355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Японские народные сказки » Текст книги (страница 27)
Японские народные сказки
  • Текст добавлен: 26 марта 2017, 04:00

Текст книги "Японские народные сказки"


Автор книги: авторов Коллектив



сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 34 страниц)

128. И так, и этак

Жил в одной деревне человек по имени Сэйдзо.

Как-то раз гулял он с приятелями по горам. А в густых зарослях травы лежал заяц и спал мертвым сном, разомлев от дневной жары.

– Глядите, вон там дохлый заяц валяется! – крикнул один из приятелей.

Сэйдзо сразу же заткнул себе нос:

– То-то я давно уже чую: несет откуда-то падалью!

Услышал заяц человеческие голоса, как подпрыгнет! – и дал стрекача.

– Крепко же спал этот заяц, – засмеялся другой приятель.

– То-то я уже давно приметил, как в траве длинные уши шевелятся, – подхватил Сэйдзо.

С тех пор как начнет кто-нибудь поддакивать то одному, то другому, так про него говорят: «Ну, да у него, как у Сэйдзо-сана: заяц то живой, то дохлый».

129. Занятный рассказ

В старину некий зять впервые собрался посетить своего тестя. Приятели стали советовать:

– Ты смотри, приготовь какой-нибудь занятный рассказ. Если будешь молча уплетать за обе щеки, люди тебя засмеют. Улучи удобную минуту и начинай рассказывать.

Пришел зять к тестю в дом. После обычных приветствий принесли столик с яствами. Угощают дорогого гостя вином и разными кушаньями.

В разгар пирушки зять упер себе в колени хаси и заговорил с таким значительным видом, будто хочет поведать что-то любопытное:

– Скажите, господин тесть, случалось ли вам когда-нибудь видеть бекаса, толстого, как бочка?

– Нет, не случалось.

– Неужели? Ну и я тоже не видел.

На том конец рассказу.

130. Дурман

В одном городке была гостиница. Хозяйка ее все время только и думала, как бы заграбастать денег. Прикидывала в уме и так и этак.

Наконец вспомнилось ей, что люди говорили, будто трава-дурман туманит ум и отшибает память[169]169
  Имеется в виду трава мега (имбирь). В японском фольклоре ей приписывается способность мутить рассудок.


[Закрыть]
. «Отлично, отлично, лучше и не надо. Накормлю гостя дурманом, а он, смотришь, забудет кошель, набитый деньгами. Стану первой богачкой в наших местах», – размечталась хозяйка.

В тот же день к вечеру в гостиницу пожаловал гость, по всему видать – человек денежный. Хозяйка живехонько взялась за стряпню, и каждое блюдо – умани, суп, маринованные овощи – все приправляла дурманом.

Подивился гость, не очень-то угощение пришлось ему по вкусу. На другое утро чуть свет отбыл он из гостиницы. Хозяйка бегом в комнату, где гость ночевал, и ну шарить во всех углах:

– Эй, эй, позабытые вещи, объявитесь-ка, где вы?

Но ничего не нашла. Какое там кошель, даже веревочки гость не оставил. «Вот тебе и на! Но ведь что-то должен был он забыть. Что же?» Скрестила руки на груди и задумалась. Вдруг пришла ей в голову ужасная догадка: «Да ведь это я сама забыла! Забыла получить плату за постой. Я ведь тоже порядком наелась дурмана, когда пробовала кушанья».

Невзвидела света жадная хозяйка. Выскочила на улицу, как была у себя дома, нагишом, и бросилась догонять гостя. Запыхавшись, спрашивает у каждого встречного:

– Куда пошел большой узел, пятьдесят выпученных глаз, на спине полосатый человек?

Прохожие думают с жалостью: «Спятила, бедняжка, чушь мелет!» – и идут себе дальше.

Заплетается у жадной хозяйки язык от дурмана, и невдомек людям, что она хочет сказать: «Куда пошел человек лет пятидесяти, пучеглазый, на спине у него полосатый узел?»

Так и не догнала хозяйка гостя. Осталась ни с чем.

131. До чего люди бывают жадны!

В старину жили по соседству два скупердяя. Однажды один скупердяй послал к другому своего сынишку с просьбой:

– Понадобилось мне вбить гвоздь. Одолжите мне ненадолго ваш железный молоток.

Другой скупердяй призадумался:

– А скажи, какой гвоздь будете вбивать, деревянный или железный?

– Железный, – ответил мальчик.

– Хм. Небольшая, по правде сказать, услуга, рад бы одолжить молоток, да вот сейчас припомнил, что уже дал его кому-то на время.

Вернулся мальчик с пустыми руками и рассказал отцу, как сосед стал отнекиваться.

– До чего люди бывают жадны! – подивился отец. – Ведь это же надо – расспрашивать, какой гвоздь, деревянный или железный! Молоток, видишь ли, бережет – вот и сплел небылицу. Совести в нем нет. Ну, вот что, делать нечего! Придется забить гвоздь собственным молотком.

132. Важный спор

Однажды отправились три паломника на поклонение в храмы Исэ. По дороге они заспорили.

– Если мы найдем на дороге тридцать золотых, – говорит один, – надо разделить деньги поровну, по десять монет на каждого.

– Нет! – кричит другой. – Кто первый заметит, тот пусть и берет себе большую долю.

– Несправедливо это! – возражает третий. – Надо делить поровну, чтобы никому не было обидно.

– Да ведь есть же такой обычай на оленьей охоте: кто первый попадет в оленя стрелой, тот и берет себе его голову. И тут то же самое: кто первый заметит деньги, тот пусть и берет себе большую долю.

Спорят паломники, ссорятся, кричат!

Попался им навстречу торговец маслом. Услышал он их спор, поставил на обочину кувшин с маслом и взялся их рассудить:

– Вот что, дорожные люди, надо сделать так. Прежде всего положите сюда найденные деньги.

А паломники тем временем уже драку затеяли. Посохи так и замелькали в воздухе. Тут и торговцу попало, и кувшин его опрокинулся, и все масло на дорогу вытекло.

– Стойте, стойте! – кричит торговец. – Давайте сюда ваши тридцать золотых! Вы мне масло разлили!

– Какие тридцать золотых? – удивились паломники. – Да ведь мы их еще не нашли!

Отдышавшись, они пошли дальше.

С тех пор торговец маслом зарекся лезть в чужое дело, не разобравшись толком, о чем спор идет.

133. Верх бережливости

Жил на свете скупердяй. Так и не сходило у него с языка: «Надо беречь добро. Надо хранить добро, на том хозяйство стоит».

Как-то раз под вечер пришел к бережливому один приятель поглядеть, как он ведет хозяйство. В доме было темно, хоть глаз выколи. «Это он, видно, на масло для лампы скупится», – подумал гость, вошел в дом ощупью и увидел, что бережливый сидит на циновке посреди комнаты голым-голешенек.

Приятель удивился:

– Ты почему сидишь нагишом?

– Одежда целее будет. Зачем зря ее изнашивать у себя-то дома?

– Так-то оно так. Но ведь на дворе поздняя осень, долго ли простыть!

– А мне не холодно! Я потом обливаюсь.

– Отчего же это?

– Погляди вверх, – говорит бережливый.

Глянул гость наверх и увидел, что у бережливого над головой висит на тонком шнурке огромный булыжник.

– Я все думаю: «Сейчас упадет! Сейчас мне на голову свалится». От страха меня то и дело в жар бросает.

«В самом деле, ловко придумал!» – подумал приятель. Стал он слушать рассказы бережливого о том, как у него каждая вещь три срока служит, а сам с трепетом в душе поглядывает туда, где камень висит. Наконец попрощался гость и вышел, но в темноте никак не мог отыскать свою обувь, которую оставил у входа в дом.

– Посвети мне, – попросил он. – Сандалии свои не разыщу.

Бережливый вышел из кухни с поленом в руке да как хватит приятеля по голове: трах!

– Ай, что ты делаешь? Из глаз искры снопом посыпались! – завопил гость.

– Вот и ищи скорей свою обувь. А недавно вечером я сам себе под глазом такой фонарь засветил, что всю дорогу бегом бежал! Просто как днем было видно!

Услышав это, приятель поспешил уйти, как был, разутым.

Наступил Новый год. «Постой же, проучу я тебя, – подумал приятель. – Посмеюсь над тобой, скупердяй!»

В первый день Нового года явился он к бережливому с поздравлением и принес ему, по обычаю, подарок.

– Поздравляю, желаю счастья. Хочу тебя порадовать. В Новом году решил я жить, следуя твоему мудрому примеру. И первым делом подумал: зачем тратиться на дорогие подарки? Зачем сорить деньгами? Принес я тебе эту длинную соломинку. Сделай себе из нее трубку.

На другое утро бережливый явился к своему приятелю отдать долг благодарности. После обычных приветствий достал он из своей пазухи все ту же соломинку. Только теперь она стала наполовину короче.

– Вот тебе к Новому году драгоценное снадобье. Всякий знает: солома – первое средство от ломоты в ногах.

Подал соломинку бережливый и ушел, а приятель его так и остался сидеть с открытым ртом.

134. Голуби услышат

Однажды увидел крестьянин знакомого старика. Возится тот на другом берегу реки, сажает что-то. Крикнул ему крестьянин через реку:

– Дедушка, что сажаешь?

Помялся старик и говорит:

– Иди сюда, я тебе скажу.

Удивился крестьянин: что за тайна? Любопытно ему стало. Перебрался он через реку вброд, подошел к старику. Тут старик и шепнул ему на ухо:

– Я в этом году сажаю на своем огороде горох.

– Только и всего? Почему же ты мне сразу не крикнул, когда я на том берегу был?

– Что ты, что ты! Разве можно? Голуби услышат, горох склюют!

135. Два лентяя

Стоял знойный летний день. Лентяй из восточной деревни с самого раннего утра брел в западную деревню. К поясу ему привязали узелок с едой, чтобы он не проголодался в дороге.

Лентяй из западной деревни с самого раннего утра тащился в восточную деревню. На голову ему надели соломенную шляпу и, чтобы не свалилась, подвязали шнурком под подбородком. Когда оба они добрели кое-как до середины пути между восточной деревней и западной, солнце уже стояло высоко в небе и пекло немилосердно.

Тут лентяя из восточной деревни вдруг пробрал голод, да такой, что у него даже в глазах потемнело. Но ведь для того чтобы поесть, надо развязать узелок, вынуть лепешку да еще в рот ее положить! Поневоле призадумаешься! Хлопотливое это дело, такое хлопотливое, что уж лучше остаться голодным.

Вдруг видит он: бредет навстречу ему по дороге человек в соломенной шляпе. Тащится, еле-еле ноги переставляет, а рот у него широко разинут.

«Эге, да он, бедный, видно, тоже проголодался, – подумал лентяй из восточной деревни. – Вон как широко рот разинул!»

Окликнул он прохожего:

– Эй, приятель! Если ты голоден, я, так и быть, дам тебе половину моей лепешки. Только, будь добр, потрудись, отвяжи этот узелок от моего пояса, достань оттуда лепешку, разломи пополам и положи одну половинку мне в рот.

А лентяй из западной деревни ему отвечает:

– Хм, лучше сделаем вот что: затяни мне, пожалуйста, потуже шнурок под подбородком! А то с меня шляпа все время сваливается и приходится мне брести с разинутым ртом!

136. Флейтист Канэкити

Давно-давно жил в селении Моити, что стоит на берегу реки Хэи, юноша по имени Канэкити. Ни один бродячий музыкант не мог с ним сравниться – так замечательно играл он на флейте и бамбуковой дудке, на барабане и сямисэне, так чудесно пел песни и исполнял пляски. Но особенно славился он как флейтист. Во всех окрестных селениях говорили, что без Канэкити и праздник не в праздник.

За какую работу ни возьмется, всякая спорится у него в руках. Надо ли столярничать, штукатурить, плести циновки и корзины, тесать камни, Канэкити легко превзойдет любого мастера.

Вот послушайте!

Однажды на деревню наложили повинность: рубить дрова в горах. Местная управа приказала отрядить по одному человеку от каждого дома. Канэкити тоже спозаранок отправился в горы, заткнув за пояс флейту и бамбуковую дудку.

На горе собралось десятка три парней да с десяток девушек. Обрадовались они, увидев Канэкити.

– Мы, – говорят, – сделаем твою долю работы, а ты нам на флейте поиграй, когда придет время отдохнуть.

– А велика ли моя доля? – спросил Канэкити.

– Надо нарубить поленья, каждое длиной в три сяку, и сложить в поленницу такой-то высоты и ширины.

Вот парни дрова рубят, девушки в поленницы складывают. У Канэкити топор в руках так и летает.

В полдень настало время обеда. Канэкити всем на удивление сложил целый ряд поленниц вдвое выше положенного. Словом, поработал за восьмерых.

Из местной управы привезли большущий ящик с вареным рисом и три бочонка неочищенного сакэ. Тут люди на еду навалились, все съели и выпили, а потом хором начали просить:

– Канэкити, поиграй нам на дудочке!

Сел Канэкити на пень и заиграл на своей бамбуковой дудочке. После сытного обеда и щедрой выпивки в сон клонит. Все уснули до единого. Очнулся от дремоты один парень, поглядел и громко ахнул: «Ва-а!» И было от чего, скажу вам.

Кругом собралось зверья видимо-невидимо. Кого только не было: малые и большие змеи, мыши, белки, зайцы, лисицы, обезьяны, волки, медведи. Не шелохнутся, слушают дудочку как зачарованные.

Увидели люди, что они в кольце зверей, обомлели от страха. Змей тут больше, чем дров в поленницах. Медведей и то не один десяток. А Канэкити знай себе играет на дудочке. Позабылся, и нипочем ему, что вокруг творится.

Но вот засверкали звезды, и лишь тогда звери стали потихоньку разбредаться. Вот диво: не дерутся между собой, не нападают друг на друга! Ушли, будто растаяли. Еле опомнились люди, слова выговорить не могут. Взвалили они вязанки дров себе на спины и понесли к сельской управе.

А там ужик готов. Но не оправились еще парни и девушки от испуга, кусок в горло не идет. Вышел к ним староста Гэнрокуро, стал расспрашивать, что приключилось. А выслушав, призадумался и позвал Канэкити:

– Есть у меня к тебе просьба.

Надо сказать, что в то время сельчане боялись ходить ночью мимо Камышовой заводи на реке Кария. Повадился там пугать людей оборотень – огромный, с бочку величиной. Выскочит из кустов и дорогу загородит. Худа он не делал, но поневоле страху наберешься.

– Говорят, ты сегодня своей дудочкой выманил всех зверей из чащи, – сказал староста Гэнрокуро. – Пойдем со мной к этой Камышовой заводи. Может, приманит оборотня твоя дудочка.

Само собой, Канэкити не отказал: надо же помочь людям. Глубокой ночью стали они вдвоем пробираться сквозь густые заросли травы к заводи. Наконец Гэнрокуро остановился:

– Здесь, на этом самом месте, оборотень стращает прохожих. Начинай!

Дал он флейтисту острый меч. Одной рукой сжимает Канэкити меч, в другой держит дудочку. Играет и в темноту зорко всматривается.

Вдруг ночной туман заклубился, потом рассеялся и появилось что-то черное.

– Вот он: выманили!

Гэнрокуро вскочил на ноги и давай рубить мечом, а Канэкити бросился на подмогу. Посыпались искры, в небе сверкнула молния, земля затряслась, хлынул страшный ливень. Что тут поделаешь? Ни зги не видно. Ощупью выбрались они на дорогу и вернулись в селение.

Дождь лил целый день, перестал только к вечеру. Староста вместе с Канэкити и другими сельчанами опять пошел к Камышовой заводи. Смотрят – лежит большой черный камень, весь изрубленный, исполосованный.

Чудище ли превратилось в камень, или камень показался чудовищем – кто знает! Таинственное это дело! Но с тех пор можно было безопасно ходить мимо Камышовой заводи. А камень этот высотой и шириной в четыре сяку и теперь лежит возле дороги, и называется он «Гэнрокуро-Канэкити».

Много времени не прошло, Канэкити встретился со страшной опасностью.

Как-то раз позвали его в селение Кавати на праздник в храме бога Хатимана[170]170
  Синтоистский бог Хатиман считался богом войны, покровительствующим воинам во время битвы. В японской традиции культ Хатимана является примером синкретики различных синтоистских верований. Так, у Хатимаиа есть черты морского божества, божества рисового поля и даже божества, покровительствующего кузнечному делу. В Японии и по сей день существует немало храмов, посвященных этому божеству. Главный из них находится в г. Уса преф. Ойта.


[Закрыть]
. Там было на что поглядеть: днем борьба сумо, а ночью пляски под звуки флейт и барабанов.

Главный жрец храма имел обычай созывать гостей накануне праздника для питья священного вина. Каждое селение посылало на пир самого почтенного из своих жителей.

Для застолья нужно много рыбы. Жрец попросил своих односельчан, чтобы отрядили они самых лучших рыболовов. Услышал об этом Канэкити и взял у жреца рыболовную снасть. Да еще прихватил огромный соломенный мешок.

Люди стали потешаться:

– Ты что, по грибы идешь? Или папоротник собирать? Смотрите, какой мешок! Для больших форелей…

Уже под вечер пришли рыболовы к заводи Восемь Стремнин на реке Нацуя. Начали удить. Канэкити насадил на одну леску семь-восемь крючков. Забросит удочку, смотришь – на каждом крючке большая рыбина. Меняя места, все понемногу двигались вверх по течению реки, пока не пришли к водопаду Тобэ.

Там с кручи низвергалось восемь водопадов, темнели глубокие омуты, а по берегам росли тысячелетние деревья. И в летнюю пору это было царство холода.

Возле восьмого водопада чернел большой и страшный омут. Рыба не могла подниматься дальше вверх. Отличное место для лова.

За несколько лет до этого срубили каштановое дерево, чтобы построить мост через реку. Канэкити уселся на широкий пень и забросил удочку.

Вдруг из омута выскочил огромный паук и стал бегать вокруг Санэкити неизвестно зачем. Выпустил из себя паутину и снова скрылся в омуте. Канэкити приметил, что паутинка к нему прилепилась, отцепил ее и намотал на пень. Раз десять выбегал паук из воды, а Канэкити знай себе наматывает паутинки на пень.

– Эй, дружище из села Моити, не пора ли домой? – зовут его рыболовы.

Канэкити встал на ноги. Весь мешок его был набит рыбой до самого верха. Только отошли они от берега, как в глубине омута кто-то закричал:

– А ну, давай тяни!

И вдруг огромный пень зашатался и рухнул в воду, увлекая за собой прибрежные скалы. Земля заходила ходуном, а со дна озера донесся такой шум, будто там множество каких-то существ подняли сумятицу.

Парни словно приросли к месту, не помня себя от ужаса. А Канэкити засмеялся:

– Ха-ха-ха-ха! Хозяин озера вместо меня утащил в воду большущий пень.

Дней через двадцать во время сильных дождей пень этот прибило к мосту, перегородил он течение реки, и разливом смыло три крестьянских дома. Вот какая огромная была коряга!

Когда кончился праздник, Канэкити пошел в родное селение. Дул сильный ветер. Канэкити уже миновал деревню Каваи, как вдруг местный староста Масаёси окликнул его:

– Эй, постой, почтенный житель Моити! Ты вовремя пожаловал. Сегодня я праздную постройку нового дома, покажи свое искусство, поиграй нам.

Видит Канэкити: десять местных плотников да еще десятка три подручных заняты на постройке. Но буря так бушует, что даже опорные столбы нельзя укрепить. Все только на небо глядят и кричат без толку.

Канэкити отложил флейту и дудку:

– Я лезу наверх. Ставьте высокий столб.

Начальник плотницкой артели так и ахнул:

– Что ты говоришь! В такую бурю!

– Подумаешь, буря. Есть о чем беспокоиться! – И Канэкити с проворством обезьяны влез на столб, начал втаскивать да прилаживать к месту балки и конек для крыши, размахивая большим молотком.

Под натиском вихря столбы гнулись, как метелки мисканта на поле. Канэкити, как ни в чем не бывало, ходит себе взад и вперед на такой высоте – взглянуть страшно!

Буря поутихла, и лишь тогда плотники боязливо полезли к нему наверх.

Масаёси на радостях поставил славное угощение и дал с собой флейтисту большие моти на дорогу.

А вот еще один удивительный случай!

В селении Футонагано жил человек по имени Кодзиро. Жадина такой – дальше некуда! Особенно горазд он был захватывать чужие земли. Плутовским образом границу передвинет и присвоит себе лес или поле. Он клятвенно уверял, что два больших озерных участка возле селения Хикина – его собственность. Рубил там строевой лес на продажу.

Добро бы еще дело шло о каком-то клочке земли, а то вон сколько отхватил! Понятно, настоящие владельцы молчать не стали, пожаловались властям, и вышло решение: надлежит определить границы владения Кодзиро раз и навсегда, без ошибки.

В назначенный день оба владельца озер привели с собой десятка два свидетелей из селения Хикинэ. Кодзиро пришел с десятком односельчан да еще своего родственника Канэкити позвал. Стоят все на пригорке, откуда оба озера видны, спорят, спорят, а к согласию не придут.

Настал полдень. Владельцы озер принесли с собой сакэ и рыбную закуску, но скупердяй Кодзиро ни крошки съестного не принес. Вот и стали свидетели из его села расходиться. Наконец остался один Канэкити.

– Нынче ведь хлопотливая пора, – сказал он, – кому охота попусту время терять. А что, если провести границу вон там, не доходя до первого озера?

– Ты горазд на флейтах и дудках посвистывать, – прикрикнул на него Кодзиро, – а земли межевать не твое дело. Не мели пустого, помалкивай.

Хотел было Канэкити бросить зряшные хлопоты и пойти домой, да люди его уговорили остаться. А солнце уже клонилось к закату.

Вдруг видит: бежит под гору белая лисица.

– Послушайте, – сказал Канэкити, – человек – существо корыстное, но зверь корысти не знает. Давайте условимся так: где побежит лиса, там и граница.

– Хорошо! Это здорово ты придумал. – Все согласно закивали головами.

Глядит Канэкити: лиса побежала между озёрами и пропала вдали.

– Уважаемый Кодзиро, лиса-то границу проложила. Ну как, согласен?

Но Кодзиро замотал головой: нет, мол, моего согласия.

Тут, откуда ни возьмись, выскочил кабан и побежал такой дорогой, что все спорные земли должны были отойти к одному Кодзиро.

– Ну, а теперь что скажешь? – спросил Канэкити. – Пусть кабан укажет межу.

– Ладно, согласен, но потом не жалуйтесь, – усмехнулся Кодзиро. – Пеняйте на себя.

Владельцы земель были недовольны, но уже смеркалось, и пришлось им сдаться.

А кабан вдруг круто повернул, помчался прямо вверх по течению реки и остановился на вершине скалы. И до сих пор зовут ее Итацудо – «Гора, где стоял кабан».

Прогадал Кодзиро, сильно прогадал. Подвела его неуемная жадность. Пришлось отдать все захваченные земли.

Канэкити часто бродил по ночам: то играет на бамбуковой дудочке, то щиплет струны сямисэна.

Услышат его в каком-нибудь селении и радуются. Плачущих детей матери унимают:

– Не плачь, послушай, идет Канэкити.

Была возле деревни Моити большая Заводь черепахи.

Пришли туда парни ловить рыбу для праздника Бон[171]171
  Бон – один из наиболее известных буддийских праздников Японии. Он отмечался в 8-м лунном месяце и считался днем поминания предков. Полагали, что в день Бон души умерших возвращаются в родные места. В этот день готовили обильную ритуальную пищу и нередко устраивали различные увеселения, так как души усопших предков надо было развеселить и задобрить.


[Закрыть]
и поймали черепаху – огромную на удивление. Обрадовались и давай кататься у нее на спине.

– А после убьем ее и славно полакомимся, – говорят они.

Услышал это Канэкити, выкупил у них черепаху за бочонок сакэ и бросил обратно в реку Хэи.

Но вот минул праздник. Настала ясная лунная ночь, подул свежий ветерок. Канэкити, играя на своей дудочке, шел мимо заводи Сосновый холм. Вдруг в воде зазвучал хор голосов:

– Славно, славно, хорошо!

Припевают и в ладоши бьют. Глухой отзвук по горам прокатился.

А как дошел до озерца Горин, в глубине воды так грянул хор, что все горы кругом словно бы подхватили напев:

 
– Славно, славно, хорошо!
Ты во всей стране Ниппон[172]172
  Ниппон – одно из чтений иероглифов, имеющих значение «Япония».


[Закрыть]
,
Без сомненья, первый мастер!
 

Воротившись домой, Канэкити сказал брату:

– Случалось, хвалили меня лесные твари. Но чтоб речные твари хвалили меня и подпевали мне – это в первый раз! По правде, стало мне не по себе, – и лег в постель.

Той же ночью сделался у него сильный жар, он твердил в бреду:

– Придет посол. За мной придет посол.

На третью ночь кто-то постучал в дверь. Матушка Канэкити выглянула. Стоит за дверью незнакомец. Сказал он тихим, тягучим голосом:

– Я пришел отвезти в нашу страну Канэкити.

Мать испуганно ответила:

– Меня мой сын кормит, а ты хочешь увезти его неведомо куда.

Незнакомец засмеялся в темноте:

– Не тревожься, пока у нас гостит Канэкити, ты ни в чем не будешь терпеть недостатка. Согласна ты или нет, а я его уведу.

– Но откуда ты? – спросила мать.

– Я из дворца Повелителя драконов.

Сказал и исчез, а вместо него появилась большая черепаха. Из дома вышел, пошатываясь, больной Канэкити. С собой он нес флейту, дудку и сямисэн. Сел он на спину черепахи и крикнул:

– Матушка, брат мой, прощайте! – И в единый миг пропал из виду вместе с черепахой.

С той поры в селении Моити никто больше его не видел, но, сказывают, он все еще играет на своей бамбуковой дудочке во дворце Повелителя драконов.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю