким же, каким был при жизни, но они все-таки отступили.
Тадакацу толкнул сына локтем в спину с такой силой, что Тадатомо чуть не упал на колени. Но он устоял. Это было ничто по сравнению со страданиями Амэ и Юки. Он увидел, что мост заканчивается прямо у него под ногами, и надавил сильнее. Первое, что ему было нужно, – увести кёнси с пути других.
Он почувствовал, как рука отца схватила его сзади за ремень, и секунду спустя его ноги оторвались от земли, когда его подбросило, как игрушку. Тадатомо приземлился на живот в нескольких шагах от отца, который уже снова обратил свое внимание на мост. Даже мертвый, Тадакацу не считал своего сына достойным своего внимания.
– Нет! – закричал Тадатомо, увидев, что Киба собирается вступить в бой. – Он мой!
Огромный труп принял прежнюю стойку и даже не потрудился защититься, когда Тадатомо схватил его сзади. Он уперся ногами в землю, сжал отца так, что у него вздулись руки, и заревел настолько сильно, что вены на шее лопнули. Кёнси, наконец, повернул голову к сыну, но его тело уже поднималось. Крича во всю глотку, Тадатомо приподнял отца, изогнул бедра и ударил великого самурая по лицу.
– Вперед! – крикнул он своим друзьям. Только тогда он понял, что прикусил язык, когда его швырнули, и изо рта у него потекла кровь. Четверо его товарищей ушли, не сказав ни слова. Это была его битва.
Тадакацу выпрямился, его доспехи гремели при каждом движении. Он не колебался, никогда. Этот человек был непобедим при жизни, и ничто, даже вид сына, направившего на него катану, не заставило его отреагировать после смерти.
– Для протокола, – сказал Тадатомо, принимая стойку и прижимая лезвие к щеке, – я не пью уже восемь лет.
Монстр опустил копье, целясь сыну в живот, и нанес удар. Тадатомо отбил его своим клинком, приложив больше силы, чем против любого другого копейщика. Тонбокири ударилось о камень. Когда чудовище потянуло его на себя, Тадатомо перехватил хватку и прицелился отцу в лицо, но Тадакацу просто изогнулся и пропустил удар. Сын продолжил атаку, зная, что у него не будет другого шанса сразиться с кёнси безоружным. Его удары были тщательными. Он даже слышал, как в его голове гремит голос отца, который одобрял его выпады, но каждый раз он промахивался. Тадатомо сделал ложный выпад и изменил направление движения меча, целясь в шею, а не в грудь. У него получилось. По крайней мере, он так думал.
Тадакацу поднял руку и перехватил лезвие на полпути к его шее. Живой человек никогда бы не решился на что-то столь опасное и болезненное, но мертвые не чувствуют ни страха, ни боли.
– Черт, – сказал Тадатомо как раз перед тем, как его отец оттащил катану в сторону и ударил сына головой в шлеме.
От боли в сломанном носу он чуть не потерял сознание, но звук отрывающегося от земли Тонбокири вернул его к действительности. Скорее из-за отчаяния, чем из-за умения, Тадатомо перекатился через плечо, чтобы избежать следующего удара, вскочил, и, сделав несколько маленьких, неустойчивых шагов, приготовился снова сражаться. Он повернулся лицом к врагу, но отец уже был рядом с ним.
Кёнси ударил сына древком копья, и у того едва хватило времени, чтобы поднять руки для защиты. Несмотря на качество его доспехов, кость его левой руки сломалась от удара, заставив его забыть о боли в носу, занявшись другим, более сильным ударом.
Тадакацу пихнул Тадатомо коленом в ребра, и там тоже раздался треск. Затем монстр попытался вцепиться зубами в горло его сына, но самураю удалось ударить его в подбородок гардой меча. Тадакацу отступил назад от удара, но выглядел таким же невредимым, как и всегда. Пытаясь отдышаться, Тадатомо увидел, как за спиной отца, на мосту, Мусаси Миямото умело орудует двумя мечами, убивая врага за каждый шаг назад, который они заставляли его сделать.
Если трус может сражаться, то пьяница, конечно, может победить, сказал он себе со смешком отчаяния.
Тадатомо обошел отца, держась на достаточном расстоянии, чтобы увидеть приближающееся копье. Его левая рука была бесполезна и причиняла боль. Каждый вдох отдавался болью либо в носу, либо в ребрах. На секунду он сказал себе, что глоток саке был бы удивительно приятен в этот самый момент, но эта мысль тут же улетучилась. Умереть трезвым, подумал он, это победа.
Стоя над пропастью, он снова принял боевую стойку. Тадатомо не мог понять, почему его отец ждал, пока он соберется. Возможно, в этих мертвых белых глазах все еще сохранялся след того человека, и если кто-то и мог противостоять проклятию Идзанаги, пусть даже немного, то это был Тадакацу Хонда. Самурай гордился своим отцом и надеялся, что, если в этом гниющем теле все еще живет искра души, отец тоже гордится им.
– Когда захочешь, чичи-уэ[24]24
Ласковое обращение к отцу на японском, что-то вроде «папочка».
[Закрыть], – сказал Тадатомо.
Тадакацу с громким рычанием бросился в атаку, зажав копье подмышкой, чтобы проткнуть сына. Тадатомо перекатился под копьем, развернулся на ногах, когда его отец развернулся, и нанес удар снизу вверх и так широко, как только смог. Клинок прошел сквозь обе руки отца, когда он снова нанес удар, забрызгав прекрасные доспехи слизью. Тадакацу потерял равновесие и беспомощно замахал обрубками, из которых сочилась слизь. Используя кончик своего клинка и последнюю каплю силы в своей слабой руке, Тадатомо толкнул тело своего отца. Мертвый самурай захрипел, падая навзничь в пропасть, и хрипел еще долго, прежде чем его голос перестал быть слышен.
Тадатомо улыбнулся и упал на колени. Изо рта у него текла кровь, он больше не мог держать катану, и, хотя он чувствовал свои ноги, они отказывались повиноваться ему. Копье, глубоко вонзившееся в живот, мешало ему дышать так, как он хотел. Тадакацу покинул этот мир непобежденным. Его последний удар пришелся в цель, и его последней жертвой стал его собственный сын.
Самурай закашлялся кровью. В глазах у него потемнело, но он все еще мог видеть Мусаси, сражающегося на мосту, как тигр.
Тадатомо знал, что умирает, и думал только о том, как бы не стать угрозой для своих товарищей. Но ноги отказывались толкать его к пропасти.
Его руки потянулись к древку копья. Может быть, если я вытащу его, подумал он, то смогу доползти до обрыва и присоединиться к своему отцу.
– Ах, – усмехнулся он, крепче сжимая копье. – Наконец-то я взял в руки это гребаное копье.
ГЛАВА 18. КИБА

Хидэтада уже достиг вершины пирамиды со своими четырьмя жрецами и слепым монахом. Киба мог бы добраться до вершины раньше их. Но Киба был не один. У него были враги, стоящие между ними, демон, которого нужно было убить, и товарищи рядом с ним, и эти товарищи понадобятся в предстоящем испытании. Он насчитал десять синоби, плюс Демона Ветра. Они ждали на втором лестничном пролете, оставив первый ветру.
– Послушайте, – сказал Киба, когда они приблизились к пирамиде, – у меня есть план, как разобраться с синоби Фума.
Пока старый синоби объяснял свой план, трубочки сё перестали играть. Внезапное прекращение звука, сопровождавшего их продвижение с тех пор, как они миновали мост, было сродни хлопанью в ушах у выздоравливающего после простуды. Киба мог лучше слышать свои мысли, но он также знал, что это означало – начался какой-то ритуал, необходимый для того, чтобы призвать проклятие.
– Ты уверен? – спросил Ронин, когда они достигли подножия сооружения. Киба заметил, что он пытается отдышаться. Как и все они.
Синоби кивнул, понимая, что его план – единственный верный способ справиться с этими воинами Фума. Все четверо замедлили шаг на середине первого лестничного пролета, а последние десять ступенек прошли не торопясь. Между скоростью и поспешностью есть огромная разница, говаривал один из его давно умерших учителей. Киба и его спутники перевели дух, когда увидели клан Фума.
Котаро стоял, скрестив руки на груди, на вершине второго лестничного пролета, глядя вниз на своих врагов, в то время как последние десять его людей неравномерно рассредоточились по ступеням. Киба прошел немного вперед троих остальных и остановился, прежде чем ступить на первую ступеньку.
– Ты опоздал, старик! – сказал Котаро, разжимая руки и разводя их в стороны, отчего его когти стали неестественно длинными. – Ритуал начался, и скоро наш покровитель будет править мертвыми.
– Что ты от этого выиграешь? – спросил Ронин. Он уже начал восстанавливать контроль над своим дыханием.
– Золото! Конечно! – усмехнулся Демон Ветра. – Много золота и доверие самого могущественного человека в мире. – Его грубый голос раздражал уши Кибы. Ему так хотелось выпотрошить его. Сверху донесся крик, короткий и пронзительный.
– Хидэтада попросил меня дать тебе последний шанс сдаться, – продолжил Демон Ветра. – Это не мой путь, но я выполню его приказ. Но не для тебя, – сказал он, указывая правой лапой на Кибу. – Ты должен умереть от моей руки, старик. Слишком долго Ига, Кога и все остальные великие кланы смеялись над нами, Фума. Но посмотри, к чему привели тебя твои драгоценные правила. Я навсегда положу конец твоему имени.
Киба не ответил на колкость. Котаро был прав, клан Ига не испытывал ничего, кроме презрения к Фума. Ниндзюцу было искусством, созданным для войны, а не для получения прибыли, и, без соответствующего кодекса синоби, Фума были ничем не лучше наемников. Демон Ветра заработал себе устрашающую репутацию, но он ошибался во многих других вещах, и пришло время преподать ему урок.
– Что скажешь, Киба? Готов пожертвовать собой ради своих друзей? Нет? Не находишь слов, трус? – спросил демон, оскалив свои острые зубы в самой злобной улыбке.
Если бы Киба мог, он бы ответил, что более чем готов отдать свою жизнь, если бы это означало безопасность его друзей, но он был уверен, что они никогда не согласятся на эту сделку. У них была честь не по годам, и в их сердцах было еще больше борьбы.
Он также сказал бы синоби Фума, что сила не означает отсутствие недостатков, и у них их было полно. После Сэкигахары, во время бреда, когда он боролся с ядом в своем теле, Киба обнаружил самую большую слабость своих врагов. Он мог бы пнуть себя за то, что не понял этого раньше. Для обученного синоби с многолетним опытом это должно было быть очевидно. Что еще хуже, они, казалось, не осознавали этого.
В качестве прощания с Фума он их научит.
Старый синоби сложил пальцы крестом и закрыл глаза. Затем он изобразил пальцами другой знак и начал мысленно повторять девять сокращений Кудзи-кири, меняя жесты с каждым слогом.
Рин, кэ, то, ся.[25]25
Техника кудзи-кири, что переводится как «Девять знаков-сечений» – это особая техника положения рук, используемая в японских боевых искусствах, ритуальных процессах и медитации. Некоторые люди называют их «тайные жесты ниндзя», однако это заблуждение. Эта техника также используется в эзотерических религиозных практиках Сюгэндо, Сингон Миккё и среди современных целителей в целом.
Девять Сечений:
Рин – сила
Кэ – энергия
То – гармония
Ся – исцеление
Кай – интуиция
Дзин – осознание
Рэцу – величина
Дзай – созидание
Дзэн – абсолютность.
[Закрыть]
– Давай, Ига, – позвал Котаро, когда сверху донесся второй крик. – Для тебя это конец. Больше не нужно притворяться.
Киба зажал два пальца правой руки в левой. Он хотел сказать демону, что притворство – это суть ниндзюцу, если оно служит какой-то цели.
Кай, дзин, рецу.
– Будь по-твоему, – сказал Котаро и поднял руки, приказывая своим людям двигаться. Они беззвучно бросились к старому синоби Ига.
Дзай, дзен!
Киба открыл глаза как раз в тот момент, когда его пальцы разжались.
Котаро считал его глупцом, вот и не заметил запальных кремней в ладони. Он считал старика трусом из-за его молчаливости, но у молчания были свои причины. Ига говорили, что молчание – величайшее оружие синоби. Однако в данном случае немота Кибы объяснялась не глубоким уважением к пути Ига, а просто тем, что нельзя говорить с полным ртом горючего масла.
Он изверг масло как раз в тот момент, когда кремень высек искру, и язык пламени с громким свистом вырвался наружу. Огонь окутал десять Фума и исторг из них оглушительный поток криков. Никакие наркотики не могли заглушить боль от горящей плоти и избавить от врожденного страха перед огнем. Они разлетелись как мухи, их гламурные фиолетовые одежды плавились на коже. Киба не останавливал применение своей техники выдыхания огня, пока во рту была хоть капля.
– Когда огонь погаснет, – сказал Киба остальным, – поднимайтесь на пирамиду. Не обращайте внимания ни на кого из них, они мои.
Ронин, Микиносукэ и Цуки бросились за огненную завесу и пробежали сквозь ряды корчащихся синоби. Киба дал себе время только на то, чтобы снова наполнить легкие воздухом, и бросился за ними.
Все трое пошли прямо вперед, даже когда Котаро сбросил свой горящий плащ и заметил их. Он был слишком далеко, но Киба все равно не думал, что с Демоном Ветра будет так легко справиться.
Кипя от ярости, Котаро прыгнул к троим, раскинув за спиной когти, как крылья. Цуки была ближе всех к нему, и лидер Фума не сводил с нее глаз. Девушка даже не обратила на него внимания, ее вера в старого синоби сделала ее слепой к угрозе.
Отбросив все сомнения, Киба метнул утяжеленный конец кусаригамы в сторону врага. Тот обвился вокруг левой лапы; и Киба, наполнив энергией свои старые мышцы, с криком, за который в годы тренировок он заслужил бы взбучку, потянул за цепь. Котаро, как лучшая рыба на кончике крючка, поддался на рывок, и его массивное тело полетело вниз по пирамиде, обратно на первую платформу. Он врезался в твердую землю. Даже Демон Ветра не смог бы остаться невредимым.
Оглянувшись через плечо, Киба увидел, что его друзья бегут к вершине, как и обещали, как раз в тот момент, когда с алтаря донесся третий крик.
Сосредоточься! сказал он себе, возвращая внимание к своей цели.
Котаро неподвижно лежал на спине. Пришло время снять собственное проклятие и искупаться в крови демона. Старик прыгнул со второй площадки лестницы, намереваясь приземлиться рядом со своей жертвой. Но у Котаро были другие планы. Демон Ветра встряхнулся, в мгновение ока поднялся на ноги, опираясь на силу брюшных мышц, и потянул за цепь, обмотанную вокруг его когтей, прежде чем Киба успел выпустить серп.
На этот раз настала очередь старика быть сбитым с ног своим противником, но вместо того, чтобы позволить ему просто упасть, Котаро поднял другую руку, чтобы пронзить старика. Киба намеревался увернуться от смертоносных когтей, и, возможно, в молодости он смог бы полностью избежать их, но возраст не щадит никого, и острые лезвия пронзили его кожу и царапнули ребра. Поверхностная рана, но против Демона Ветра каждая царапина была смертельным приговором.
Котаро бросился в атаку, яростно крича и рассекая воздух когтями. Киба с каждым вдохом отступал назад, размахивая цепью, чтобы защититься, хотя чаще всего кусаригама просто отводил когти. Клинки Котаро с шумом рубили воздух, расходясь с плотью на волосок. Любая ошибка могла стать для Кибы последний. Он попытался восстановить контроль, но демон не позволил ему. Киба, едва коснувшись земли, отскочил назад, затем изогнулся, с каждым шагом набирая лишь долю секунды жизни. И все же Котаро атаковал.
Когти добрались до его левого запястья, левого глаза и правого плеча, при каждом удачном ударе забирая кровь. Киба запыхался и выбился из сил. Если бы он был на несколько лет моложе, он, возможно, изменил бы ход боя. Котаро был настоящим чудовищем, и молодость была его преимуществом. Старик старался изо всех сил, используя все приемы, которым его научила тяжелая жизнь. Он одновременно сделал сальто назад и пируэт, позволив своей цепи создать барьер между ним и демоном, но как только он приземлился на ноги, Котаро оказался рядом, и его рука нашла горло старого синоби.
– Попался, – сказал демон, поднимая бездыханного Кибу. – Я с удовольствием посмотрю, как ты умрешь, старик.
Он вытянул другую руку, целясь длинными когтями в оставшийся глаз Кибы. Синоби Ига бросил вызов взгляду Котаро, борясь с желанием проверить верхний этаж за секунду до своей смерти.
– Сколько стрел у тебя осталось? – спросил он девушку несколько минут назад.
– Две, – печально ответила она.
– Я бы хотел, чтобы ты воспользовалась одной из них для меня, – попросил Киба.
Выстрел был сделан как раз в тот момент, когда внимание Котаро было полностью сосредоточено на своей жертве. Люди утверждали, что больше всего на свете он наслаждался убийством, и Киба на это рассчитывал. Он надеялся заманить мотылька неизбежным пламенем, но Котаро был никем иным, как хорошо обученным синоби, и годами наработанные рефлексы заставили его руку поймать стрелу прежде, чем она успела причинить какой-либо вред.
Рефлексы, как говаривали старейшины Ига, меч с двумя лезвиями, и Котаро усвоил этот урок самым болезненным образом.
Киба дернул серпом вверх, лишь только Демон Ветра раскрылся, ловя стрелу. Серп пронзил мышцы и кости прямо перед локтем. Котаро отпустил старого синоби, закричал и потянулся, чтобы схватить свою отрубленную руку. Наркотики также не помогали унять боль от потери конечности, а то и двух. Киба отрубил демону вторую руку, а затем ударил его ногой в грудь, отчего тот ударился о наклонную стену пирамиды.
– Киба? – крикнула Цуки со второго этажа, перекрывая жалобный вопль приземлившегося на задницу Демона Ветра, потеря крови выкачивала из него энергию с каждым ударом сердца.
– Я в порядке, – ответил синоби. – Иди, помоги остальным, я скоро приду. Ты молодец, девочка.
– Поторопись, – сказала она, оставляя старого синоби наедине с его испытаниями.
Котаро поднял на своего убийцу умирающий взгляд, в котором промелькнула тысяча сожалений. Краска на его лице скрывала, насколько далеко он уже зашел, но Киба предпочитал быть уверенным. Присев на корточки, он вонзил острие своего серпа в сердце Демона Ветра и оставил там свое оружие. Котаро больше не чувствовал боли.
Киба подставил ладонь под одну из отрубленных рук и получил кровь, как паломники получают благословенную воду в храме. Он провел рукой по лицу, оставив четыре красных отпечатка, и почувствовал, что цель его жизни наконец-то достигнута. Это стоило ему сорока лет жизни и одного глаза, но в конце концов проклятие Нобунаги Оды было смыто кровью демона.
Старик вздохнул с облегчением. Котаро все еще был жив и проживет еще немного, по крайней мере, до тех пор, пока Киба не вытащит серп из его груди.
– Синоби, – сказал Киба, глядя демону в глаза, – не болтают лишнего перед тем, как убивают свои цели. Мы делаем это только после. Пусть это будет тебе уроком. – С этими словами он надавил на серп, заставив свою жертву застонать от боли. – И синоби не носят огнеопасную одежду.
С этими словами он надавил на серп, и из прогнившего сердца Котаро хлынула кровь. Его голова склонилась набок, и Демон Ветра испустил последний вздох.
Киба почувствовал, как мир вокруг него закружился. Он прислонился к стене рядом с ушедшим лидером Фума и сел. В глазах у него потемнело, а в голове помутилось. Если бы не боль от разбитого глаза, он бы уже потерял сознание, но теперь это был только вопрос времени.
После смерти Котаро вонял еще хуже и выглядел еще уродливее, но Киба вынужден был признать, что он был грозным противником. В последние мгновения своего пребывания в сознании Киба обхватил руками голову демона по бокам, как это сделал бы любовник, и повернул его шею в обратную сторону.
Никогда нельзя быть слишком осторожным, сказал он себе.
Затем, как только его глаза закрылись, Киба услышал бой барабана и усмехнулся.






![Книга Самураи [Рыцари Дальнего Востока] автора Вольфганг Тарновский](http://itexts.net/files/books/110/oblozhka-knigi-samurai-rycari-dalnego-vostoka-71133.jpg)

