355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Сказки народов Америки. Том 5 » Текст книги (страница 2)
Сказки народов Америки. Том 5
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 04:06

Текст книги "Сказки народов Америки. Том 5"


Автор книги: авторов Коллектив


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 36 страниц)

Ворон-обманщик
Перевод Б. Щедриной

 днажды старый ворон пришел на берег океана полакомиться. Нашел он под камнем большого краба, ухватил его клювом, вытащил и только собрался разбить и съесть, как другие крабы хвать его за лапы!

– Кра-кра! – удивился ворон.

Краб тотчас вывалился у него из клюва и был таков!

А другие крабы не испугались – держат ворона, не отпускают. Плохо дело!

– Ладно уж, – сказал ворон. – Не буду вас больше трогать. Отпустите меня!

А крабы не отпускают: видно, не верят ворону. Испугался ворон, принялся улещивать крабов:

– Какие вы красивые, кра-кра! Как вы мне нравитесь! Хотите, отдам вам в жены мою тетку?

– Настоящие крабы не женятся на воронах, – отозвался наконец один из крабов, и остальные с ним согласились.

– Какие вы все большие, кра-кра! – продолжал ворон. – Хотите, отдам вам каяк[1]1
  Стр. 18. Каяк – легкая одноместная лодка из кож, натянутых на каркас из планок. В ней охотники выходили далеко в море для охоты на морскую дичь. Каяк наглухо застегивался у пояса, составляя с охотником единое целое, так что в случае опрокидывания вода не попадала внутрь лодки, и ей легко было вернуть первоначальное положение.


[Закрыть]
моего деда? Совсем новый!

– Настоящим крабам каяк не нужен, – холодно сказал самый маленький краб, а остальные гордо отвернулись.

«Что же делать? – растерялся ворон. – Вода-то ведь прибывает!»

– Крупнолобики! – взмолился он. – Отпустите меня! Я же утону!

Молчат крабы, хоть бы один откликнулся.

– Эх вы, какой ручей пропадает! – вздохнул ворон. – Я только затем и прилетел, чтобы подарить вам тот ручей, да заболтался что-то, кра-кра…

– Какой ручей? Где он? – всполошились крабы и тут же отпустили ворона.

– Пошли провожу, – засмеялся ворон, взмахнул крыльями и полетел вдоль берега.

А немногие смельчаки, те, что последовали за ним, быстро сбили на камнях свои башмаки и вернулись.

Полетал ворон вдоль берега и увидел вдруг рыбку.

– Кто-то ее потерял, – решил ворон и стал лакомиться.

Наелся и полетел дальше. Летит, блестит на солнце: чешуя налипла на перьях, вот и сияет. Смотрит ворон – стоит на берегу медведь, оленя свежует.

– Кра-кра! – окликнул его ворон.

Поднял медведь голову, удивился:

– Что это с тобой, ворон?

– Прости, медведь, тороплюсь. Видишь: даже почиститься не успел.

– Да что стряслось-то? – не отстает медведь.

– Ох, боюсь, не успеешь ты, косолапый. Там ее столько!.. На всю зиму хватит, если, конечно, не растаскают.

– Ты это о чем? О рыбе? – догадался наконец медведь.

– Ну да! – обрадовался ворон. – Беги скорее, а я оленя посторожу.

Медведь поспешил к рыбе, а ворон преспокойно принялся за оленя. Наелся и улетел, только его и видели.

Вернулся медведь злой, усталый, а ворона и след простыл: улетел подальше от берега, чтоб медведю на глаза не попасться. Да и ягод ему захотелось: после рыбки и оленины неплохо ягодами полакомиться.

Полетел ворон к белке. Уселся возле ее дома и стал ждать. А вот и белка с лукошком по веткам прыгает, домой торопится. Смотрит – на пороге ворон сидит.

– Посторонись, пожалуйста, – просит белка ворона. – У меня там бельчата голодные.

– Пустяки, – махнул крылом ворон. – Мы с тобой столько лет не виделись, кра… Расскажи лучше, какие новости? Слыхала, кто-то рассердил медведя? Говорят, он теперь зол на весь свет, кра… Да что ж ты молчишь?

– Меня бельчата ждут, пусти, – снова попросила белка. – Я скоро вернусь. Я же несу им поесть…

– Да я и сам спешу, – заверил ее ворон. – Из-за тебя только и задержался. А ягоды у тебя какие! Одна другой лучше!

Покосился ворон на лукошко, а белка на него смотрит. Смотрит и говорит:

– Знаешь что, давай потанцуем! А потом я угощу тебя ягодами, хорошо?

– Хорошо! – обрадовался ворон. – Жаль только, музыки нет, да и спешу я. Давай начнем прямо с ягод?

– Ха-ха-ха, – расхохоталась белка. – Да ты, наверное, и плясать не умеешь!

– Ну да, – обиделся ворон. – Знаешь, какие мы, вороны, музыкальные?

– Мы тоже, – гордо сказал белка. – Давай-ка я буду петь, а ты пляши. Посмотрим, как у тебя получится!

– Кра! – взмахнул крыльями ворон. – Я и с закрытыми глазами могу. Начинай!

И ворон, зажмурившись, закружился над деревом. А белка тут же юркнула в свой домик.

– Как можно! – возмущался потом ворон. – Такая кроха – и такая обманщица!

Великие приключения маленькой мышки
Перевод Б. Щедриной

 днажды маленькая мышка решила постранствовать. Бабушка собрала ее в дорогу, и тихим солнечным днем мышка отправилась в путь.

Вскоре ей встретилось огромное озеро. Мышка огляделась, но поблизости никого не было.

– Жаль, – вздохнула она, – а я ведь готова помериться силами с кем угодно.

Она переплыла озеро, отряхнула с себя воду и сказала:

– Пожалуй, даже дельфин устал бы после такого заплыва!

А огромное озеро было всего-навсего следом бабушкиной ноги, который дождь заполнил водой.

Мышка свернула на другую тропу и вскоре увидела высокую гору. Вокруг не было ни души, и мышка очень огорчилась:

– Жаль, что поблизости не видно оленей, я бы показала им, как нужно прыгать!

Она разбежалась и одним прыжком перемахнула через гору.

– Неплохо! – сказала она себе. – Я бы даже сказала – здорово!

А гора была всего-навсего пучком сухой травы.

Мышка побежала дальше и вдруг увидела двух медведей. Звери схватились не на жизнь, а на смерть.

– Остановитесь, – закричала мышка, – прекратите сейчас же, так и убить друг друга недолго!

Но медведи не слышали мышку, и тогда она бросилась между ними, чтобы разнять их.

– Я очень храбрая и сильная, – сказала им мышка. – Бегите и больше не попадайтесь мне на пути!

И звери ушли. Это были полевой клоп и муха.

– Пожалуй, на сегодня достаточно, – сказала себе мышка и побежала домой.

– Чего только я не видела, бабушка! – закричала она прямо с порога и тут же рассказала обо всех своих приключениях.

– Ах ты, глупышка, – вздохнула бабушка.

Почему горы у реки Гортон дымятся
Перевод А. Налепина

 огда мир был молодым, людей всегда окружали духи, очень похожие на людей, только невидимые. Да-да, их нельзя было ни увидеть, ни услышать.

Вот примутся люди разбивать стоянку, глядь – неподалеку начинает расти жилище из ледяных глыб. Кто-то эти глыбы на нужное место ставит, дом и растет вроде сам собой. Иногда, правда, блеснет лезвие ножа, а кто им орудует, не видно.

Они были умные, эти духи. И не обижались, когда люди навещали их. Люди ведь торговали с духами, причем очень выгодно. Кивнешь на ту вещь, которая тебе приглянулась, назовешь цену, и, если дух согласен, вещь поднималась сама собой в воздух и направлялась к человеку. А если духа не устраивала цена, то вещь оставалась недвижимой.

Однажды во время стоянки один злой человек выхватил нож и воскликнул:

– Зачем эти существа следуют за нами по пятам?!

И бросил нож прямо в ледяную стену снежного дома. Нож окрасился кровью, а духи исчезли в тот же миг.

Никогда больше не видели люди, как строится сам собою снежный дом близ их стоянки. Навсегда потеряли они своих молчаливых невидимых спутников.

Говорят, духи ушли в горы и живут с тех пор там, не хотят больше показываться тем, кто так жестоко обошелся с ними.

С тех пор горы у реки Гортон[2]2
  Стр. 23. Река Гортон – река в Канаде, впадающая в залив Амундсена.


[Закрыть]
дымятся. Это дым волшебного огня, на котором духи готовят себе пищу.

Как сестры искали счастья на чужбине
Перевод А. Ващенко

 ил-был на северных островах человек по имени Тулимак. Жил он с семьей вдали от людей и был удачливым охотником. Всегда в доме у него хватало еды. Одно печалило Тулимака: не было у него сына – кто принесет богатую добычу в дом, когда он состарится?

Было у Тулимака двое дочерей. Умные выросли девушки и работящие, да только юноши из других селений не навещали их.

Каждым летом выезжал Тулимак в тундру поохотиться на оленей. Дочери гребли, а сам он правил лодкой да сердито покрикивал: очень уж медленно движется лодка!

Прошло время, состарился Тулимак, и теперь дочери охотились на оленей, загоняли их в овраг, а там, внизу, их подстерегал Тулимак с луком и стрелами. И так скоры были девушки на ногу, что искры сыпались у них из волос, когда они носились по скалам.

Много оленей добыл Тулимак, а дочери сушили мясо на солнце. Но отец вечно был недоволен и гонял их за новой дичью:

– Нужно свежее мясо! Нужно свежее мясо!

Вот как-то вечером легли отец с матерью спать, а сестры остались сидеть у огня. Старшая возьми да скажи:

– Жаль, что отец выбрал жилье далеко от людей. Мы бы вышли замуж, у нас были бы свои палатки!

– Ох, и правда жаль! – согласилась младшая.

Тулимак все слышал и очень рассердился.

На другой день возвращаются они с охоты, а Тулимак сердит пуще прежнего. Только причалили к берегу, он велит дочерям:

– Ступайте за водой!

Взяли девушки по ведерку, спрыгнули на берег и отправились к озеру, а озеро то лежало за холмом.

Только скрылись сестры из глаз, приказал Тулимак жене отгребать прочь. Жаль стало матери дочерей, заплакала она, но Тулимак и слушать ничего не желал.

Вернулись дочери к берегу, видят – лодка уже далеко! Кричи не кричи – не услышат! Сели они на берегу, пригорюнились. Вдруг видят – плывет мимо льдина.

– Вот наша лодка! – обрадовалась старшая. – Прыгай, сестра, поплывем к дому!

Шагнули сестры на льдину и давай бегать по ней кругами, быстро-быстро. Закружилась льдина, и понесло ее течением, помчало в море. Вот уж проносятся они мимо отчего дома. Видят сестры – отец чинит каяк, мать выделывает шкуры. А льдину уносит все дальше и дальше. Заплакала младшая сестра, а старшая ее утешает:

– Не плачь, как-нибудь проживем!

И только она это сказала, летит чайка с рыбой в клюве.

– Китеки, китеки! – кричит. – Вот вам еда!

И бросила рыбу прямо на льдину. Разделили сестры рыбу – хватило надолго!

Опять сестры проголодались. Заплакала младшая, а старшая ее утешает:

– Не плачь, как-нибудь проживем!

И только она это сказала, вынырнул рядом морж.

– Уик, уик! – кричит. – Вот вам еда!

И бросил ракушек прямо на льдину. Наелись сестры и впрок запасли.

Поднялась вскоре буря. Бросают волны льдину из стороны в сторону. Заплакала младшая сестра, а старшая ее утешает:

– Не бойся, скоро доберемся до берега!

Плыла, плыла льдина, и вот впереди показалась земля.

– Выйдем на берег, – сказала старшая. – Только закрой глаза. Откроешь, когда будем на суше!

Так они и сделали. Открыли сестры глаза – и вот они уже на твердой земле, а льдины нет – только пятнышко пены в волнах.

Идут сестры по берегу и видят – лежит куча моржовых бивней.

Говорит младшая сестра:

– Давай останемся здесь! А бивни продадим.

Но старшая отвечает:

– Пойдем дальше, узнаем, кто тут живет.

Долго шли сестры и наконец вышли к хижине.

Заглянули в окно и видят: сидят двое мужчин, каждый готовит себе еду, да только так неловко, что не выдержали сестры и рассмеялись.

– Кто-то смеется над нами, – сказал один. – Выйдем поглядим: уж не хочет ли кто напасть на нас?

Вышли наружу и увидели двух сестер, очень испуганных. Сжалились мужчины над ними, пустили в хижину, а сами ворчат:

– Какие тощие!

Не знали сестры, что перед ними братья-людоеды, а те решили взять девушек в жены – пусть хозяйство ведут, а как поправятся-потолстеют, можно и съесть их.

Хорошо зажили людоеды: лампы теперь не коптят, одежда починена, волосы расчесаны – сестры-то ведь у себя дома были умелые хозяйки.

Как-то младшая говорит старшей:

– Странное дело: каждую ночь муж тычет пальцем мне в бок и будит меня!

– Он проверяет, потолстела ли ты. Ведь они людоеды!

И верно! Смотрят сестры, а в углах хижины человеческие кости валяются. Испугалась младшая, заплакала:

– Бежим, а то и нас съедят!

– Не спеши, – отвечала старшая. – Подождем, пока у меня родится сын, а до тех пор нам нечего бояться!

Вскоре у старшей сестры родился мальчик. И вот младшая услыхала, как ее муж шепчет брату:

– У тебя сын родился, а у меня нет. Давай съедим мою жену! Пригласим соседей в полнолуние и попируем!

Испугалась младшая сестра, бегом к старшей, а та и говорит:

– До полнолуния еще далеко. Принеси-ка мне снегу с того места, где твой муж стоял на морозе.

Принесла младшая снегу, а старшая бросила его в котелок, и тот растаял.

– Что это ты делаешь? – спросил муж младшей сестры.

– Готовлю настой на жире. Добавь его себе в еду и никогда не замерзнешь.

Людоед так и сделал и отправился на охоту. А к вечеру заболел. Позвали из ближнего селения колдуна, тот говорил, говорил с духами, а потом и пробурчал:

– Виноваты сестры, это они наколдовали болезнь!

Услыхали сестры, схватили ребенка и бросились наутек. Хорошо, что отец научил их быстро бегать! Братья-людоеды скоро отстали.

К вечеру сестры притомились и решили отдохнуть. Только присели, слышат – погоня шумит. Бросились сестры к скале, протиснулись в расщелину, старшая и говорит:

– Зализывай край трещины, пусть закроется!

А сама стала зализывать с другой стороны.

Только покончили они с этим, как показались братья-людоеды. Совсем закрылась скала, осталась лишь маленькая щелочка. Слышат сестры, как один людоед говорит другому:

– Мне почудилось, я видел их!

– Видно, только почудилось!

– Говорил я, что надо было их съесть!

Снова бросились братья в погоню. Только скрылись из глаз, старшая сестра и велит младшей:

– Подуй на скалу!

Стали обе дуть – щель и открылась. Выбрались сестры наружу, вышли на берег моря, а кругом вода! И лодки нет как нет!

– Закрой глаза и прыгай на пятнышко пены! – крикнула старшая сестра.

«Лучше утонуть, чем попасть к людоедам», – решила младшая и прыгнула. А когда открыла глаза, оказалось, что стоит она на льдине, и течение относит льдину в море.

Выдернула старшая сестра шнурок из люльки сына и расстелила перед собой по кругу. Только она сделала это, на берегу показались братья-людоеды. Стали они метать стрелы в сестер, но шнурок не пустил их. Стали гарпуны метать, но и те упали к ногам сестер.

– Они нам еще пригодятся, – сказала старшая сестра и подобрала стрелы и гарпуны.

Вынесло льдину в море, и захотелось сестрам есть.

– Лучше голодать, чем пропадать, – говорит старшая.

И тут вынырнул морж перед ними.

– Уик, уик! – сказал он и уставился на сестер.

Выхватила старшая сестра гарпун, пригрозила моржу – он и бросил на льдину груду съедобных ракушек.

На другой день опять сестрам захотелось есть. Видят – летит чайка с рыбой в когтях, закружилась над льдиной.

– Китеки, китеки! – кричит.

Схватила старшая сестра стрелу и погрозила чайке – она и бросила рыбу на льдину.

Засмеялись сестры и съели рыбу. Улеглись они спать, а наутро льдина уже подплыла к родному дому. Выскочили сестры на берег и побежали к отцу с матерью.

Вышел к ним старый Тулимак. Боялся он, что станут дочери винить его. Но они вошли в дом как ни в чем не бывало и отдали ребенка матери. Бабушка сразу стала играть с внуком.

– Долго же вы пропадали! – сказал Тулимак.

Прожили они год в мире-согласии, и тут младшая сестра вспомнила о моржовых бивнях, что лежали на берегу в той земле, где они побывали. И так часто она вспоминала о них, что Тулимак решил отправиться за бивнями.

По весне приказал Тулимак жене и дочерям натянуть новую шкуру на лодку. Семь больших тюленей пошло на нее. Никому не сказал Тулимак о том, что задумал, только велел взять с собой еды побольше.

Сели все в лодку и погребли в море.

Когда берег скрылся, велел Тулимак убрать весла, лечь всем на дно лодки и закрыть глаза.

Так они и сделали. Тотчас же лодка рванулась вперед и понеслась по волнам. Надоело младшей сестре лежать с закрытыми глазами, она и приоткрыла левый глаз. И тут лодка резко остановилась.

Тулимак чуть не вывалился за борт, и девушка поспешила закрыть глаз. Вновь лодка понеслась вперед.

– Должно быть, мы налетели на льдину, – сказал Тулимак. – Хорошо, что дно у лодки двойное!

Скоро впереди показалась земля, и Тулимак велел жене и дочерям открыть глаза. Увидели сестры знакомый берег. Лодка пристала, и все вышли на сушу. Собрали они бивни – наполнили лодку доверху.

– Много же груза берет эта бедная лодка! – сказал Тулимак. – Ложитесь на дно да закройте покрепче глаза!

Так они и сделали, и сразу же лодка понеслась вперед. Долго лежали женщины, всё не решались открыть глаза, и вот наконец Тулимак приказал им подниматься. Они были дома.

Тулимак продал бивни охотникам и китобоям, сразу разбогател и выдал дочерей замуж за великих охотников.

Сын старшей сестры вырос и стал главным среди них. Потомки его живут и по сей день. Только вот характер у них очень уж вспыльчивый. Говорят, все оттого, что прапрадедушка их был людоедом.

Как люди научились веселиться
Перевод Г. Кружкова

 ыло время, когда люди не умели веселиться. Вся их жизнь состояла из работы, еды и сна. Один день был похож на другой. Они работали, потом спали и снова просыпались, чтобы работать. И мозг их тупел от скуки.

В то стародавнее время жил неподалеку от моря охотник с женой, и было у них три сына. Крепкие и выносливые смолоду, они обещали стать такими же умелыми охотниками, как отец. Родители гордились ими и верили, что на старости лет сыновья не оставят их без куска мяса.

Но случилось так, что старший сын ушел на охоту и не вернулся. А спустя недолгое время и средний сын исчез так же бесследно. Поиски были безуспешны. И чем больше горевали отец с матерью о старших сыновьях, тем больше тревожились они о младшем, который к тому времени подрос и стал ходить вместе с отцом на охоту. Звали его Териак, что по-эскимосски значит Горностай. Териаку очень нравилось охотиться на оленей. А отец его любил добывать тюленей и других морских животных.

Охотники не могут вечно жить в страхе и тревоге. Пришло время, когда отец разрешил Териаку в одиночку уходить в тундру. Сам же он уплывал на каяке охотиться в море.

И вот однажды, когда Териак преследовал оленя, юноша заметил орла, который кружился над ним. Вытащил охотник стрелу, но орел внезапно прянул вниз, опустился на землю и превратился в юношу.

– Это я убил твоих братьев, – сказал он, и взгляд у него был острый, властный. – Убью и тебя, если ты не пообещаешь мне устроить праздник с пением и музыкой, как только вернешься домой.

– Я не понимаю, о чем ты говоришь. Что такое праздник и что такое пение?

– Обещаешь или нет? – грозно переспросил юноша.

– Обещаю. Но объясни мне, что значат твои слова.

– Ты пойдешь со мной к моей матери-орлице, и она научит тебя тому, чего ты не понимаешь. Твои братья отвергли дары песен и веселья, они не захотели ничему учиться, и за это я убил их. Пойдем со мной, и, как только ты научишься складывать из слов песни и петь, как только научишься плясать и веселиться, ты будешь свободен и сможешь отправиться домой.

Юноша-орел махнул рукой и повел Териака в глубь материка. Они прошли несколько долин и ущелий и стали карабкаться в гору. Вскоре они поднялись так высоко, что вся широкая равнина со стадами оленей на ней открылась им как на ладони. Они приблизились уже к вершине горы, как вдруг до них донеслись тяжелые, громкие удары, будто кто-то огромным молотом бил по скале.

– Слышишь? – спросил орел.

– Слышу, – откликнулся Териак. – Что за странные звуки? У меня в ушах гудит от этого грохота.

– Это бьется сердце моей матери-орлицы.

Юноши приблизились к орлиному жилищу, которое находилось на самом гребне скалы.

– Подожди здесь. Я должен предупредить мать, – сказал юноша-орел и вошел в дом.

Через минуту он снова появился и пригласил Териака войти.

В большой комнате на ложе в звериных шкурах сидела мать-орлица. Она была очень стара и печальна. Сын почтительно приблизился к ней и сказал:

– Этот человек обещал устроить праздник с пением и музыкой, как только вернется домой. Но он говорит, что люди не умеют складывать песни. Они даже не знают, как бить в барабан и плясать. Матушка, люди совсем не умеют веселиться!

Старая мать заметно оживилась при этих словах. Глаза ее блеснули, и она произнесла:

– Прежде всего нужно построить праздничный дом, в котором может собраться сразу много людей.

Оба юноши тотчас принялись за работу. Они построили праздничный дом, который был и выше и просторней, чем обычные дома.

Потом орлица научила их складывать слова и тянуть их так протяжно и плавно, чтобы получилась песня. Она сделала барабан и научила юношей выбивать на нем ритм. А потом показала, как нужно плясать под музыку.

Когда Териак научился всему этому, орлица сказала:

– Прежде чем приглашать людей на праздник, нужно построить праздничный дом, сложить новые песни и заготовить много вкусной еды. Ведь тех, кто придет на праздник, следует хорошо угостить.

– Но кого же я смогу пригласить? Мы живем вдалеке от других селений и никого не знаем.

– Люди одиноки оттого, что не умеют веселиться, – сказала мать-орлица. – Подготовь все, как я тебе велела. Потом иди и всех, кого встретишь, приглашай к себе на праздник. Увидишь: соберется много народу. Знай, всякий дар требует ответного дара. Хоть я и орлица, но я еще и пожилая женщина – обыкновенные женские занятия мне вовсе не чужды. Подари мне на прощание нитки из сухожилий для рукоделия. Хоть это и небогатый подарок, но я буду рада.

Териак поначалу смутился. Где же ему взять нитки, ведь он так далеко от дома. Но потом он вспомнил, что наконечники его стрел привязаны к древкам нитками из сухожилий. Он достал стрелы, размотал нитки и подарил их старой орлице.

Юноша-орел вновь облачился в одежды из сверкающих перьев, велел Териаку садиться к нему на спину и держаться как можно крепче. Они взмыли над горою и полетели так быстро, что ветер засвистел в ушах и глаза Териака от страха сами закрылись. Но это продолжалось лишь несколько мгновений – шум ветра стих, Териак снова открыл глаза и увидел, что орел доставил его к тому самому месту, где они встретились. Там они сердечно распрощались, и Териак поспешил домой. Он рассказал родителям свои приключения и закончил так:

– Люди одиноки. Они не знают радости, потому что не умеют веселиться. Но старая орлица наделила меня даром радости, и теперь я разделю этот дар между людьми.

Отец с матерью слушали его с удивлением и недоверчиво качали головами. Ведь людям, чьи сердца никогда не знали веселья, трудно вообразить, что такое восторг и радость. Но старики не осмелились возражать. Они уже потеряли двух сыновей и понимали, что могут лишиться и последнего, если не послушают приказа орлицы.

Построили праздничный дом, большой и просторный, наполнили запасами еды кладовую, а затем отец с сыном начали складывать песни. Они подбирали самые приятные и радостные слова, они воспевали самые примечательные и интересные события своей жизни. И учились плясать под мерный стук барабанов, которые они сделали из оленьих шкур. Отец с сыном кружились и прыгали, выделывали всякие смешные движения руками и ногами. И вдруг почувствовали неведомую прежде радость. И теперь по вечерам они часто рассказывали друг другу разные истории, смеялись и шутили – не то что раньше, когда из вечера в вечер они сидели и клевали носом от скуки.

Когда все приготовления были закончены, Териак отправился приглашать гостей на праздник. К своему удивлению, он обнаружил, что они совсем не одиноки на этом пустынном берегу. У веселых людей всегда находятся друзья. Тут и там попадались ему диковинного вида люди, одетые в меха разных зверей – волков, лисиц, росомах и рысей. Всех Териак звал на праздник, и все охотно следовали за ним.

Праздник удался на славу. Каждый спел свою песню. Было много разговоров, смеха, шума, беззаботного веселья. Гости знакомились друг с другом, угощались, дарили друг другу припасы и меха.

Всю ночь продолжались пир и пляски. А поутру гости всей толпой вывалились наружу, пали на четвереньки и разбежались в разные стороны. Ведь это были не люди, а волки, росомахи, рыси, лисицы – звери, которых прислала орлица, чтобы Териаку не пришлось долго искать гостей.

Выходит, так велика власть радости, что может даже лесного зверя превратить в человека.

Вскоре Териак снова встретил на охоте юношу-орла, и тот пригласил его в орлиное жилище – мать-орлица хотела еще раз посмотреть на человека, который устроил на земле первый праздник.

Она вышла к ним навстречу и вдруг превратилась в молодую, полную сил орлицу.

Не зря ведь говорят: когда люди веселятся, орлы молодеют. А еще говорят, что с тех самых пор птица орел считается покровительницей веселых праздников с пением и музыкой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю