355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Айрис Дюбуа » Сломанный клинок » Текст книги (страница 26)
Сломанный клинок
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 02:08

Текст книги "Сломанный клинок"


Автор книги: Айрис Дюбуа



сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 26 страниц)

– Отчего же не сумею! – с гордостью сказал Робер.

Подойдя к пюпитру, он взял тросточку, осторожно обмакнул в чернила и стал аккуратно выводить букву за буквой. Когда подпись была готова, Берсюир нацепил свои стекляшки и одобрительно покивал:

– Робер из Моранвиля, все правильно. Возьмите, брат Ансельм.

Второй монах взял расписку и вышел. Приор подвинул мешочек к Роберу, повернув кверху печатью:

– Ты знаешь печать Пьера? Проверь, это она – в целости и сохранности. Кстати, тебе следовало сделать это прежде, чем давать расписку. Понятия не имею, сколько тут денег, – Пьер не сказал, – но полагаю, что сумма немалая… судя по весу. Как ты думаешь ею распорядиться? Какие у тебя вообще замыслы?

Робер немного подумал.

– Ну, в первую очередь я бы хотел что-то сделать для Пьера… Для его души, понятное дело, и для Других, которых тоже потерял этим летом… Может, я прямо сейчас оставлю часть этих денег? Пожертвую на монастырь, чтобы их вечно поминали и молились за их души каждый день…

– За душу Пьера у нас уже молятся, как и за всех убиенных в этой кровавой смуте. Но забота твоя похвальна, и Господь это учтет. Сделать пожертвование ты, конечно, можешь, только не сейчас. Отнеси деньги домой, пересчитай и подумай, как ты их хочешь распределить. Сумму, которую решишь уделить монастырю, принесешь потом и не забудь тогда оставить перечень имен тех, за кого ты просишь молиться.

– Само собой, оставлю непременно… – Робер замялся, потом неуверенно спросил: – А ежели за живых? За них тоже можно просить молиться?

– А почему же нет? Можно, конечно. Только напиши отдельно, благо ты грамотный, имя того, за кого просишь, и укажи, что он или она жива. Все понял? А теперь ответь на мой вопрос, что еще ты надумал, чем думаешь заняться?

– Заняться? Еще не знаю, отец мой… Да и прежде надо бы девушку одну в монастырь пристроить, а у нее самой ни лиара. Потому сделаю вклад и за нее. А тогда уж подумаю, как быть…

– Что же, дело доброе, – согласился отец приор. – А в какую обитель она хочет?

– Может, она вообще ни в какую не хочет, да только куда ее девать? Разве что отдать в служанки – так это все равно что определить ее прямо в непотребный дом, потому что рано или поздно…

– Погоди-погоди, что-то я тебя не очень понимаю. Откуда она вообще взялась, эта девица, и почему ты устраиваешь ее судьбу?

– Да это длинная история, отец мой…

– Ничего, спешить некуда, рассказывай.

Робер рассказал. Отец приор выслушал его не перебивая, потом вздохнул:

– Девицу не оставляй, ты ей многим обязан. Еще лучше постарайся выдать ее замуж. А вообще-то, дело простое, сам разберешься, без моих советов… Скажу одно: о монастыре и не помышляй, ибо это великий грех – принудить молодую женщину принять постриг. Сам-то ты чем думаешь заняться?

– Да я и вправду не знаю, – повторил Робер, – тянет меня отсюда уехать, а куда? Нынче вон один легист – он там, в Моранвиле, был нотарием, – так вот он звал к себе, на клерка, говорит, выучу. А я как представил, даже тошно стало… кругом одна измена, про Наварру все говорили, будто любит горожан, а он вон каким предателем оказался. Нет, уйду я отсюда!

– Этих твоих денег, – задумчиво сказал приор, – хватило бы, я думаю, чтобы купить несколько арпанов земли. Почему бы тебе не заняться земледелием?

– И потом дрожать перед любым сеньором, которому вздумается поохотиться на моем поле? Да и не знаю я по-настоящему крестьянской работы… – Робер помолчал, глядя в пол. – Я одно умею – драться… Вот только опять – за что?

– Драться, – повторил настоятель. – Это наука полезная, но опасная. Драться можно, нападая, – это, как правило, плохо, но можно драться и защищая… что-то или кого-то. Это совсем другое дело. Скажи-ка… Пьер тебе никогда не рассказывал о Фландрии? Если ты и в самом деле хотел бы пожить в чужих краях… Почему бы тебе не побывать в Генте? Фламандцы давно добились того, чего хотел добиться Марсель здесь, в Париже. Но мира там тоже нет, они претерпевают великие утеснения от графа Фландрского… и сами не остаются в долгу. Думаю, молодой Артевельде не откажется принять тебя на службу. Особенно с моей рекомендацией, а?

Когда Робер ушел от мэтра Берсюира, уже вечерело и светло-желтый песчаник исполинских башен собора казался алым от заходящего солнца. Служка снабдил его обрывком старого холста, и завернутый в тряпку мешочек с золотом выглядел непривлекательно, но все равно Робер шел торопливо, чтобы вернуться к Оливье до опасной темноты. Голова у него шла кругом от всего услышанного в келье отца приора. Фландрия, Гент… а почему бы и нет? Конечно, старый Артевельде якшался с годонами, но, в конце концов, и его можно понять – искал союзников, тут уж выбирать особенно не приходится, якшался же Марсель с Наваррой… Да Филипп, возможно, и не последует примеру отца… Ладно, это уж их дело. А помочь тамошним горожанам давать отпор рыцарям графа Фландрского – что ж, об этом стоит подумать… Путь на родину все равно заказан, да он и не мог представить себе жизни в опустевшем, чужом Моранвиле – таком же теперь чужом, как и этот ненужный ему Париж. Действительно, теперь уж его ничто здесь больше не держит. Он потерял всех, кого любил, и остался один, совсем один… Правда, есть еще Като, добрая, преданная Като! И конечно же, бросить ее нельзя, но и с собой как возьмешь? Всю жизнь девице странствовать с солдатней негоже! Вот если бы у них с Оливье как-нибудь сладилось… хорошо бы. Ну да это пускай решает сама, ее дело… А Фландрия… хм, пожалуй… все лучше, чем оставаться здесь!

«Надо подумать, – повторил он мысленно, – надо подумать». И ему становилось все более ясно, что думать тут, собственно, уже нечего. Фландрия оставалась единственным выходом. Спасибо отцу приору за подсказку.

Посмертный подарок Жиля своей приятной тяжестью оттягивал руку, внушая некоторую уверенность в будущем. Робер никогда особенно не стремился к богатству – слава, высокое положение привлекали больше, а сейчас он впервые в жизни ощутил тайное, невидимое снаружи могущество золота. Он придет туда не только с рекомендательной грамотой отца Берсюира; дюжина надежных мечей – это тоже рекомендация… Урбану сказать, чтобы подобрал человек шесть уроженцев севера, умеющих толковать с фламандцами, еще лучше – таких, что жили в тех краях. Этих денег наверняка хватит, чтобы снарядить отряд. Для начала, а там видно будет…

Оливье не было дома, когда Робер вернулся в мастерскую. Дверь открыла Като, и по тому, как осветились радостью ее глаза, он понял, что она заждалась его и уже начала тревожиться.

– Пришлось задержаться у отца приора, – объяснил он и бросил на стол тяжело брякнувший мешок. – Посмотри, что я принес, разверни!

Она развернула тряпку и недоуменно тронула пальцем печать:

– Что это?

– Сейчас увидишь… – Робер ножом разрезал шнур, залез рукой внутрь и достал новенькую золотую монету. – Вот, смотри.

– Ой! – Катрин испуганно глянула на Робера. – Столько денег? Откуда?

– Не бойся, – засмеялся Робер. – Я никого не ограбил.

– Уж ты скажешь, Робер! И в мыслях не держала такого, – укоризненно заметила Като. – Боязно как-то…

– Чего боязно, глупая? Как раз с деньгами-то можно и не бояться ничего на свете. Это наследство Жиля, у отца Берсюира лежало. Для того меня и звал.

Она подошла ближе, еще раз осторожно потрогала пальцем мешок.

– Как хорошо, Робер, ты теперь сможешь выкупить Глориана!

– И не только его. А где Оливье?

– Он понес нарисованные листы, сказал, что вернется поздно. Ты небось проголодался?

– Да, еще бы… Знаешь, Като, думаю, пора мне собираться в дорогу. Засиделся я здесь!

– А… куда? В Моранвиль?

– Что мне теперь там делать. Нет, я подумал о Фландрии.

– Это где язычники? – испуганно спросила Като.

– Вовсе нет, с чего ты взяла, там такие же христиане, как и мы, только говорят по-другому.

– Ты взаправду туда собрался?

– А почему нет, вот только… с тобой как быть?

– Что я… – Она помолчала, глядя в сторону. – Может, без меня тебе проще будет?

– Не знаю… Бросить тебя, не устроив, я не могу. Без тебя я давно уж пропал бы. Уже бы меня волки да лисицы давным-давно обглодали, кабы не ты.

– Урбану скажи спасибо, без него я бы тебя не выходила. Он и пропитание добывал, и опять же защита…

– Да, Урбан в таких делах незаменим, я бы хотел иметь его в своем отряде. А с тобой, Като, надо хорошенько подумать, как нам быть… После всего пережитого одну тебя я, конечно, не оставлю. – Робер ободряюще улыбнулся и ласково коснулся рукой ее зардевшейся щеки. – Не бойся, что-нибудь придумаем…

– Спасибо тебе на добром слове, Робер. По правде сказать, я, как в Париж пришли, ни дня без молитвы не пропустила, чтобы мне тут не остаться одной… А в тягость я вам не буду, я ведь и наняться куда поработать могу, как нужда придет, да и продать у меня есть что – на крайний случай берегла, даже Урбан не знает.

– Скажи на милость! – посмеялся Робер. – Может, зря я это золото тащил? Похвастала бы своим богатством.

Като, отвернувшись, достала что-то из-за выреза лифа:

– На вот, погляди, я-то в этом не понимаю…

В комнате было уже довольно темно, и Робер не сразу разглядел, что лежало у нее на ладони, а разглядев, изумленно присвистнул:

– Кровь Господня! Откуда это у тебя? – Он осторожно взял и поднес к свету тяжелый золотой перстень с зеленым камнем. – Неужто успела там с какого рыцаря снять?

– Боже упаси. – Она мотнула головой и, не глядя на Робера, тихо сказала: – Госпожа подарила… зимой еще. Сказала – пусть это тебе приданое будет…

Робер быстро, словно обжегшись, положил перстень на стол. Зимой, этой зимой… значит, уже после?..

Он долго молчал, потом так же осторожно взял кольцо и протянул Катрин:

– Ну что ж, приданое и впрямь баронское! Носи, раз подарили… И за женихом дело не станет… Выходи замуж, Като. Оливье только о том и мечтает. Мужем будет хорошим, и у меня на душе легче станет, зная, что ты пристроена.

Катрин отшатнулась, будто ее ударили, потом резко отвернулась и молча замерла, опустив голову и как-то вся разом поникнув.

Молчал и Робер. Ему было жаль ее, но что он мог ей сказать? Она действительно для него вроде сестры…

И ему вспомнилось, как однажды, ровно год назад, они с Аэлис зашли к отцу Морелю, когда тот вместе с Като разбирал сушеные травы, сели в сторонке, чтобы не мешать, а потом Аэлис шепнула ему на ухо, щекоча теплым дыханием: «Как она походит на тебя, друг Робер… Бог свидетель, сестра не могла бы походить более…» Неужто прошел только год? А кажется – целая жизнь…

У него вдруг не стало дыхания от ударившей беспощадной мысли: с его отъездом порвется последняя призрачная нить, связующая его с прошлым, неповторимым, как сон, – с тем прошлым, где была она… Аэлис, его подруга, его прекрасная любовь!

notes

Примечания

1

Échevin ( фр.) – советник магистрата, городского самоуправления в средневековой Франции.

2

Аквитания (Гиень) – историческая область на юго-западе Франции, примыкающая к побережью Бискайского залива. В описываемое время принадлежала Англии.

3

Ленник – лицо, находящееся в ленной зависимости.

4

Господин Моранвиля.

5

Имеется в виду одно из положений древнефранкского судебника «Салическая правда» (VI в.), согласно которому власть может наследоваться лишь по мужской линии.

6

Ордонанс – королевский указ.

7

Шамбеллан – камергер.

8

Диоцез – епархия.

9

Имеется в виду нынешний Лан, город в департаменте Эна. Здесь и ниже некоторые географические имена даны в той форме, как они произносились в описываемое время.

10

Капетинги – французская королевская династия, последним представителем которой был Филипп Красивый (умер в 1317 г.).

11

Лиар – старинная французская медная монета.

12

Актуарии – делопроизводители.

13

Талья – подать, оброк.

14

Так в эпоху Столетней войны называли во Франции англичан. Слово представляет собой искажение английской божбы «God damn».

15

Бальи – судебный пристав.

16

«Защитник мира» ( лат.) – программное сочинение Марсилия (1324 г.).

17

Алеманией в то время называли нынешнюю Германию (отсюда – алеманцы).

18

Сенешаль – дворецкий.

19

Вальвасор – бывший крепостной, получивший рыцарство за какой-нибудь подвиг.

20

«Кто посмотрит на изображение св. Христофора – в этот день не умрет злой смертью».

21

Кокийяры – члены преступного братства «Раковина» («Le cocquille») в средневековой Франции.

22

Либрарий ( лат.) – собрание книг.

23

В средневековой Франции обращение «мадам» применялось и к девушкам знатного происхождения независимо от возраста.

24

La toise – старинная французская мера длины, равная 6 футам (1,8 м).

25

Вальденсы – религиозная секта, основанная в XII в. лионским купцом Пьером Вальдо. Вальденсы, которых католическая церковь преследовала как еретиков, проповедовали возвращение к первобытной чистоте христианских нравов (отказ от богатства и т. п.).

26

Серв ( фр.) – крепостной.

27

Знаки препинания в грамоте приведены в соответствие с подлинником аналогичной старинной грамоты.

28

Кутюмы – местные нормы обычного права в средневековой Франции.

29

Вексен (Vexin) – историческая область северо-западнее Парижа, граничившая с Нормандией.

30

Палимпсест – соскобленный и зачищенный для нового письма пергамен.

31

Миракль – театрализованное представление на религиозную тему.

32

Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, благословение Господне да будет с тобой.

33

Ипокрас – смесь вина с медом и пряностями.

34

Aleoir ( ст.– фр.) – дорожка, проходящая по верху оборонительной стены.

35

Фламберга – старинное оружие, предшественница шпаги.

36

Салада – средневековый шлем.

37

Донжон – центральное укрепление, оборонительное ядро любого замка.

38

Кренелюры – бойницы.

39

Барбикен – сторожевой пост на стенах замка.

40

Следовательно ( лат.).

41

Масамор – подземная темница (от исп.– араб.Mazmorra).

42

Распространенная в Средние века легенда связывала завоевание Испании арабами в VIII в. с любовью последнего готского короля Родерика (Родриго) к Флоринде, дочери графа Олиана – наместника Сеуты и Танжера. Когда Родерик обесчестил Флоринду, Олиан, чтобы отомстить королю, открыл маврам дорогу на полуостров.

43

Господи помилуй ( лат.).

44

Петрарка, сонет XXXIX, перевод А. Эфроса. Ему же принадлежит и приведенный выше перевод XVI сонета.

45

Апгерран де Мариньи – ближайший советник короля Филиппа Красивого. После его смерти был казнен по обвинению в казнокрадстве.

46

Под страхом обвинения в вероломстве ( лат.).

47

Проник в королевские тайны ( лат.).

48

«Не ходи в совет, не будучи приглашенным» ( лат.).

49

Скрипторий – кабинет.

50

Реверендиссимус – досточтимый.

51

Брокат – парча.

52

Еврейский остров – островок на Сене возле Парижа.

53

Жак де Молэ – магистр ордена тамплиеров.

54

Здесь автором допущен анахронизм. Описанный факт из биографии великого английского поэта Джеффри Чосера имел место позже – в 1359 г.

55

Жоста – поединок.

56

Карильон – набор особым образом подобранных колоколов для праздничного звона.

57

Петрарка, сонет XXXIX, перевод А. Эфроса.

58

Король Наварры был обвинен в подстрекательстве нормандских дворян к убийству коннетабля.

59

Азинус ( лат.) – осел.

60

Тривиум – первая ступень средневекового курса наук: грамматика, риторика и диалектика.

61

Прецептор ( лат.) – наставник, учитель.

62

Универсалии – в средневековой философии понятия об этике и гармоничном восприятии мира.

63

Мафусаил – библейский патриарх, древность которого вошла в поговорку.

64

Живее! ( ит.).

65

Иллюминаторами называли в то время художников-миниатюристов, иллюстрировавших рукописные книги.

66

Трансепт – поперечный (короткий) неф храма, имеющего в плане вид креста.

67

Дюрандаль – меч Роланда («Песнь о Роланде», французский эпос).

68

Мамбрен – персонаж из «Песни о Роланде».

69

Превотаж – управление городской стражи.

70

В старофранцузском языке понятия «слон» и «слоновая кость» обозначались одним словом Olifant. «Олифантом», как известно, звался и рог Роланда.

71

Имеется в виду крепость Гран-Шатле в Париже, где размещались карательно-судебные органы и тюрьма.

72

В XIV в. во Франции якобинцами называли монахов-доминиканцев (по названию капеллы Св. Иакова, в которой размещался первый доминиканский монастырь).

73

Якоб ван Артевельде – купец из Гента, возглавил борьбу городских коммун против феодальной власти и стал фактическим правителем Фландрии. Убит в 1345 г.

74

«Колеблется, но не тонет» ( лат.) – девиз Парижа.

75

В данном случае «слава».

76

Плавт – римский поэт, III–II вв. до P.X.

77

Филипп II Август – французский король из династии Капетингов, XII в.

78

Отелями в то время назывались резиденции знатных семей.

79

Табард – нечто вроде разрезанной по бокам безрукавки, которую надевали поверх доспеха. На груди и на спине украшался гербом того, кому служит данное лицо.

80

Отступи, Сатана! ( лат.).

81

Лично ( лат.).

82

Ведьма ( ит.).

83

Барбакан – элемент средневековой фортификации.

84

Аль-Таир – голубоватая звезда в созвездии Орел.

85

Выжлятник – охотник, приставленный к гончим псам для ухода за ними.

86

Жавелина – короткое метательное копье, дротик.

87

Посолонь – по солнцу.

88

Гарда – предохранительная поперечина между клинком и рукоятью холодного оружия.

89

Филистимляне – народ, давший свое имя Палестине.

90

Наподобие диких зверей ( лат.).

91

Орифламма – небольшой штандарт (цвета золота с пламенем) французских королей. Главная воинская хоругвь королевских войск примерно до XV в.

92

Военный клич французов в Средние века и девиз королей Франции. В полном виде: «Мон-Жуа Сен-Дени!» – «Наша крепость и слава в святом Дени!»

93

Пополаны – политическая партия республиканских настроений в средневековой Италии.

94

Да упокоится в мире… ( лат.).

95

Вассальная присяга ( лат.).

96

Католическая молитва, которой созывают к вечерне.

97

Всего – с различными вспомогательными войсками – около 15 тыс. человек.

98

Меровинги – первая династия франкских королей (кон. IV в.).

99

Жанна – вдова одного из кузенов дофина.

100

Господин магистр ( лат.).

101

Ну что ж, купеческий старшина послал сказать королю Наварры, чтобы тот собрал своих людей и ночью пришел к Парижу и что ворота он найдет открытыми… ( лат.).

102

Тогда послал король за своими англичанами, которые были в Сен-Клу, чтобы шли к нему… и собрал сколько мог людей и пустился в путь, направляясь к Парижу… ( лат.).

103

Ганелон – предатель, персонаж «Песни о Роланде».

104

Париж в описываемое время делился на три основные части: Университетская (левобережная) сторона, Городская (правобережная) и остров Ситэ.

105

В августе 1358 г. регент Карл объявил широкую амнистию всем участникам июньских событий. Подпавшим под ее действие выдавался на руки особый документ – «разрешительная грамота» («Lettre de remission»).

106

«Король народной милостью» ( лат.).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю