412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Японские народные сказки » Текст книги (страница 25)
Японские народные сказки
  • Текст добавлен: 26 марта 2017, 04:00

Текст книги "Японские народные сказки"


Автор книги: авторов Коллектив



сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 34 страниц)

108. Длинное, длинное имя

В старину это случилось, в старину. Жила в горах Кодзака многодетная семья. Детишек полон дом. Когда приспело время одной из невесток рожать, она пожелала:

– Если родится у меня мальчик, сочините для него длинное-длинное, особенное имя, не в пример другим.

Думали-думали всей семьей и наконец придумали:

– Тёгитё-Тёгитё-Тёгитё-Тёгинобэтто-Суттонтон-Оярикябу-Одзида-Дзунбукунгури-Масагаро.

Подрос мальчик, исполнилось ему пять лет. Стал он бегать, прыгать, резвиться во дворе. Однажды не остерегся мальчик и упал в колодец. Дети закричали в испуге:

– Ай, упал в колодец! Беда, беда! В колодец упал, помогите, спасите!

В доме поднялся шум. Услышала мать ребенка и спрашивает:

– Что случилось? Кто упал в колодец? Уж не мой ли сынок?

– Кто упал? Тёгитё-Тёгитё-Тёгитё-Тёгинобэтто-Суттонтон-Оярикябу-Одзида-Дзунбукунгури-Масагаро. Вот кто упал!

– Ах, несчастье, ужас, ужас!

Побежала она в соседний дом просить лестницу. Да запыхалась на бегу и твердит скороговоркой:

– Тёгитё-Тёгитё-Тёгитё-Тёгинобэтто-Суттонтон-Оярикябу-Одзида-Дзунбукунгури-Масагаро в колодец… Дайте лестницу!

Соседка ничего не разберет:

– Что такое? Что случилось!

– Тёгитё-Тёгитё-Тёгитё-Тёгинобэтто-Суттонтон-Оярикябу-Одзида-Дзунбукунгури-Масагаро – в колодец… Лестницу!

– Ничего не пойму! Чего?

– Да вот что, – заговорила женщина, отдышавшись, – Тёгитё-Тёгитё-Тёгитё-Тёгинобэтто-Суттонтон-Оярикябу-Одзида-Дзунбукунгури-Масагаро упал в колодец. Дайте лестницу скорее…

– А-а, поняла, сейчас несу, несу.

Несет соседка лестницу, да уже поздно. Пока повторяли по три раза такое длинное-длинное имя, мальчик утонул.

Вот и выходит: незачем давать детям слишком длинные, необыкновенные имена.

109. Длинная, длинная сказка

В старину, далекую старину один владетельный князь очень любил сказки. Только, бывало, прознает, что где-нибудь старик или старуха знают занятные, замысловатые сказки, как уже спешит туда в сопровождении всего двух-трех слуг. Никогда не уставал он слушать сказки.

Вот так и случилось. Много в том краю умелых рассказчиков, но князь все сказки переслушал. Новых нет, а старые прискучили.

Однажды князь говорит своим кэраям:

– Нельзя ли сыскать умельца, чтобы сказывал в мое удовольствие длинную-длинную сказку, пока я не скажу: довольно, хватит?

И вот повсюду было объявлено: «Если кто сумеет рассказать длинную-длинную сказку, такую, чтобы князь сказал: „довольно“, с того человека не будут взимать подати целый год да еще сверх того дадут ему богатые подарки».

Ну, уж тут поднялась настоящая сумятица! Сказочники поспешили наперебой в княжеский дворец. Заведут длинную-длинную сказку, только князю все мало:

– Как, уже конец? А дальше что было? – И уйдут, бедняги, ни с чем.

Все сказочники у князя перебывали, казалось, никто больше не придет, как вдруг заявился старенький крестьянин:

– Господин князь, я, негодный старикашка, пришел по твоему повелению, чтобы рассказывать твоей милости длинную-длинную сказку, пока не скажешь: «Довольно!»

– Хм, а я вот не скажу. Не скажу, – ответил князь.

Старик начал:

«Давно-давно это было. В некую гавань вошла большая джонка, такая большая, что могла бы вместить тысячу коку риса. Но не мешки с рисом везла эта джонка, а была до самых краев битком набита небывалым грузом. Ехали в ней детки лягушек-квакушек, малые лягушата. Вот приехали, а как на берег выпрыгнуть? Ой, страшно!

Тут один самый смелый лягушонок-квакушонок ручками оттолкнулся, ножками отпихнулся, глаза вытаращил и – ква-ак! – как прыгнет – шлеп!

А за ним другой лягушонок-квакушонок ручками оттолкнулся, ножками отпихнулся, глаза вытаращил и – ква-ак! – как прыгнет – шлеп!

А следом за ним третий лягушонок-квакушонок ручками оттолкнулся, ножками отпихнулся, глаза вытаращил и – ква-ак! – как прыгнет – шлеп!

Следом четвертый…»

Пересчитывает старик лягушат, не торопясь, одного за другим. Не выдержал князь и спросил:

– А долго еще эти самые лягушата-квакушата будут глаза таращить да прыгать – ква-ак, шлеп?

Старик в ответ:

– Само собой, долго. Джонка-то большая, битком набита малыми лягушатами. Так, значит, лягушонок-квакушонок ручками оттолкнулся, ножками отпихнулся, глаза вытаращил и – ква-ак! – как прыгнет – шлеп!

Говорил старик, говорил. Князю невмоготу стало. Закричал:

– Довольно, хватит!

Ведь неизвестно, сколько еще лягушат выпрыгнет на берег из такого большого корабля. Отчаялся князь и отступился.

Пришлось освободить старика на целый год от всяких податей да еще дать ему богатые подарки. Радостный, вернулся старик в деревню.

110. Золотой слиток и точильный камень

В старину жил в деревне придурковатый юноша из семьи каменотесов. От дурачка мало было проку: целые дни он бездельничал и тратил время на пустые забавы. Однажды пришел к его отцу хозяин Золотой горы, что лежала далеко-далеко, за тремя высокими перевалами. Приметил он, покупая точильный камень, что сын каменотеса шалопайничает без дела, и попросил:

– Пошли-ка его ко мне на работу.

Вот снарядили глупого сына в дорогу, дали ему добрые наставления и простились с ним. Взвалил дурачок на спину точильный камень и побрел вслед за хозяином Золотой горы. Но не привык он носить тяжести и уже на первом горном перевале сильно отстал.

– Смотри ты, какие быстрые ноги у моего хозяина! Передохну немного. – С этими словами присел дурачок на обочине.

Вдруг бежит навстречу какой-то человек, несет узел, в узле курица кудахчет – стащил ее в соседней деревне. Узнал он дурачка в лицо и говорит ему торопливо:

– Давай меняться. Моя курица яички несет, а камень – ведь он мертвый. Я тебе – курицу, а ты мне – точильный камень.

Дурачок и рад: ведь узел с курицей совсем легкий! Добрел он до второго перевала, а тут прохожий ведет быка, угнал его на пастбище.

«Бык-то вон какой большой, мена, стало быть, прибыльная», – подумал дурачок и с видом бывалого торговца обменял курицу на быка. Стало совсем легко, отделался от ноши.

Дошел дурачок до третьего перевала и видит: с горы бежит человек с тяжелым узлом на спине. Тут в первый раз дурачку в голову пришло, что променял он без спроса хозяйский узел. Всполошился дурачок и просит:

– Давай меняться. Отдай мне узел вот за этого быка. Прохожий сразу согласился: ведь он украл золотой слиток и боялся погони. «Лучше, – думает, – возьму в обмен быка». И поспешил скрыться.

Наконец добрался дурачок до того места, где стоит в горах домик хозяина. Отдал он узел.

– Что такое? Камень в золото превратился! – От удивления у хозяина глаза на лоб полезли. Дурачок все рассказал: так, мол, и так. Хозяин очень обрадовался, что нашлась его пропажа: слиток золота.

– Думал я, ты глуповат, а выходит, смышленый!

Проработал дурачок у хозяина на совесть пять лет с лишним.

В награду дал ему хозяин слиток золота, написал письмо и велел непременно вручить отцу.

Дошел дурачок до первого перевала. Навстречу крестьянин гонит быка.

– Дядюшка, не сменишь ли своего быка на слиток золота? Крестьянин с радостью согласился, схватил золото и поскорее убежал.

На втором перевале попался навстречу продавец птицы, и дурачок обменял быка на курицу. На последнем перевале идет ему навстречу носильщик, тащит на себе точильный камень.

– Эй, послушай, хочешь обменять камень на эту курицу? Так и сделали. Пришел глупый сын домой, отдал письмо хозяина отцу. Отец невзвидел света от радости и поспешно развязал узел.

– Что же это? Точильный камень моего собственного изделия?! – сказал он с досадой.

Один раз дурачок менял с выгодой и заслужил похвалу. Вот он и подумал, что надо и второй раз в точности делать то же самое. Только раз на раз не приходится.

111. Проказы Хикоити
Как Хикоити продал князю живой зонт

В старину, в далекую старину жил веселый шутник по имени Хикоити.

Однажды Хикоити открыл в городе Ясиро[163]163
  Город Ясиро находится в преф. Кумамото.


[Закрыть]
лавку зонтов. На верхнем этаже он повесил пестрый большой зонт и всех уверял, что он живой. Чуть дождик закапает – зонт сразу раскроется, а минует непогода – закроется.

Кто ни пройдет мимо лавки Хикоити, каждый поднимет голову и посмотрит на живой зонт. Толкуют между собой прохожие:

– Да-а, диковинная штука! Вчера дождь еще только собирался, а этот зонт, смотрю, уже раскрылся.

– А сегодня, гляди-ка, сам закрылся. Погода ведь стоит хорошая.

Наконец дошел слух о живом зонте Хикоити до ушей самого князя.

Удивился князь:

– Живой зонт? Забавно! – и приказал своим молодым слугам: – Ступайте, проверьте, правда ли это.

Пошли слуги в город Ясиро и стали будто ненароком расспрашивать про живой зонт. Все горожане твердили, как один:

– Точно, есть у Хикоити живой зонт, живее и быть нельзя. Сам откроется, сам и закроется. Своими глазами видели.

Вернулись посланные к князю и доложили, что молва не лжет. Все доподлинно верно.

Князь велел одному из слуг:

– Поди купи живой зонт. Я хочу иметь эту диковинку у себя.

Пошел слуга в лавку Хикоити, передал ему слова князя. А тот сделал вид, что и слышать не хочет.

– Этот зонт – священный талисман. Хранится он в моей семье как бесценное сокровище. Люди сотнями приходили ко мне, умоляли его продать – я и слышать не хотел! Не могу я уступить его никому, даже самому князю.

А люди уж так созданы: им только того и хочется, чего не дают.

Снова послал князь слугу к Хикоити с просьбой:

– Назначь сам любую цену, только продай мне зонт!

Этого Хикоити и добивался:

– Ах, не расстался бы я ни за какие деньги с таким сокровищем. Нет ведь на свете ему подобного. Но воля князя для меня закон. Так и быть! Берите! – И назначил огромную цену.

Принес слуга чудесный зонт. Все в замке – и первым сам князь – ахают, глядя на него:

– Подумайте только, живой зонт! В погоде разбирается, ненастье чует. Ах, скорее бы дождь пошел!

Наконец полил с неба долгожданный дождь. Все люди в замке высыпали на двор поглядеть на чудо: и сам князь, и его советники, и знатные дамы, и воины. Всем хочется посмотреть, как зонт по своей воле раскроется. Вынесли зонт во двор. Дождь льет все сильнее и сильнее, а он и не думает раскрываться.

Долго ожидал князь и наконец разгневался. Стал он бранить своих слуг:

– Что вы мне наплели? Разве он живой? Дурачье!

А они в испуге клянутся, что все в городе видели живой зонт у Хикоити. Был в его лавке такой, точно был.

– Позвать сюда Хикоити!

А тот, получив денежки, жил в эти дни в свое удовольствие, вино попивал да над князем посмеивался. Ловко он все подстроил: только завидит тучи на небе, сейчас прокрадется в верхнее жилье и незаметно раскроет зонт. Станет на небе ясно, Хикоити потихоньку закроет его. Вот и все чудо!

Только Хикоити увидел княжеского слугу, тотчас понял: зовут его на суд и расправу! Но понадеялся на свою смекалку.

Увидел князь Хикоити и гневно закричал:

– А, обманщик! Ты уверял, что твой зонтик живой, и заломил за него несусветную цену. Все твои плутни! Смотри сам: дождь на дворе потоками льет, а зонт и не подумал раскрыться. И пальцем не пошевелил!

Хикоити сделал вид, что призадумался:

– Отчего бы это? Сам удивляюсь. Такого еще с ним ни разу не случалось! Сколько раз я наказывал твоим слугам беречь этот зонт, ведь он – священный талисман, бесценное сокровище! А ну-ка, покажите мне его!

Взял он зонт из рук слуги и начал со всех сторон разглядывать. Вдруг как закричит:

– О несчастье! Умер голодной смертью. Уморили! А был он такой крепкий и резвый. Видно, здесь, в замке, ни разу не дали ему поесть. Ведь каждую живую тварь надо кормить, об этом вы не подумали?! Я – бедняк и то каждый день угощал его рыбкой и отменным вином. А здесь, в замке, никто о нем не позаботился! Ах, бедняга, сколько он мучений принял. Потерял я старого друга. – И Хикоити заплакал навзрыд.

Ничего не сказали люди в замке, только переглянулись.

Как Хикоити стал невидимкой

Как-то раз услышал Хикоити, что у лесного тэнгу[164]164
  См. примеч. 1 к № 7.


[Закрыть]
есть два бесценных сокровища: шляпа-невидимка и плащ-невидимка. Задумал он добыть их во что бы то ни стало.

Взял Хикоити с собой старое сито и отправился в горы. Увидел его тэнгу с высокой сосны и спустился на землю.

А Хикоити будто его не замечает. Посмотрел он вдаль сквозь сито и закричал:

– Ай-ай, в селении возле замка Мацу яма большой пожар! Ух, как занялось! Смотри ты, как полыхает!

Подошел к нему тэнгу и спрашивает:

– Разве с этой горы можно увидеть деревню у подножия замка?

– Да что ты! – воскликнул Хикоити. – Она как на ладони. Сквозь это сито можно увидеть любой кустик за тысячу ри отсюда.

– Неужели правда? – говорит тэнгу. – Ну, тогда давай меняться. Ты мне дашь свое чудесное сито, а я тебе шляпу-невидимку и плащ-невидимку.

Поломался Хикоити для виду и согласился. Надел он на себя шляпу-невидимку и плащ-невидимку – и сразу пропал из глаз. А тэнгу давай глядеть вдаль сквозь сито. Уж он вертел его и так и этак, мигал, таращился, да нет! Не только что вдали, и вблизи-то ничего не увидел. Понял тэнгу, что его провели, да поздно! Разве поймаешь невидимку!

А Хикоити спустился с горы и пошел в соседнее село на базар. Там толклось множество народу. Хикоити схватил одного парня за нос. Тот завопил:

– Ай, кто меня за нос дернул?!

Тогда Хикоити потянул за нос его соседа. Тут пошла между парнями перебранка, кричат они друг на друга, в драку лезут. А Хикоити шныряет в толпе: то одного за нос схватит, то другого. Скоро на базаре все передрались. Крик стоит, шум такой, что оглохнуть впору. А проказник Хикоити от смеха надрывается:

– Вот потеха! Славную я штуку отколол!

Посмеялся он, посмеялся и зашел в харчевню. Выбрал хороший кусок рыбы, съел и запил вином на дармовщину. А потом вернулся домой как ни в чем не бывало и спрятал шляпу-невидимку и плащ-невидимку в чулан.

Как на грех, жена взялась прибрать дом к празднику. Стала она сметать копоть в чулане и видит: валяется в углу старый плащ из соломы да потрепанная шляпа из тростника. Сунула она их в топку и сожгла.

Пошел Хикоити в чулан: нет ни плаща, ни шляпы! «Э, не иначе как жена их спалила», – догадался он и побежал скорей собирать пепел в топке.

Вымазался Хикоити этим пеплом с головы до ног и снова стал невидимкой. Пошел он в харчевню, ухватил самую большую бутыль с вином и давай потягивать вино прямо из горлышка. Смыло вино пепел на губах, и вдруг показался рот, растянутый в улыбке, а человека не видно.

Тут в харчевне поднялся переполох. Все кричат:

– Смотрите, смотрите, здесь оборотень! Только рот у него и виден! Ловите его! – И бросились все на Хикоити. Пустился он бежать со всех ног. От быстрого бега пронял его пот, и вот – пупок показался.

Люди кричат:

– Теперь появился пупок-оборотень. Хватайте его, бейте!

Слышит Хикоити, что толпа гонится за ним по пятам. Все быстрее бежит он, потом обливается. Сначала показались у него ноги, потом руки, потом спина… Тут добежал он до реки и нырнул с головой.

А когда вынырнул, то люди так и ахнули:

– Да ведь это наш Хикоити! Его проделки!

Как Хикоити удил каппу

Однажды Хикоити сидел на земляной плотине и удил рыбу в реке Тамама. А в это время проходил мимо князь. Окликнул он Хикоити:

– Эй, рыбак, что ты удишь?

Оглянулся Хикоити… Эге, да никак сам князь перед ним!

– Я-то думаю, кто это, ан, выходит, ваша милость!

– Ну да, я, собственной персоной.

Чуть было тут Хикоити не сказал, что рыбу удит, да вовремя спохватился.

Хочу вот каппу[165]165
  См. примеч. 1 к № 23.


[Закрыть]
в реке поймать. С самого рассвета сижу с удочкой. Не клюет! – говорит он князю.

– Что? Каппу, говоришь? А ну, дай мне поудить, – раззадорился князь.

Думал Хикоити только позабавиться, а дело-то вышло нешуточное. До сих пор никому ведь не удавалось поймать каппу на крючок. Но как сказать это князю?

– Да ведь не клюет. Нет у меня хорошей приманки. Каппу надо ловить на китовое мясо, – начал отговариваться Хикоити, а сам думает: «Китовое мясо легко не достанешь. Откажется князь от своей затеи».

А князь вдруг говорит:

– Ну, за этим дело не станет. Китового мяса у меня в замке вдоволь. Ты скажи, сколько тебе нужно.

– Два каммэ, – с отчаянием сказал Хикоити первое, что в голову пришло. – Принеси мне под вечер два каммэ китового мяса. В темноте-то каппа лучше на удочку идет.

– Хорошо, нынче же принесу.

На этом они и расстались.

Вечером принес князь два каммэ китового мяса. А Хикоити уже перестал горевать. Сели они с князем на плотине. Кругом темно-темно. Сделал Хикоити вид, будто хочет наживить приманку на крючок, и говорит князю:

– Нужен кусок мяса весом в пятьдесят моммэ.

Получил он его от князя и спрятал в полую трубку бамбука, а сам забросил удочку с пустым крючком в реку. Вот сидят они с князем рядышком, и оба молчат. Время идет, а удочка и не дрогнет. Надоело князю ждать. Спросил он:

– Ну что, Хикоити, клюет?

А Хикоити в ответ:

– Какая досада! Нужно же было вам так громко заговорить. Спугнули каппу! Совсем было клюнул! Только я собирался подсечь! И приманку он унес, вот незадача.

Показал он князю пустой крючок. Снова князь дал кусок китового мяса для наживки. Спрятал его Хикоити в трубку бамбука и опять закинул удочку. Посидели они, посидели молча, и снова князь не вытерпел:

– Ну что, Хикоити, клюет?

– Ах ты, беда, спугнули! Ну разве можно так громко?! – упрекает Хикоити князя. – Тут не то что каппа, ни одна рыба близко не подплывет.

Опять дал князь мяса для наживки, и снова Хикоити забросил удочку без приманки. Сидят молча. Крепился князь, крепился, и вдруг прорвало его:

– Ну что, Хикоити, клюет?

– Ой, беда, опять спугнули!

Выманил Хикоити у князя все китовое мясо кусок за куском и говорит:

– Не поймать мне ни одного каппы, если ваша милость будет так громко кричать: «Ну, Хикоити, клюет?» Так дело у нас не двинется.

Огорчился князь:

– Ну, раз так, делать нечего. Иди завтра один каппу удить.

Хикоити остался очень доволен. Значит, опять китовое мясо получит.

– Жаль, жаль, – говорит. – Придется, видно, завтра удить одному.

Следующий вечер был ясным и лунным. Пришел Хикоити на берег реки Тамама с удочкой. Хотел он рыбы наловить, а о каппе и не думает.

Вдруг удочку так и рвануло из его рук! Показался из воды каппа и говорит:

– Хикоити, давай поборемся! Узнаем, кто сильнее.

Обомлел от удивления Хикоити. Вот уж не думал, не гадал!

Однако согласился.

Стали они с каппой бороться. Ударил Хикоити каппу по уху. А у каппы на самой маковке есть ямка, в ней вода хранится. Выплеснулась вода от удара. Сразу потерял каппа всю свою силу.

Связал его веревкой Хикоити и вдруг видит: другой каппа из реки выплывает. И с тем было то же. Поймал Хикоити пятерых и наутро привел их в замок.

– Уж прости меня, – говорит он князю. – Плохо вчера клевало, да и попалась-то одна мелкота. Если б не кричали вы тогда: «Ну, Хикоити, клюет?», я бы не столько наловил. А то теперь каппа пошел пуганый.

Похвалил его князь:

– Ты, Хикоити, я вижу, удить мастер. Никто в целом свете с тобой не сравнится.

И верно: выудил Хикоити у князя немало золотых!

Как Хикоити с лисицей состязался

Возле города Ясиро есть Драконова гора. В прежние времена жила на ней лисица о-Сан, знаменитая своим умением принимать любой облик.

Однажды Хикоити повстречался с этой лисицей на обочине дороги. А они с ней были давние знакомцы. Пошли возгласы: «А, это ты!», «О, вот так встреча!»

Говорит лисице Хикоити:

– Давай с тобой состязаться: кто из нас лучше показывает чудеса. Ты, говорят, мастерица показывать, да и я от тебя не отстану.

– Я и не знала, что ты тоже смыслишь в этом деле, – удивилась о-Сан. – Ну, коли так, покажи свое умение. Посмотрим, на что ты годишься!

– Хорошо, я начну первым. Пойди завтра на Ивовую насыпь, взберись там на высокую сосну и гляди хорошенько. Увидишь княжеское шествие – а это буду я. Я один стану и князем, и всей его свитой. Где тебе со мной тягаться! – Простился Хикоити с лисицей и пошел восвояси.

На другой день забралась лисица на сосну. Всматривается она вдаль, вытянув шею, а сама думает: «Ничего Хикоити не понимает в искусстве превращений, а то не затеял бы невозможное. Вот-то посмеюсь я над ним!»

Вдруг вдали засверкали копья. Сначала появились босоногие вестники. Потом прошли мимо в суровом молчании простые воины в соломенных сандалиях. Наконец показался великолепный паланкин князя. Впереди паланкина и позади него шли самураи в парадных одеяниях с двумя мечами, большим и малым.

Сначала лисица глазам своим не поверила. Потом пришла в неописуемый восторг.

– О-о, Хикоити, молодец! Ну и ловкач! Вот здорово! – закричала она с верхушки сосны.

Шествие вдруг остановилось. Все в испуге подняли головы. И что же увидели? Сидит на ветке сосны лисица, лапы кверху подняла – неизвестно чему радуется!

– Дерзкая смутьянка! – Самураи с гневными криками окружили сосну. Замерла лисица от страха, прижалась к дереву. А ее бранят:

– Наглая тварь! Подлое отродье! Скверная лисица! Помешала шествию князя. Вот мы тебя проучим!

Сбили самураи лисицу наземь концом копья и стали ее колотить: самураи-то были настоящие! Просто-напросто Хикоити знал заранее, когда князь той дорогой поедет.

Убежала лисица домой вся избитая. А Хикоити притаился поблизости и все видел. И смешно-то ему стало, и жалко бедняжку. Не думал он, что ей так крепко достанется.

Решил Хикоити навестить больную и понес ей сладкий пирожок.

Пришел он к лисьей норе и спрашивает у входа:

– Лисица о-Сан здесь живет?

Выглянул из норы лисенок:

– Матушка лежит в постели.

– А как ее здоровье?

– Худо ей, стонет она, видно, крепко поранили, – с тревогой отвечает лисенок.

– Вот как! Жаль, очень жаль. На, отнеси матушке этот пирожок, – сказал Хикоити и подал лисенку пирожок.

Лисенок взял его и, очень довольный, отнес своей матери:

– Хикоити-сан зашел тебя проведать и принес тебе сладкий пирожок.

Увидела пирожок больная лисица и затряслась всем телом:

– Скорее выбрось эту дрянь, скорее! Хикоити первый на свете мастер отводить глаза. Это опять его чары! Не пирожок это, а, наверно, катышек навоза.

Так и не поверила.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю