355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Сказки народов Америки. Том 5 » Текст книги (страница 10)
Сказки народов Америки. Том 5
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 04:06

Текст книги "Сказки народов Америки. Том 5"


Автор книги: авторов Коллектив


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 36 страниц)

Как братец Опоссум и братец Енот
повстречали братца Пса
Перевод А. Налепина

днажды вечерком братец Опоссум, как обычно, пришел в гости к братцу Еноту. Они быстренько проглотили тарелку жареной зелени, выкурили по сигаре, а потом пошли посмотреть, что на свете происходит.

Братец Енот был ходок хоть куда и потому помчался вперед, как хороший пони. А братец Опоссум затрусил легким галопом, и пробежали они так довольно большое расстояние. По пути братец Опоссум лакомился хурмой, а братец Енот – лягушками и головастиками. Так они семенили по дороге и поглядывали друг на друга с большой симпатией, словно котята, которые выросли в одной корзинке.

Вдруг слышат, из густых зарослей доносится лай братца Пса.

– Братец Опоссум, а что, если он бросится на нас? Что ты тогда будешь делать? – спросил братец Енот.

Улыбнулся братец Опоссум и сказал:

– Я буду рядом с тобою!

– Рядом со мною? – переспросил братец Енот и решительно добавил: – Пусть только подойдет! Я его так царапну!

Братец Пес появился совсем неслышно. Он не счел нужным поздороваться, а сразу бросился к братцу Опоссуму и братцу Еноту да как зарычит!

Братец Опоссум тут же грохнулся на землю и лежит недвижим. А братец Енот не испугался – в ту же секунду братец Пес был посрамлен и обращен в бегство.

Братец Енот невозмутимо привел в порядок одежду, отряхнулся от пыли и пошел домой как ни в чем не бывало.

Братец Опоссум еще долго лежал на земле, потом осторожно поднялся, убедился, что опасность миновала, и помчался стремглав прочь.

На следующий день братец Опоссум и братец Енот повстречались ненароком, но братец Енот не ответил на приветствие братца Опоссума. Опечалился братец Опоссум, ведь они с братцем Енотом были давними приятелями.

– Что это ты задаешься? – спросил братец Опоссум.

– С трусами не желаю иметь дела! – последовал ответ.

Рассердился братец Опоссум:

– Кто это трус?

– Как кто? Ты, конечно! Не желаю иметь дела с теми, кто чуть что грохается замертво наземь!

Засмеялся братец Опоссум:

– Уж не думаешь ли ты, что я грохнулся, потому что испугался? Чего там было бояться?! А то я не знаю, что если не я, так ты разделаешься с братцем Псом. Вот я и решил полюбоваться, как ты ему наподдашь! А потом уж и я бы ему врезал!

– Не сочиняй! – гордо заметил братец Енот. – Братец Пес еще не коснулся тебя, а ты уже обомлел! Лежишь себе бревно бревном!

– Я и это тебе объясню, – продолжил братец Опоссум. – Я как раз выжидал момент – погоди, думаю, сейчас узнаешь, какая у меня хватка! Но, знаешь, я ужасно боюсь щекотки. Как только братец Пес ткнулся мне носом в бок, меня так разобрал смех, что я не мог и лапой шевельнуть. Выдержать щекотку – выше моих сил! Так что пусть братец Пес радуется – еще чуть-чуть, и ему бы от меня живьем не уйти.

Как братец Оса стал
таким раздражительным
Перевод А. Налепина

наете, ведь раньше братец Оса был совсем не такой, как сейчас. Это сейчас он злой, вечно раздраженный, сердитый, а раньше был веселый, компанейский. Душа компании, да и только! И поговорить любил, и пошутить, и дурака повалять. Одним словом, весельчак.

А все из-за того, что братец Оса рассорился с братцем Комаром.

Дело было так. Надо вам сказать, что братец Комар и все его семейство хоть и были невелики ростом, но держались весьма чопорно, с сознанием собственного достоинства и, чем бы ни занимались, придавали этому серьезное значение. Скажем, братец Комар и его семейство возделывали клочок земли, но называли его не иначе как плантацией. Они так серьезно обсуждали виды на урожай, что все окружающие были уверены, будто речь идет и впрямь об огромной плантации.

Братец Оса любил поговорить с братцем Комаром об этих его земельных владениях.

Вот как-то раз ударили заморозки, а картофель на поле еще не выкопали. Все кинулись скорей спасать урожай. Братец Оса и спрашивает братца Комара, как, мол, у них дела с картофелем, все ли выкопали.

– Прекрасно, – отвечал братец Комар. – Великолепно! Картофель нынче очень хорош уродился!

– Что, велики клубни? – полюбопытствовал братец Оса.

– Говорю тебе, огромные! Каждый клубень толщиной с мою ногу.

Братец Оса взглянул на тонюсенькую ножку братца Комара да как прыснет со смеху! Он так и затрясся от хохота.

Смеялся, смеялся, пока в боку не закололо. Только успокоится, взглянет невзначай на крошечную ножку братца Комара и опять зальется пуще прежнего.

От хохота у братца Осы разболелись бока, он обхватил себя руками и в изнеможении покачивался туда-сюда.

– Что с тобой? – в недоумении спросил братец Комар. – Объясни, пожалуйста, чего ты так разошелся?

– Братец Комар, – с трудом перевел дух братец Оса, – здоровенные же картофелины у тебя выросли, если они размером с твою ногу!

И он вновь затрясся от смеха.

– Смейся, смейся, дурень ты эдакий! – рассердился братец Комар. – Смейся! Только не желаю я тебе, чтобы кто-нибудь над тобой так же посмеялся!

И братец Комар отправился домой, а крылышки его очень сердито встопорщились.

Братец Оса все никак не мог успокоиться, он хохотал и хохотал без остановки. И когда пришел домой, опять начал смеяться, потому что принялся рассказывать своим домашним о братце Комаре.

И вдруг жена братца Осы в ужасе завопила:

– Что с тобой? Что случилось с твоим животом?

Глянул братец Оса на живот и видит – прямо на глазах тело его становится тоньше и тоньше, и наконец даже его крошечной лапки оказалось достаточно, чтобы перехватить себя в талии.

Вспомнил братец Оса, как зло смеялся он над братцем Комаром, и подумал: пришел теперь черед других смеяться над ним. Нет, никогда не смирится он с таким позором!

Вот потому стал братец Оса раздражительным и сердитым. Где ни появится, все ему кажется, что каждый так и норовит посмеяться над ним. Только кто взглянет, братец Оса прямо бешеным становится – вот-вот бросится в драку. Это еще что! Он ведь теперь и смеяться боится – а вдруг от смеха пополам переломится? Талия-то вон какая тонюсенькая!

Как добывали самородок
Перевод Н. Ноздриной

далекие, далекие времена царем птиц, рыб и разных мелких ползучих тварей вроде змей, лягушек, черепах, жуков да червяков был крот. Как и все кроты на свете, он был слеп на оба глаза.

Вот прослышал как-то крот, что далеко-далеко, на самом краю земли, на дне мутного ручья лежит маленький золотой самородок. И кто найдет его и положит в рот, навсегда излечится от слепоты. Ну, крот, конечно, решил заполучить этот самородок.

Тут крот и объявил, что того из его подданных, кто доставит ему самородок, ждет большая награда. Царь готов выполнить самое заветное его желание.

В общем, через день все желающие отыскать золотой самородок были уже в пути: кто прыгал, кто полз, а кто летел, направляясь к заветному ручью.

Впереди всех были, конечно, птицы. Летят птицы, всех давно обогнали, и тут – что такое? – мимо их стаи пронеслась молнией птичка Нэнси-Джейн-О, самая быстрая и ловкая из всех птиц.

Приуныли пернатые: теперь хоть домой возвращайся. Нэнси-Джейн-О давно скрылась из виду. Попробуй догони ее!

Тут кто-то возьми и скажи:

– Давайте сделаем так. Устроим вечеринку, пригласим Нэнси-Джейн-О, а потом набросимся на нее и свяжем.

Очень понравилась всем эта затея. Послали птицы жаворонка догнать Нэнси-Джейн-О и пригласить на вечеринку.

Ну и замучился же он! Бедняга махал крыльями что есть мочи, а все-таки не смог догнать Нэнси-Джейн-О.

К счастью, Нэнси-Джейн-О решила остановиться передохнуть и немного вздремнуть, ведь она была далеко впереди и совсем не подозревала о злом уговоре. Уселась Нэнси-Джейн-О на ветку дерева, спрятала голову под крыло и крепко заснула. Здесь и нашел ее жаворонок.

– Послушай, сестрица, – заговорил он. – Ясное дело, что мы, птицы, обгоним всех. Но больно уж долго мы летим, пора бы отдохнуть да повеселиться малость. Хотят птицы устроить вечеринку, но говорят: что за праздник без Нэнси-Джейн-О! Просят они тебя обождать их. Будет славное угощенье – и зерно, и жуки, и червяки, а братец Ворон постарается добыть даже кукурузы.

Подумала Нэнси-Джейн-О, что без труда обгонит всех снова, и согласилась.

Вот подлетели птицы. На другой день началась вечеринка. Нэнси-Джейн-О вовсю лакомилась зернами да червяками.

Вдруг подкралась к ней сзади сойка и крепко опутала веревкой, привязала к кусту.

Захохотали птицы, захлопали, довольные, крыльями и заверещали:

– Сестрица Нэнси! Прощай! Счастливо оставаться! Нам в путь пора!

Поднялись, расправили крылья и улетели.

Поняла Нэнси-Джейн-О, что ее одурачили, – места себе не может найти от досады. Бьется, вырывается, да что толку – веревка держит крепко-накрепко, опустила она крылья и заплакала:

 
Развязал бы кто! Ах, развязал бы кто
бедную-бедную Нэнси-Джейн-О!
Развязал бы кто! Ах, развязал бы кто
бедную-бедную Нэнси-Джейн-О!
 

Скакала в это время по лесу лягушка. Слышит – плачет кто-то:

 
Развязал бы кто! Ах, развязал бы кто
бедную-бедную Нэнси-Джейн-О!
 

Поспешила лягушка и увидела несчастную птичку.

– Да, никак, это Нэнси-Джейн-О! – удивилась лягушка. – Самая быстрая птица на свете! Что случилось с тобой? О чем плачешь?

Рассказала Нэнси-Джейн-О про свою печаль, а лягушка и говорит:

– Послушай-ка меня. Я ведь тоже иду за золотым самородком. Птиц мне, конечно, не обогнать. Зато я могу прыгнуть в ручей и достать самородок, а птицам-то придется ждать, пока ручей не пересохнет. Давай развяжу тебя, сажай меня на спину и неси к ручью. Вместе-то мы уж точно всех обставим! Отыщу я этот камень, принесем его царю, он и исполнит наши самые заветные желания. Ну, что скажешь? Подумай хорошенько. Коли согласна, освобожу тебя, а нет – так прости-прощай, поспешу своей дорогой.

– Сестрица лягушка, я согласна, – обрадовалась Нэнси-Джейн-О. – Развяжи меня скорей, садись ко мне на спину, полетим к ручью.

Взмахнула крыльями и полетела. С тяжелой лягушкой на спине лететь-то было ох как трудно! Но не такая была Нэнси-Джейн-О, чтобы пасовать.

Летела, летела и догнала остальных птиц.

Увидели они Нэнси-Джейн-О и загалдели-заверещали:

– Кто веревку снял? Кто веревку снял с бедной Нэнси-Джейн-О?

А лягушка в ответ:

– Пи-гу-ма-ва-йя! Пи-гу-ма-ва-йя! Это я, это я!

Ну, друзья мои, видели бы вы эту гонку! Птицы крыльями машут изо всех сил, но Нэнси-Джейн-О все равно догнала их. А лягушка сидит у Нэнси на спине и знай погоняет ее.

– Вперед! – кричит. – Мы у цели!

Поднатужилась Нэнси-Джейн-О и обогнала птиц. Увидели они, что проиграли, и опять в крик:

– Кто веревку снял? Кто веревку снял с бедной Нэнси-Джейн-О?

Обернулась лягушка, махнула им лапкой и пропела:

– Пи-гу-ма-ва-йя! Пи-гу-ма-ва-йя! Это я, это я!

Остались птицы далеко позади. Нэнси-Джейн-О легко долетела до самого ручья, опустилась на кустик хурмы, и лягушка спрыгнула на землю.

Тотчас поскакала она к ручью и нырнула в воду, а как вылезла оттуда с золотым самородком, скорей поспешила к Нэнси-Джейн-О.

Ну и обрадовались же они, просто голову потеряли от счастья! Нэнси-Джейн-О поет:

– Кто веревку снял с Нэнси-Джейн-О?

А лягушка вторит:

– Пи-гу-ма-ва-йя! Пи-гу-ма-ва-йя! Это я, это я!

Поют-веселятся, а тут и другие птицы прилетели.

Забралась лягушка на спину Нэнси-Джейн-О, показывает птицам самородок и кричит во все горло:

– Пи-гу-ма-ва-йя! Пи-гу-ма-ва-йя! Это я, это я!

Поют-пляшут, удержу не знают Нэнси-Джейн-О и лягушка. Так распелись-расплясались, так расхвастались, что не удержались и свалились обе в ручей. Да и утонули.

Тут и конец всей истории. Царь так и не получил золотого самородка, и поэтому кроты по сей день ходят слепыми.

Как лев повстречался с Властелином мира
Перевод А. Налепина

ыло это давным-давно. Так давно, что я даже не помню когда, но мне рассказали эту историю старые люди.

Ехал однажды на лошади Джон, и вдруг выскочил прямо на середину дороги гризли-медведь и закричал страшным голосом:

– А ну стой! Дошли до меня вести, будто ты объявил себя Властелином мира!

– Да, – сказал Джон и остановил лошадь. – А ты разве не веришь этому?

– Нет, – ответил гризли. – Не быть тебе Властелином мира, пока не одолеешь меня. Давай-ка сразимся!

Спрыгнул Джон с лошади, и схватка началась. Долго они боролись. Одолел Джон гризли, и тот без сил в кусты повалился. А Джон прыгнул на свою лошадку да и поскакал прочь.

Шел мимо лев. Увидел его гризли и закричал:

– Пожалуйста, не трогай меня, братец лев! Я тут встретил Властелина мира, он меня чуть на куски не разорвал.

У льва даже шерсть дыбом поднялась:

– Разве ты не знаешь, что Властелин мира – это я?! Да я тебя на куски разорву!

А гризли ему отвечает:

– Подожди немного, братец лев! Приляг рядышком. Вдруг он опять приедет? Сам и разберешься, кто из вас Властелин мира.

Улегся лев около гризли и стал ждать. Первым, кого они увидели, был старик.

Зарычал лев:

– Это он?

– Да что ты! – отвечает гризли. – Этот дядюшка когда-то был Властелином мира.

Еще через некоторое время на дороге показался мальчик. Лев снова вскочил и зарычал:

– Это он?

Но в ответ опять услышал:

– Да нет, что ты! Этот мальчик еще только будет Властелином мира. Лежи тихо, я скажу, когда появится тот, кто нам нужен.

Вскоре на дороге появился Джон на своей лошади. Только теперь у него было ружье – зачем еще раз испытывать судьбу?

Гризли сказал:

– Вот Властелин мира!

Выпрямился лев во весь рост, и хвост его, словно кнут, защелкал по земле.

– Подожди, пока я с ним расправлюсь! – повернулся лев к гризли. – Никто больше не назовет его Властелином мира.

Лев выпрыгнул на дорогу прямо перед Джоном.

– Стой! – заревел он. – Мне сказали, что ты смеешь называть себя Властелином мира. Так это?

Джон увидел в львиных глазах свою смерть, но не оробел:

– Да, я Властелин мира! И даже если тебе это не нравится, тебе придется с этим смириться!

И тут лев как прыгнет на Джона!

Да, такой драки не припомнит никто с самого сотворения мира, когда все звезды пели вместе в небесном хоре.

Хорошо, Джону удалось выхватить ружье! Он направил ружье на льва, выстрелил, но промахнулся.

Бросился лев наутек, а Джон прицелился еще раз и отстрелил ему кончик хвоста.

Приплелся лев к гризли и мрачно буркнул:

– Надо бы мне полежать!

– А что случилось? – спросил гризли, хотя прекрасно знал, что произошло.

– Я встретил Властелина мира, и он меня одолел, – сказал лев.

– Братец лев, а как же ты узнал, что это был Властелин мира? – удивился гризли.

– Он бросил мне огонь в глаза и гром в уши. Уж я-то знаю, как выглядит Властелин мира. Пойдем отсюда.

Сарай горит!
Перевод А. Налепина

ил в Брунсвике один богатый старик, и было у него много рабов. Одного из них звали Том. Везде и всюду он совал свой любопытный нос и прекрасно знал все, что происходит в доме хозяина. Особенно он любил подслушивать, когда хозяин рассказывал жене о планах на завтра – кому какую работу он поручит.

Выйдет поутру хозяин из дому, начнет отдавать приказания рабам, а Том уже тут как тут:

– Погодите минутку, хозяин. Я ведь и так знаю, какая работа кому предстоит.

И давай разъяснять рабам, кто что должен делать.

– Ну и ну! – удивлялся хозяин и уже подумывал, что, пожалуй, старина Том – самый умный его раб и, стало быть, следует взять его в дом – пусть делает всякие домашние дела.

И через какое-то время старина Том расстался с плантацией и стал жить в хозяйском доме.

Однажды зимним вечером семья хозяина собралась посидеть у камина. Хозяин решил поразвлечься и позвал Тома. Он указал на огонь и спросил:

– Том, что это такое?

– Огонь, – сказал Том.

– Не только, – хмыкнул хозяин. – Это то, что сушит воду.

Тут к камину подошла кошка и уселась перед огнем. Хозяин спрашивает:

– Том, кто это?

– Кошка, сэр.

– Не только, – снова усмехнулся хозяин. – Это высоко-прыгающая-за-мячом.

Старине Тому наскучило отвечать на вопросы, и он отошел к окну. Хозяин подошел посмотреть, на что уставился Том, и спросил:

– Что это ты там увидел?

– Стог сена, – сказал Том.

– Не только. Это высокая башня.

Тогда старина Том сел в кресло и стал дожидаться, когда ему разрешат уйти спать. Ему не хотелось пачкать ковер в гостиной, поэтому он снял башмаки. И тут хозяин спросил:

– Что это, Том?

– Мои башмаки.

– Не только, – сказал хозяин, – это твои шагоходильники.

Потом хозяин указал на свою спальню и спросил:

– А что там?

– Кровать, – сказал Том.

– Не только, – отвечал хозяин. – Это благоуханное место отдохновения. Сейчас я там лягу спать, ведь завтра нам предстоит тяжелая работа.

Хозяин улегся спать, старина Том тоже поднялся к себе на чердак и тоже лег в постель.

В это время кошка прыгнула через очаг, шерсть ее загорелась, и она в испуге бросилась на улицу.

Посмотрел Том в окно, увидел, что кошка промчалась мимо стога и подожгла его, и завопил:

– Хозяин, хозяин! Скорее вставайте с вашего благоуханного места отдохновения! Одевайте шагоходильники! Ваша высоко-прыгающая-за-мячом пробежала через то, что высушивает воду, и подожгла высокую башню!

Старый хозяин даже не шевельнулся, а лишь сказал жене:

– Слышишь? Ну и смышленый у меня раб!

А Том видит, что хозяин не идет, и давай вопить:

– Хозяин, хозяин! Скорее вставайте с вашего благоуханного места отдохновения! Одевайте шагоходильники! Ваша высоко-прыгающая-за-мячом пробежала через то, что высушивает воду, и подожгла высокую башню!

Старый хозяин опять только хихикнул и сказал жене:

– Этот парень молодец! Как хорошо запомнил все, чему я его учил!

Кричал, кричал старина Том, звал, звал хозяина, да все, видать, напрасно. Тогда подбежал он к окну хозяйской комнаты и как гаркнет:

– Да вставайте же вы с кровати, надевайте башмаки! Бегите на улицу! Гасите стог! Его ваша чертова кошка запалила! Дождетесь, что вся ферма сгорит!

Вот тут-то уж хозяин поторопился.

Шестнадцатый и сатана
Пересказ Н. Шерешевской

ще в далекие времена рабства жил один человек, которого прозвали Дылда Шестнадцатый. Шестнадцатый – потому что он носил такие большущие башмаки № 16. Он был жуть до чего высокий и ужас какой сильный, а потому его белый хозяин взваливал на него самую тяжелую работу.

Однажды хозяин говорит ему:

– Шестнадцатый, мне нужен торф. Пойди на болото, нарежь его и принеси сюда.

– Пойдем-сделаем, хозяин, – отвечает Дылда Шестнадцатый.

Идет на болото, нарезает торф кусок за куском по 12x12 футов[35]35
  Стр. 175. Фут – единица длины в системе английских мер, равная 0,3048 м.


[Закрыть]
, приносит к дому и складывает штабелями. Во! А другому не поднять бы и одного куска ни за что.

Другой раз белый хозяин говорит Шестнадцатому:

– А ну-ка притащи мне упряжку мулов. Надо осмотреть их хорошенько.

Отправился Шестнадцатый на пастбище, схватил обоих мулов за уздечку и хотел уж отнести к дому, да мулы заартачились. Головой мотают, копытами бьют, в разные стороны дергают – все уздечки порвали, негодные. Что делать? Подхватил Шестнадцатый одного мула под одну руку, другого под другую и принес их в дом к хозяину.

– Ну, – говорит белый хозяин, – вижу я, коли ты с упрямыми мулами так управился, значит, все тебе нипочем. Ты самого сатану, стало быть, изловить сможешь.

– Пойдем-сделаем, хозяин, – говорит Дылда Шестнадцатый. – Только вот дайте мне девятифунтовый молот, кирку да лопату.

Дал белый хозяин Шестнадцатому все, что тот попросил, отчего же не дать. И велел притащить самого сатану.

Дылда Шестнадцатый вышел из дома в сад и начал рыть землю. Рыл, рыл, почти что месяц рыл, пока не докопался, куда надо было. И, прихватив девятифунтовый молот, отправился к дому сатаны и постучал в дверь. К двери подошел сам сатана.

– Кто там? – спрашивает.

– Дылда Шестнадцатый.

– Чего тебе?

– Хочу тебе кое-что сказать.

Ну, сатана приоткрыл дверь, высунул голову, тут Шестнадцатый бац его молотом по башке, потом подхватил и отнес белому хозяину.

Белый хозяин увидел мертвого сатану да как закричит:

– А ну, прочь отсюда с этой пакостью! Вот не думал, что ты и в самом деле сатану мне притащишь.

Шестнадцатый отнес сатану в сад и бросил назад в яму.

Прошло какое-то время, и Шестнадцатый тоже помер и отправился прямиком на небо. Только святой Петр его не пустил в рай – слишком он был могуч. Опасно! Мог выйти из повиновения, и никто уж не осадил бы его. Все равно, надо же было ему хоть куда-нибудь пристроиться, и отправился Шестнадцатый в ад.

Приблизился к вратам ада, зашел в сад, а там дети сатаны играют. Увидели они Дылду Шестнадцатого и скорей к дому.

– Мама! Мама! – кричат. – Там пришел дядя, который нашего папку убил.

Что ж, пригласила она Шестнадцатого в дом, притворила за ним дверь и предложила сесть. Потом вынула из очага кусок горящего угля и сказала:

– Сюда больше не приходи! На, возьми этот огонь и отправляйся. Сам устроишь ад по-своему.

Вот как все было. А потому, если вам случится увидеть в лесу блуждающий огонь, так и знайте – это Шестнадцатый ищет подходящее местечко для своего ада.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю