Текст книги "Сказки народов Америки. Том 5"
Автор книги: авторов Коллектив
Жанр:
Сказки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 36 страниц)
Перевод А. Сергеева
днажды старая кошка уселась возле печки, мурлычет себе, мурлычет.
Мимо печки пробегала мышка. Кошка взяла и откусила ей хвост.
– Кошка, отдай мне, пожалуйста, мой прекрасный длинный хвост, – сказала мышка.
– Ладно, только пойди к корове и принеси мне молока, – сказала ей кошка.
Мышка бегом-бегом к доброй старой корове.
– Корова, дай мне, пожалуйста, молока, я дам молоко кошке, и кошка отдаст мне мой прекрасный длинный хвост.
– Ладно, только пойди в сарай и принеси мне сена, – сказала корова.
Мышка бегом-бегом к доброму старому сараю.
– Сарай, дай мне, пожалуйста, сена, тогда корова даст мне молока, а кошка отдаст мне мой прекрасный длинный хвост.
– Ладно, только пойди к кузнецу и принеси мне ключ, – сказал сарай.
Мышка бегом-бегом к доброму старому кузнецу.
– Кузнец, дай мне, пожалуйста, ключ, тогда сарай даст мне сена, корова даст мне молока, а кошка отдаст мне мой прекрасный длинный хвост.
– Ладно, только пойди к угольщику и принеси мне угля, – сказал кузнец.
Мышка бегом-бегом к доброму старому угольщику.
– Угольщик, дай мне, пожалуйста, угля, тогда кузнец даст мне ключ, сарай даст мне сена, корова даст мне молока, а кошка отдаст мне мой прекрасный длинный хвост.
Угольщик дал мышке угля, кузнец дал ей ключ, сарай дал ей сена, корова дала ей молока, мышка отнесла молоко кошке, и кошка отдала ей ее прекрасный длинный хвост.
Перевод А. Сергеева
раб и обезьяна искали, чего бы поесть. Краб нашел рисовый пирог, а обезьяна семечко финиковой сливы. Обезьяне очень хотелось есть, а что делать с семечком, она не знала. Наверно, с ним хлопот не оберешься. И она предложила крабу обменяться находками. Краб согласился, и обезьяна весело побежала своим путем, на ходу кусая пирог.
«Здорово я одурачила краба», – думала обезьяна.
А краб тем временем посадил семечко и не успел оглянуться, как из него выросло здоровенное дерево, все увешанное финиковыми сливами. Проходила обезьяна мимо владений краба и тотчас же заметила новое дерево. Не долго думая, она залезла на ветку и стала за обе щеки уплетать вкусные, спелые сливы. Краб попросил ее кинуть ему на землю несколько штучек. И в самом деле, ведь это были его собственные сливы! Но обезьяна и не думала его слушать. Вместо этого она стала кидать в краба зелеными, незрелыми сливами. Они были такие твердые и так больно били краба, что он скорее побежал к себе домой.
В тот же день к крабу зашли в гости его друзья – ступка, пчела и орешек. Краб рассказал им, как его обидела обезьяна, и они договорились проучить обидчицу. Для этого краб пригласит ее к себе домой. Там-то ее и встретят его верные друзья.
Ничего не подозревая, обезьяна явилась к крабу и уселась у печки, в которой тлели угольки. Что тут началось! В печке среди угольков лежал орешек. Вдруг он как лопнет от жара, как подскочит – да прямо обезьяне в глаз! Обезьяна бегом на кухню, чтобы положить на глаз примочку. А на кухне из банки с вареньем как вылетит пчела да как укусит обезьяну в нос! Тут обезьяна – к двери. А у двери на нее с высокой полки как свалится ступка! Обезьяна так и растянулась на полу. Тут подбегает к ней краб, хватает ее за горло клешнями и говорит:
– Ну как, голубушка, будешь меня обижать?
Стыдно стало обезьяне, попросила она у краба прощения, и краб ее простил.
Перевод А. Сергеева
блюбовала лисица индейку – уж больно хорошая индейка сидела на дереве. Подошла лисица к дереву, говорит:
– Милая индеечка, слышала ли ты, какой нам новый закон вышел? Теперь лисы не имеют права есть индеек, а собаки охотиться на лис. Спускайся-ка ты ко мне, давай о новом законе потолкуем.
– Да чего это ради? – отвечает индейка. – Мы и так о нем можем потолковать.
Тут обе они услышали собачий лай. Вот-вот выскочат собаки из-за холма.
– Знаешь, я побегу, – сказала лисица.
– Зачем? – удивилась индейка. – Ты же сама говоришь, что по новому закону они на лис не охотятся.
– Это верно, – говорит лиса, – только вдруг собаки про этот закон не слыхали?
Перевод А. Сергеева
тарый лис поймал кролика и говорит:
– Сейчас я тебя съем.
Кролик понял, что пропал, но вдруг ему в голову пришла хорошая мысль.
– Мистер Лис, – спрашивает кролик, – вы лягушек любите?
– Еще бы, – отвечает лис, – кто же их не любит?!
– Так вот, мистер Лис, – продолжает кролик, – отпустите меня, я наловлю вам столько лягушек, сколько захотите!
Лису жалко отпускать кролика, да уж очень хочется лягушечек. Согласился лис:
– Ладно. Иди лови!
– Только уж вы, мистер Лис, делайте все, как я скажу, – предупреждает кролик. – Ложитесь на землю и не шевелитесь. Не вздумайте лапой пошевелить! И ухом не шевельните, и глазом не моргните, и смотрите, чтобы даже кончик хвоста не шевельнулся!
Лис лег на землю и замер.
А кролик поскакал к пруду. Прискакал к пруду – лягушек не видать, не слыхать!
– Лягушки, лягушки, идите сюда! – зовет кролик. – Знаете, лягушки, старый лис околел. Вон он там валяется!
Тишина стоит над прудом немая. Пригляделся кролик и видит: из воды два больших глаза показались. Выглянула из воды сама Матушка Лягушка и квакает (ее слова нужно произнести, квакая басом):
– Что тебе? Что тебе? Что тебе?
– Матушка Лягушка, – говорит кролик, – старый лис околел. Я знаю, какая это вам, лягушкам, радость. Пошли бы вы да похоронили его!
– Мы пойдем. Пойдем. Пойдем, – квакает Матушка Лягушка.
Стала Матушка Лягушка сзывать всех лягушек. Созвала самых больших, созвала средних, созвала самых маленьких. Всех до одной созвала.
Все лягушки из пруда прыг-прыг-прыг – спешат хоронить лиса. Прискакали и видят: лежит мистер Лис на земле. Лапа не шевелится, ухо не шевелится, даже кончик хвоста не шевелится.
«Правда, околел лис», – думают лягушки.
– Ну, теперь хороните его, – говорит кролик. – Только яму поглубже выройте.
Лягушки за дело, роют да роют. Наконец одна старая лягушка выбилась из сил, говорит (ее слова нужно произнести, квакая низким голосом):
– Глубоко тут! Глубоко тут! Глубоко тут! Может, хватит?
– А вы можете оттуда выпрыгнуть? – спрашивает кролик.
Большая старая лягушка отвечает (ее слова опять нужно произнести, квакая низким голосом):
– Выпрыгнем! Выпрыгнем! Выпрыгнем!
– Ну тогда поройте еще немножко, – советует кролик.
Снова лягушки роют и роют. Упарилась самая маленькая лягушечка, запищала слова нужно произносить тоже квакая, но только тоненьким голоском):
– Глубоко уже! Глубоко уже! Глубоко уже! Может, хватит?
– А вы можете оттуда выпрыгнуть? – спрашивает кролик.
Лягушечка отвечает (ее слова нужно опять произносить, квакая тоненьким голоском):
– Выпрыгнем! Выпрыгнем! Выпрыгнем!
– Ну тогда поройте еще немножко, – советует кролик.
Снова лягушки роют и роют. Замучилась средняя лягушка, закричала (ее слова надо произнести, квакая средним голосом):
– Глубоко уже! Глубоко уже! Глубоко уже! Может, хватит?
– А вы можете оттуда выпрыгнуть? – спрашивает кролик.
Средняя лягушка отвечает (ее слова опять надо произнести, квакая средним голосом):
– Выпрыгнем! Выпрыгнем! Выпрыгнем!
– Ну тогда поройте еще чуть-чуть, – советует кролик.
Снова лягушки роют да роют, и вот наконец сама Матушка Лягушка квакает басом:
– Глубоко уже! Глубоко уже! Глубоко уже! Может, хватит?
– А вы можете оттуда выпрыгнуть? – спрашивает кролик.
Матушка Лягушка отвечает басом:
– Нет, не можем! Нет, не можем! Нет, не можем!
– Ну, тогда хватит! – говорит кролик и кричит: – Мистер Лис, можете ожить! Все лягушки в яме – кушайте на здоровье!
Крикнул и был таков!
Перевод А. Сергеева
ла пантера по лесу. В то же самое время шел по лесу медведь. Идут они друг другу навстречу и сами того не знают. Встретились у ручья. Перейти ручей можно только по стволу упавшего дерева.
– Прочь с дороги! Прочь с дороги! – кричит пантера и ступает на ствол.
– Ишь чего захотела, – говорит медведь, – сама уходи прочь с дороги! – И тоже ступает на ствол – с другой стороны.
Столкнулись они на самой серединке, подрались, и оба упали в воду. Кое-как выбрались на бережок.
– Я сильнее всех! Я сильнее всех! – рычит пантера.
– Ничего подобного! – ревет медведь.
– Кого это я слабее? Кого это я слабее? – кричит пантера.
– Человека, – отвечает медведь.
– Покажи мне его! Покажи мне его! – визжит пантера.
– Пойдем, – ревет медведь, – покажу тебе человека.
Повел медведь пантеру, привел к дороге.
– Тут подождем, – говорит медведь.
Спрятались медведь с пантерой в кустах. Подождали они чуть-чуть – вдруг по дороге бежит мальчишка, веселую песенку насвистывает.
– Это человек? – шепчет пантера.
– Нет, – отвечает медведь, – он будет человеком.
Вскоре на дороге показался старик. Идет, хромает, на палочку опирается.
– Это человек? – шепчет пантера.
– Нет, – отвечает медведь, – он был человеком.
Еще немного подождали – идет по дороге молодой человек. Ружье на плече, на боку охотничий рог.
– Ну, этот-то человек? – сердится пантера.
– Человек, – рычит медведь и бегом-бегом в лес.
Человек очень удивился, когда увидел, что перед ним стоит пантера, готовая броситься. Он скинул с плеча ружье и выстрелил в пантеру, но в спешке не прицелился как следует и не попал. Тогда он затрубил в рог, и на помощь ему примчались собаки. Пантера чудом унесла ноги.
Через несколько дней повстречались в лесу медведь и пантера.
– Ну что, сильнее ты человека? – спросил медведь.
– Нет, – сказала пантера. – Он снял с плеча палку, и из нее вылетели гром и молния. А потом он затрубил в рог и вызвал дьявола с чертенятами. Человека не победишь!
Перевод А. Сергеева
дин кот поймал воробья и хотел его съесть. Но воробей сказал ему:
– Какой это джентльмен принимается за еду не умывшись?
Кот подумал, что это очень верно. Он поставил воробья на землю и стал умываться лапкой. Воробей, конечно, улетел.
Кот понял, что его провели, и поклялся, что всегда будет сначала есть, а умываться потом.
С тех пор все коты и кошки на свете умываются после еды.
Перевод А. Сергеева
етер сказал:
– Все, что есть на земле, живет благодаря мне.
– Нет, – обиделся гром, – на самом деле все обязано жизнью мне.
Гром рассердился. Он решил больше не дружить с ветром и улетел.
Ветер сказал:
– Я прекрасно обойдусь без грома. Ведь все на земле живет благодаря мне.
И он принялся дуть во всю мочь. Однако на земле ничего не росло. Больше того, сама земля спеклась и растрескалась. Понял ветер, что зря похвалялся. Пришлось ему лететь к грому.
– Ты прав, – сказал он ему. – У меня что-то ничего не получается. Давай опять работать вместе. На земле все высохло и повыгорело. Вернись!
Гром вернулся. Он загрохотал изо всех сил. Пошел дождь. На деревьях появились листочки, на лугах зазеленела трава. Вслед за громом прилетел ветер. Весело было ему кувыркаться в высокой траве.
С тех пор оба они живут в дружбе и вместе заботятся о земле.
Перевод А. Сергеева
дин индианский старожил рассказывал:
– Когда я был мальчишкой, жил я на Дальнем Западе. Погода там чудная, не то что у нас в Индиане.
Раз пошел я охотиться и вышел к озеру. Смотрю, а озеро сплошь усеяно утками. Миллионов пять уток на озере!
Вечер был теплый, но только я вышел к озеру, как зашло солнце и стало так холодно, что вода тут же замерзла и утки оказались во льду.
Услышали утки мои шаги, испугались и взлетели все разом. Да так рванули лед, в котором сидели, что промерзшее озеро взлетело вместе с ними и на его месте осталась огромная дыра.
Все, что я говорю вам, чистая правда! Если вам доведется бывать в тех краях, вы непременно увидите эту дыру – люди назвали ее Большим Каньоном[36]36
Стр. 206. Большой Каньон – глубокий каньон на плато Колорадо длиной 320 км и глубиной до 2400 м.
[Закрыть].
Перевод А. Сергеева
ил на свете жадный жирный человек, который никак не мог наесться досыта. Однажды утром он съел горшок каши и запил его бочкой молока. И все-таки ему очень хотелось есть. Он вышел из дому и встретил маленького мальчика.
Мальчик спросил его:
– Отчего ты такой жирный?
– Я съел горшок каши, запил его бочкой молока и все-таки очень хочу есть. Поэтому я сейчас поймаю тебя и съем.
Он поймал мальчика и проглотил его. Затем он поймал девочку и проглотил ее, затем пошел дальше по дороге и встретил собачку.
Собачка спросила его:
– Отчего ты такой жирный?
– Я съел горшок каши, запил его бочкой молока, потом я съел мальчика, потом я съел девочку, а сейчас я поймаю тебя и съем.
Он поймал собачку и проглотил ее.
Потом он пошел дальше по дороге и встретил кошечку.
Кошечка спросила его:
– Отчего ты такой жирный?
– Я съел горшок каши, запил его бочкой молока, потом я съел мальчика, потом я съел девочку, потом я съел собачку, а сейчас я поймаю тебя и съем.
Он поймал кошечку и проглотил ее. Затем он пошел дальше по дороге и встретил лисичку.
Лисичка спросила его:
– Отчего ты такой жирный?
– Я съел горшок каши, запил его бочкой молока, потом я съел мальчика, потом я съел девочку, потом я съел собачку, потом я съел кошечку, а сейчас я поймаю тебя и съем.
Он поймал лисичку и проглотил ее. Затем он пошел дальше по дороге и встретил кролика.
Кролик спросил его:
– Отчего ты такой жирный?
– Я съел горшок каши, запил его бочкой молока, потом я съел мальчика, потом я съел девочку, потом я съел собачку, потом я съел кошечку, потом я съел лисичку, а сейчас я поймаю тебя и съем.
Он поймал кролика и проглотил его. Затем он пошел дальше по дороге и встретил белочку.
Белочка спросила его:
– Отчего ты такой жирный?
– Я съел горшок каши, запил его бочкой молока, потом я съел мальчика, потом я съел девочку, потом я съел собачку, потом я съел кошечку, потом я съел лисичку, потом я съел кролика, а сейчас я поймаю тебя и съем.
– А ты меня не поймаешь, – сказала белочка.
Она побежала к дереву, и жадный жирный человек побежал за ней. Белочка прыгнула на ветку, и жадный жирный человек влез на ветку. Белочка прыгнула на ветку повыше, и жадный жирный человек влез на ветку повыше. Тогда белочка перепрыгнула на соседнее дерево, и жадный жирный человек прыгнул на соседнее дерево. Но не допрыгнул и упал И ЛОПНУЛ.
– Я свободен, – сказал мальчик.
– Я свободна, – сказала девочка.
– Я свободна, – сказала собачка.
– Я свободна, – сказала кошечка.
– Я свободна, – сказала лисичка.
– Я свободен, – сказал кролик.
– Я свободна, – сказала белочка. – Я СВОБОДНА, ПОТОМУ ЧТО НЕ ПОДДАЛАСЬ.
Перевод А. Сергеева
или-были две сестры. Как-то одна сестра пошла наниматься в работницы к ведьме.
– Что ж, – сказала ведьма, – оставайся у меня. Я сейчас пойду в лавку, а ты прибери в доме, только смотри в печку не заглядывай.
Ведьма ушла, а девчонка мигом к печке и заглянула в нее. А в печке висел мешок с золотом. Девчонка взяла золото и скорей наутек. Пробегает она мимо коровы.
– Подои меня, девочка, а то меня сколько уж лет не доили, – просит корова.
– Некогда мне, – отвечает девчонка.
Бежит она мимо овцы.
– Остриги меня, девочка, а то меня сколько уж лет не стригли, – просит овца.
– Некогда мне, – отвечает девчонка.
Бежит она мимо лошади.
– Покатайся на мне, девочка, а то на мне сколько уж лет не катались, – просит лошадь.
– Некогда мне, – отвечает девчонка.
Подбегает она к мельнице.
– Помели на мне, девочка, а то на мне сколько уж лет ничего не мололи, – просит мельница.
– Некогда мне, – отвечает девчонка, а сама входит в мельницу и ложится за дверью спать.
Тем временем ведьма возвращается домой и видит: ни девчонки, ни золота. Идет ведьма к корове и спрашивает:
Коровка моя, коровка моя,
Куда подевалась девчонка моя,
Хозяйка, лентяйка, плутовка, воровка,
Укравшая все, что есть у меня?
– Мимо мчалась, – мычит корова.
Идет ведьма к овце и спрашивает:
Овечка моя, овечка моя,
Куда подевалась девчонка моя,
Хозяйка, лентяйка, плутовка, воровка,
Укравшая все, что есть у меня?
– Бегом к берегу побежала, – блеет овца.
Идет ведьма к лошади и спрашивает:
Лошадка моя, лошадка моя,
Куда подевалась девчонка моя,
Хозяйка, лентяйка, плутовка, воровка,
Укравшая все, что есть у меня?
– Вон под ту горку, и-го-го, – ржет лошадь.
Идет ведьма к мельнице и спрашивает:
Мельничка-мельня, подружка моя,
Куда подевалась девчонка моя,
Хозяйка, лентяйка, плутовка, воровка,
Укравшая все, что есть у меня?
– А ты загляни ко мне за дверь, – отвечает мельница.
Ведьма заглянула за дверь, а там спит девчонка. Ведьма превратила ее в камень, а потом взяла свое золото и ушла домой.
Вскоре к ведьме приходит вторая сестра, тоже нанимается в работницы.
– Что ж, – говорит ведьма, – оставайся у меня. Я сейчас пойду в лавку, а ты займись хозяйством, только смотри в печку не заглядывай.
Ведьма ушла, а девчонка мигом к печке и заглянула в нее. А в печке – мешок с золотом. Девчонка взяла золото и скорей наутек. Пробегает она мимо коровы.
– Подои меня, девочка, а то меня сколько уж лет не доили, – просит корова.
Девчонка подоила корову. Бежит дальше, видит – стоит овца.
– Остриги меня, девочка, а то меня сколько уж лет не стригли, – просит овца.
Девчонка остригла овцу. Бежит дальше, видит – стоит лошадь.
– Покатайся на мне, девочка, а то на мне сколько уж лет не катались, – просит лошадь.
Девчонка покаталась на лошади. Бежит дальше, видит – стоит мельница.
– Помели на мне, девочка, а то на мне сколько уж лет ничего не мололи, – просит мельница.
Девчонка помолола на мельнице и легла за дверью спать.
А тем временем ведьма возвращается домой и видит: ни девчонки, ни золота. Идет ведьма к корове и спрашивает:
Коровка моя, коровка моя,
Куда подевалась девчонка моя,
Хозяйка, лентяйка, плутовка, воровка,
Укравшая все, что есть у меня?
– Не знаю, – мычит корова.
Идет ведьма к овце и спрашивает:
Овечка моя, овечка моя,
Куда подевалась девчонка моя,
Хозяйка, лентяйка, плутовка, воровка,
Укравшая все, что есть у меня?
– Не ведаю, – блеет овца.
Идет ведьма к лошади и спрашивает:
Лошадка моя, лошадка моя,
Куда подевалась девчонка моя,
Хозяйка, лентяйка, плутовка, воровка,
Укравшая все, что есть у меня?
Откуда мне знать? – ржет лошадь.
Идет ведьма к мельнице и спрашивает:
Мельничка-мельня, подружка моя,
Куда подевалась девчонка моя,
Хозяйка, лентяйка, плутовка, воровка,
Укравшая все, что есть у меня?
– Что-то я совсем оглохла, – говорит мельница. – Войди-ка в меня и стань в ковш, а то я тебя плохо слышу.
Стала ведьма в ковш и говорит:
Мельничка-мельня, подружка моя,
Куда подевалась девчонка моя,
Хозяйка, лентяйка, плутовка, воровка,
Укравшая все, что есть у меня?
Вдруг мельница как замелет – и смолола ведьму в муку.
Тут девчонка проснулась, обратила камень за дверью назад в сестру, и пошли они к себе домой, и зажили припеваючи.
Перевод А. Сергеева
дин человек взял ружье и пошел подстрелить какую-нибудь дичь к обеду. Идет он и слышит, что в небе кто-то поет. Поднял голову и видит – летят по небу гуси да поют:
– Ла-ли-лу, ну, квилла, все мы здесь, ну, квилла, банг-банг-банг, квилла банг!
Прицелился человек, подстрелил гуся. Подстреленный гусь падает и поет:
– Ла-ли-лу, ну, квилла, я упал, ну, квилла, банг-банг-банг, квилла банг!
Принес человек гуся домой и велел жене испечь его к обеду. Ощипала жена гуся, и все перышки сами за окошко улетели. Поставила она гуся в печку. Гусь печется в печке, а сам все время тихонько напевает:
– Ла-ли-лу, ну, квилла, все сюда, ну, квилла, банг-банг-банг, квилла банг!
Испекся гусь. Поставила его жена на стол. Взял муж ножик и вилку, хочет гуся разрезать. А гусь поет:
– Ла-ли-лу, ну, квилла, все сюда, ну, квилла, банг-банг-банг, квилла банг!
Только нацелился муж вилкой в гуся – как вдруг страшный шум и огромная стая гусей влетает в окошко и поет:
– Ла-ли-лу, ну, квилла, все мы здесь, ну, квилла, банг-банг-банг, квилла банг!
Тут каждый гусь втыкает по выщипнутому перу в печеного гуся, тот отряхивается, слезает с блюда, и все гуси улетают в окошко. Летят по небу гуси да поют:
– Ла-ли-лу, ну, квилла, все мы здесь, ну, квилла, банг-банг-банг, квилла банг!
Перевод А. Сергеева
дин король больше всего на свете любил слушать сказки. Все придворные уже рассказали ему все сказки, которые знали, и поэтому король объявил, что отдаст дочку замуж за того, кто расскажет ему такую сказку, которая никогда не кончится. Однако если это будет просто очень длинная сказка с концом, то рассказчика тут же казнят.
Пришел во дворец к королю один красивый молодой человек и говорит, что может рассказать такую сказку, которая никогда не кончится.
– Знаешь, если это будет просто очень длинная сказка, я тебя казню, – говорит король.
Только молодой человек не испугался, сел на скамеечку возле королевского трона и начал рассказывать:
– Жил на свете муравей. Он уже несколько дней не ел и был очень голодный. Полз муравей по дороге, полз и вдруг увидал огромный амбар. В этот амбар фермер ссыпал всю свою пшеницу. Муравей решил утащить из амбара пшеницы – и сейчас поесть, и запас сделать.
Пробрался муравей в амбар, взвалил на спину пшеничное зерно и потащил домой. Муравей был маленький и мог унести только одно зернышко. Поэтому он вернулся в амбар, взвалил на спину еще одно пшеничное зерно и потащил домой. Потом он вернулся в амбар, взвалил на спину еще одно пшеничное зерно и потащил домой. Потом он вернулся в амбар, взвалил на спину еще одно пшеничное зерно и потащил домой. Потом он вернулся в амбар…
Красивый молодой человек рассказывал и рассказывал, как муравей таскал пшеничные зерна из амбара, и король понял, что эта сказка в самом деле никогда не кончится. И он сказал:
– Бери мою дочку в жены, только кончай скорей свою бесконечную сказку!
– Хорошо, – сказал молодой человек. – Увидел муравей, что дом его полон пшеничных зерен, что не надо ему больше в амбар возвращаться, уселся поудобнее и стал есть. Тут и сказке конец.
Король был доволен, а красивый молодой человек и королевская дочка поженились и зажили припеваючи.