355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Сказки народов Америки. Том 5 » Текст книги (страница 12)
Сказки народов Америки. Том 5
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 04:06

Текст книги "Сказки народов Америки. Том 5"


Автор книги: авторов Коллектив


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 36 страниц)

Маленькая мышка с прекрасным длинным хвостом
Перевод А. Сергеева

днажды старая кошка уселась возле печки, мурлычет себе, мурлычет.

Мимо печки пробегала мышка. Кошка взяла и откусила ей хвост.

– Кошка, отдай мне, пожалуйста, мой прекрасный длинный хвост, – сказала мышка.

– Ладно, только пойди к корове и принеси мне молока, – сказала ей кошка.

Мышка бегом-бегом к доброй старой корове.

– Корова, дай мне, пожалуйста, молока, я дам молоко кошке, и кошка отдаст мне мой прекрасный длинный хвост.

– Ладно, только пойди в сарай и принеси мне сена, – сказала корова.

Мышка бегом-бегом к доброму старому сараю.

– Сарай, дай мне, пожалуйста, сена, тогда корова даст мне молока, а кошка отдаст мне мой прекрасный длинный хвост.

– Ладно, только пойди к кузнецу и принеси мне ключ, – сказал сарай.

Мышка бегом-бегом к доброму старому кузнецу.

– Кузнец, дай мне, пожалуйста, ключ, тогда сарай даст мне сена, корова даст мне молока, а кошка отдаст мне мой прекрасный длинный хвост.

– Ладно, только пойди к угольщику и принеси мне угля, – сказал кузнец.

Мышка бегом-бегом к доброму старому угольщику.

– Угольщик, дай мне, пожалуйста, угля, тогда кузнец даст мне ключ, сарай даст мне сена, корова даст мне молока, а кошка отдаст мне мой прекрасный длинный хвост.

Угольщик дал мышке угля, кузнец дал ей ключ, сарай дал ей сена, корова дала ей молока, мышка отнесла молоко кошке, и кошка отдала ей ее прекрасный длинный хвост.

Как обезьяна поссорилась с крабом
Перевод А. Сергеева

раб и обезьяна искали, чего бы поесть. Краб нашел рисовый пирог, а обезьяна семечко финиковой сливы. Обезьяне очень хотелось есть, а что делать с семечком, она не знала. Наверно, с ним хлопот не оберешься. И она предложила крабу обменяться находками. Краб согласился, и обезьяна весело побежала своим путем, на ходу кусая пирог.

«Здорово я одурачила краба», – думала обезьяна.

А краб тем временем посадил семечко и не успел оглянуться, как из него выросло здоровенное дерево, все увешанное финиковыми сливами. Проходила обезьяна мимо владений краба и тотчас же заметила новое дерево. Не долго думая, она залезла на ветку и стала за обе щеки уплетать вкусные, спелые сливы. Краб попросил ее кинуть ему на землю несколько штучек. И в самом деле, ведь это были его собственные сливы! Но обезьяна и не думала его слушать. Вместо этого она стала кидать в краба зелеными, незрелыми сливами. Они были такие твердые и так больно били краба, что он скорее побежал к себе домой.

В тот же день к крабу зашли в гости его друзья – ступка, пчела и орешек. Краб рассказал им, как его обидела обезьяна, и они договорились проучить обидчицу. Для этого краб пригласит ее к себе домой. Там-то ее и встретят его верные друзья.

Ничего не подозревая, обезьяна явилась к крабу и уселась у печки, в которой тлели угольки. Что тут началось! В печке среди угольков лежал орешек. Вдруг он как лопнет от жара, как подскочит – да прямо обезьяне в глаз! Обезьяна бегом на кухню, чтобы положить на глаз примочку. А на кухне из банки с вареньем как вылетит пчела да как укусит обезьяну в нос! Тут обезьяна – к двери. А у двери на нее с высокой полки как свалится ступка! Обезьяна так и растянулась на полу. Тут подбегает к ней краб, хватает ее за горло клешнями и говорит:

– Ну как, голубушка, будешь меня обижать?

Стыдно стало обезьяне, попросила она у краба прощения, и краб ее простил.

Лиса и индейка
Перевод А. Сергеева

блюбовала лисица индейку – уж больно хорошая индейка сидела на дереве. Подошла лисица к дереву, говорит:

– Милая индеечка, слышала ли ты, какой нам новый закон вышел? Теперь лисы не имеют права есть индеек, а собаки охотиться на лис. Спускайся-ка ты ко мне, давай о новом законе потолкуем.

– Да чего это ради? – отвечает индейка. – Мы и так о нем можем потолковать.

Тут обе они услышали собачий лай. Вот-вот выскочат собаки из-за холма.

– Знаешь, я побегу, – сказала лисица.

– Зачем? – удивилась индейка. – Ты же сама говоришь, что по новому закону они на лис не охотятся.

– Это верно, – говорит лиса, – только вдруг собаки про этот закон не слыхали?

Как лягушки яму рыли
Перевод А. Сергеева

тарый лис поймал кролика и говорит:

– Сейчас я тебя съем.

Кролик понял, что пропал, но вдруг ему в голову пришла хорошая мысль.

– Мистер Лис, – спрашивает кролик, – вы лягушек любите?

– Еще бы, – отвечает лис, – кто же их не любит?!

– Так вот, мистер Лис, – продолжает кролик, – отпустите меня, я наловлю вам столько лягушек, сколько захотите!

Лису жалко отпускать кролика, да уж очень хочется лягушечек. Согласился лис:

– Ладно. Иди лови!

– Только уж вы, мистер Лис, делайте все, как я скажу, – предупреждает кролик. – Ложитесь на землю и не шевелитесь. Не вздумайте лапой пошевелить! И ухом не шевельните, и глазом не моргните, и смотрите, чтобы даже кончик хвоста не шевельнулся!

Лис лег на землю и замер.

А кролик поскакал к пруду. Прискакал к пруду – лягушек не видать, не слыхать!

– Лягушки, лягушки, идите сюда! – зовет кролик. – Знаете, лягушки, старый лис околел. Вон он там валяется!

Тишина стоит над прудом немая. Пригляделся кролик и видит: из воды два больших глаза показались. Выглянула из воды сама Матушка Лягушка и квакает (ее слова нужно произнести, квакая басом):

– Что тебе? Что тебе? Что тебе?

– Матушка Лягушка, – говорит кролик, – старый лис околел. Я знаю, какая это вам, лягушкам, радость. Пошли бы вы да похоронили его!

– Мы пойдем. Пойдем. Пойдем, – квакает Матушка Лягушка.

Стала Матушка Лягушка сзывать всех лягушек. Созвала самых больших, созвала средних, созвала самых маленьких. Всех до одной созвала.

Все лягушки из пруда прыг-прыг-прыг – спешат хоронить лиса. Прискакали и видят: лежит мистер Лис на земле. Лапа не шевелится, ухо не шевелится, даже кончик хвоста не шевелится.

«Правда, околел лис», – думают лягушки.

– Ну, теперь хороните его, – говорит кролик. – Только яму поглубже выройте.

Лягушки за дело, роют да роют. Наконец одна старая лягушка выбилась из сил, говорит (ее слова нужно произнести, квакая низким голосом):

– Глубоко тут! Глубоко тут! Глубоко тут! Может, хватит?

– А вы можете оттуда выпрыгнуть? – спрашивает кролик.

Большая старая лягушка отвечает (ее слова опять нужно произнести, квакая низким голосом):

– Выпрыгнем! Выпрыгнем! Выпрыгнем!

– Ну тогда поройте еще немножко, – советует кролик.

Снова лягушки роют и роют. Упарилась самая маленькая лягушечка, запищала слова нужно произносить тоже квакая, но только тоненьким голоском):

– Глубоко уже! Глубоко уже! Глубоко уже! Может, хватит?

– А вы можете оттуда выпрыгнуть? – спрашивает кролик.

Лягушечка отвечает (ее слова нужно опять произносить, квакая тоненьким голоском):

– Выпрыгнем! Выпрыгнем! Выпрыгнем!

– Ну тогда поройте еще немножко, – советует кролик.

Снова лягушки роют и роют. Замучилась средняя лягушка, закричала (ее слова надо произнести, квакая средним голосом):

– Глубоко уже! Глубоко уже! Глубоко уже! Может, хватит?

– А вы можете оттуда выпрыгнуть? – спрашивает кролик.

Средняя лягушка отвечает (ее слова опять надо произнести, квакая средним голосом):

– Выпрыгнем! Выпрыгнем! Выпрыгнем!

– Ну тогда поройте еще чуть-чуть, – советует кролик.

Снова лягушки роют да роют, и вот наконец сама Матушка Лягушка квакает басом:

– Глубоко уже! Глубоко уже! Глубоко уже! Может, хватит?

– А вы можете оттуда выпрыгнуть? – спрашивает кролик.

Матушка Лягушка отвечает басом:

– Нет, не можем! Нет, не можем! Нет, не можем!

– Ну, тогда хватит! – говорит кролик и кричит: – Мистер Лис, можете ожить! Все лягушки в яме – кушайте на здоровье!

Крикнул и был таков!

Человека не победишь
Перевод А. Сергеева

ла пантера по лесу. В то же самое время шел по лесу медведь. Идут они друг другу навстречу и сами того не знают. Встретились у ручья. Перейти ручей можно только по стволу упавшего дерева.

– Прочь с дороги! Прочь с дороги! – кричит пантера и ступает на ствол.

– Ишь чего захотела, – говорит медведь, – сама уходи прочь с дороги! – И тоже ступает на ствол – с другой стороны.

Столкнулись они на самой серединке, подрались, и оба упали в воду. Кое-как выбрались на бережок.

– Я сильнее всех! Я сильнее всех! – рычит пантера.

– Ничего подобного! – ревет медведь.

– Кого это я слабее? Кого это я слабее? – кричит пантера.

– Человека, – отвечает медведь.

– Покажи мне его! Покажи мне его! – визжит пантера.

– Пойдем, – ревет медведь, – покажу тебе человека.

Повел медведь пантеру, привел к дороге.

– Тут подождем, – говорит медведь.

Спрятались медведь с пантерой в кустах. Подождали они чуть-чуть – вдруг по дороге бежит мальчишка, веселую песенку насвистывает.

– Это человек? – шепчет пантера.

– Нет, – отвечает медведь, – он будет человеком.

Вскоре на дороге показался старик. Идет, хромает, на палочку опирается.

– Это человек? – шепчет пантера.

– Нет, – отвечает медведь, – он был человеком.

Еще немного подождали – идет по дороге молодой человек. Ружье на плече, на боку охотничий рог.

– Ну, этот-то человек? – сердится пантера.

– Человек, – рычит медведь и бегом-бегом в лес.

Человек очень удивился, когда увидел, что перед ним стоит пантера, готовая броситься. Он скинул с плеча ружье и выстрелил в пантеру, но в спешке не прицелился как следует и не попал. Тогда он затрубил в рог, и на помощь ему примчались собаки. Пантера чудом унесла ноги.

Через несколько дней повстречались в лесу медведь и пантера.

– Ну что, сильнее ты человека? – спросил медведь.

– Нет, – сказала пантера. – Он снял с плеча палку, и из нее вылетели гром и молния. А потом он затрубил в рог и вызвал дьявола с чертенятами. Человека не победишь!

Отчего коты и кошки умываются после еды
Перевод А. Сергеева

дин кот поймал воробья и хотел его съесть. Но воробей сказал ему:

– Какой это джентльмен принимается за еду не умывшись?

Кот подумал, что это очень верно. Он поставил воробья на землю и стал умываться лапкой. Воробей, конечно, улетел.

Кот понял, что его провели, и поклялся, что всегда будет сначала есть, а умываться потом.

С тех пор все коты и кошки на свете умываются после еды.

Ссора ветра с громом
Перевод А. Сергеева

етер сказал:

– Все, что есть на земле, живет благодаря мне.

– Нет, – обиделся гром, – на самом деле все обязано жизнью мне.

Гром рассердился. Он решил больше не дружить с ветром и улетел.

Ветер сказал:

– Я прекрасно обойдусь без грома. Ведь все на земле живет благодаря мне.

И он принялся дуть во всю мочь. Однако на земле ничего не росло. Больше того, сама земля спеклась и растрескалась. Понял ветер, что зря похвалялся. Пришлось ему лететь к грому.

– Ты прав, – сказал он ему. – У меня что-то ничего не получается. Давай опять работать вместе. На земле все высохло и повыгорело. Вернись!

Гром вернулся. Он загрохотал изо всех сил. Пошел дождь. На деревьях появились листочки, на лугах зазеленела трава. Вслед за громом прилетел ветер. Весело было ему кувыркаться в высокой траве.

С тех пор оба они живут в дружбе и вместе заботятся о земле.

Как утки улетели вместе с озером
Перевод А. Сергеева

дин индианский старожил рассказывал:

– Когда я был мальчишкой, жил я на Дальнем Западе. Погода там чудная, не то что у нас в Индиане.

Раз пошел я охотиться и вышел к озеру. Смотрю, а озеро сплошь усеяно утками. Миллионов пять уток на озере!

Вечер был теплый, но только я вышел к озеру, как зашло солнце и стало так холодно, что вода тут же замерзла и утки оказались во льду.

Услышали утки мои шаги, испугались и взлетели все разом. Да так рванули лед, в котором сидели, что промерзшее озеро взлетело вместе с ними и на его месте осталась огромная дыра.

Все, что я говорю вам, чистая правда! Если вам доведется бывать в тех краях, вы непременно увидите эту дыру – люди назвали ее Большим Каньоном[36]36
  Стр. 206. Большой Каньон – глубокий каньон на плато Колорадо длиной 320 км и глубиной до 2400 м.


[Закрыть]
.

Жадный жирный человек
Перевод А. Сергеева

ил на свете жадный жирный человек, который никак не мог наесться досыта. Однажды утром он съел горшок каши и запил его бочкой молока. И все-таки ему очень хотелось есть. Он вышел из дому и встретил маленького мальчика.

Мальчик спросил его:

– Отчего ты такой жирный?

– Я съел горшок каши, запил его бочкой молока и все-таки очень хочу есть. Поэтому я сейчас поймаю тебя и съем.

Он поймал мальчика и проглотил его. Затем он поймал девочку и проглотил ее, затем пошел дальше по дороге и встретил собачку.

Собачка спросила его:

– Отчего ты такой жирный?

– Я съел горшок каши, запил его бочкой молока, потом я съел мальчика, потом я съел девочку, а сейчас я поймаю тебя и съем.

Он поймал собачку и проглотил ее.

Потом он пошел дальше по дороге и встретил кошечку.

Кошечка спросила его:

– Отчего ты такой жирный?

– Я съел горшок каши, запил его бочкой молока, потом я съел мальчика, потом я съел девочку, потом я съел собачку, а сейчас я поймаю тебя и съем.

Он поймал кошечку и проглотил ее. Затем он пошел дальше по дороге и встретил лисичку.

Лисичка спросила его:

– Отчего ты такой жирный?

– Я съел горшок каши, запил его бочкой молока, потом я съел мальчика, потом я съел девочку, потом я съел собачку, потом я съел кошечку, а сейчас я поймаю тебя и съем.

Он поймал лисичку и проглотил ее. Затем он пошел дальше по дороге и встретил кролика.

Кролик спросил его:

– Отчего ты такой жирный?

– Я съел горшок каши, запил его бочкой молока, потом я съел мальчика, потом я съел девочку, потом я съел собачку, потом я съел кошечку, потом я съел лисичку, а сейчас я поймаю тебя и съем.

Он поймал кролика и проглотил его. Затем он пошел дальше по дороге и встретил белочку.

Белочка спросила его:

– Отчего ты такой жирный?

– Я съел горшок каши, запил его бочкой молока, потом я съел мальчика, потом я съел девочку, потом я съел собачку, потом я съел кошечку, потом я съел лисичку, потом я съел кролика, а сейчас я поймаю тебя и съем.

– А ты меня не поймаешь, – сказала белочка.

Она побежала к дереву, и жадный жирный человек побежал за ней. Белочка прыгнула на ветку, и жадный жирный человек влез на ветку. Белочка прыгнула на ветку повыше, и жадный жирный человек влез на ветку повыше. Тогда белочка перепрыгнула на соседнее дерево, и жадный жирный человек прыгнул на соседнее дерево. Но не допрыгнул и упал И ЛОПНУЛ.

– Я свободен, – сказал мальчик.

– Я свободна, – сказала девочка.

– Я свободна, – сказала собачка.

– Я свободна, – сказала кошечка.

– Я свободна, – сказала лисичка.

– Я свободен, – сказал кролик.

– Я свободна, – сказала белочка. – Я СВОБОДНА, ПОТОМУ ЧТО НЕ ПОДДАЛАСЬ.

Золото в печке
Перевод А. Сергеева

или-были две сестры. Как-то одна сестра пошла наниматься в работницы к ведьме.

– Что ж, – сказала ведьма, – оставайся у меня. Я сейчас пойду в лавку, а ты прибери в доме, только смотри в печку не заглядывай.

Ведьма ушла, а девчонка мигом к печке и заглянула в нее. А в печке висел мешок с золотом. Девчонка взяла золото и скорей наутек. Пробегает она мимо коровы.

– Подои меня, девочка, а то меня сколько уж лет не доили, – просит корова.

– Некогда мне, – отвечает девчонка.

Бежит она мимо овцы.

– Остриги меня, девочка, а то меня сколько уж лет не стригли, – просит овца.

– Некогда мне, – отвечает девчонка.

Бежит она мимо лошади.

– Покатайся на мне, девочка, а то на мне сколько уж лет не катались, – просит лошадь.

– Некогда мне, – отвечает девчонка.

Подбегает она к мельнице.

– Помели на мне, девочка, а то на мне сколько уж лет ничего не мололи, – просит мельница.

– Некогда мне, – отвечает девчонка, а сама входит в мельницу и ложится за дверью спать.

Тем временем ведьма возвращается домой и видит: ни девчонки, ни золота. Идет ведьма к корове и спрашивает:

 
Коровка моя, коровка моя,
Куда подевалась девчонка моя,
Хозяйка, лентяйка, плутовка, воровка,
Укравшая все, что есть у меня?
 

– Мимо мчалась, – мычит корова.

Идет ведьма к овце и спрашивает:

 
Овечка моя, овечка моя,
Куда подевалась девчонка моя,
Хозяйка, лентяйка, плутовка, воровка,
Укравшая все, что есть у меня?
 

– Бегом к берегу побежала, – блеет овца.

Идет ведьма к лошади и спрашивает:

 
Лошадка моя, лошадка моя,
Куда подевалась девчонка моя,
Хозяйка, лентяйка, плутовка, воровка,
Укравшая все, что есть у меня?
 

– Вон под ту горку, и-го-го, – ржет лошадь.

Идет ведьма к мельнице и спрашивает:

 
Мельничка-мельня, подружка моя,
Куда подевалась девчонка моя,
Хозяйка, лентяйка, плутовка, воровка,
Укравшая все, что есть у меня?
 

– А ты загляни ко мне за дверь, – отвечает мельница.

Ведьма заглянула за дверь, а там спит девчонка. Ведьма превратила ее в камень, а потом взяла свое золото и ушла домой.

Вскоре к ведьме приходит вторая сестра, тоже нанимается в работницы.

– Что ж, – говорит ведьма, – оставайся у меня. Я сейчас пойду в лавку, а ты займись хозяйством, только смотри в печку не заглядывай.

Ведьма ушла, а девчонка мигом к печке и заглянула в нее. А в печке – мешок с золотом. Девчонка взяла золото и скорей наутек. Пробегает она мимо коровы.

– Подои меня, девочка, а то меня сколько уж лет не доили, – просит корова.

Девчонка подоила корову. Бежит дальше, видит – стоит овца.

– Остриги меня, девочка, а то меня сколько уж лет не стригли, – просит овца.

Девчонка остригла овцу. Бежит дальше, видит – стоит лошадь.

– Покатайся на мне, девочка, а то на мне сколько уж лет не катались, – просит лошадь.

Девчонка покаталась на лошади. Бежит дальше, видит – стоит мельница.

– Помели на мне, девочка, а то на мне сколько уж лет ничего не мололи, – просит мельница.

Девчонка помолола на мельнице и легла за дверью спать.

А тем временем ведьма возвращается домой и видит: ни девчонки, ни золота. Идет ведьма к корове и спрашивает:

 
Коровка моя, коровка моя,
Куда подевалась девчонка моя,
Хозяйка, лентяйка, плутовка, воровка,
Укравшая все, что есть у меня?
 

– Не знаю, – мычит корова.

Идет ведьма к овце и спрашивает:

 
Овечка моя, овечка моя,
Куда подевалась девчонка моя,
Хозяйка, лентяйка, плутовка, воровка,
Укравшая все, что есть у меня?
 

– Не ведаю, – блеет овца.

Идет ведьма к лошади и спрашивает:

 
Лошадка моя, лошадка моя,
Куда подевалась девчонка моя,
Хозяйка, лентяйка, плутовка, воровка,
Укравшая все, что есть у меня?
 

Откуда мне знать? – ржет лошадь.

Идет ведьма к мельнице и спрашивает:

 
Мельничка-мельня, подружка моя,
Куда подевалась девчонка моя,
Хозяйка, лентяйка, плутовка, воровка,
Укравшая все, что есть у меня?
 

– Что-то я совсем оглохла, – говорит мельница. – Войди-ка в меня и стань в ковш, а то я тебя плохо слышу.

Стала ведьма в ковш и говорит:

 
Мельничка-мельня, подружка моя,
Куда подевалась девчонка моя,
Хозяйка, лентяйка, плутовка, воровка,
Укравшая все, что есть у меня?
 

Вдруг мельница как замелет – и смолола ведьму в муку.

Тут девчонка проснулась, обратила камень за дверью назад в сестру, и пошли они к себе домой, и зажили припеваючи.

Поющие гуси
Перевод А. Сергеева

дин человек взял ружье и пошел подстрелить какую-нибудь дичь к обеду. Идет он и слышит, что в небе кто-то поет. Поднял голову и видит – летят по небу гуси да поют:

– Ла-ли-лу, ну, квилла, все мы здесь, ну, квилла, банг-банг-банг, квилла банг!

Прицелился человек, подстрелил гуся. Подстреленный гусь падает и поет:

– Ла-ли-лу, ну, квилла, я упал, ну, квилла, банг-банг-банг, квилла банг!

Принес человек гуся домой и велел жене испечь его к обеду. Ощипала жена гуся, и все перышки сами за окошко улетели. Поставила она гуся в печку. Гусь печется в печке, а сам все время тихонько напевает:

– Ла-ли-лу, ну, квилла, все сюда, ну, квилла, банг-банг-банг, квилла банг!

Испекся гусь. Поставила его жена на стол. Взял муж ножик и вилку, хочет гуся разрезать. А гусь поет:

– Ла-ли-лу, ну, квилла, все сюда, ну, квилла, банг-банг-банг, квилла банг!

Только нацелился муж вилкой в гуся – как вдруг страшный шум и огромная стая гусей влетает в окошко и поет:

– Ла-ли-лу, ну, квилла, все мы здесь, ну, квилла, банг-банг-банг, квилла банг!

Тут каждый гусь втыкает по выщипнутому перу в печеного гуся, тот отряхивается, слезает с блюда, и все гуси улетают в окошко. Летят по небу гуси да поют:

– Ла-ли-лу, ну, квилла, все мы здесь, ну, квилла, банг-банг-банг, квилла банг!

Муравей и пшеничные зерна
Перевод А. Сергеева

дин король больше всего на свете любил слушать сказки. Все придворные уже рассказали ему все сказки, которые знали, и поэтому король объявил, что отдаст дочку замуж за того, кто расскажет ему такую сказку, которая никогда не кончится. Однако если это будет просто очень длинная сказка с концом, то рассказчика тут же казнят.

Пришел во дворец к королю один красивый молодой человек и говорит, что может рассказать такую сказку, которая никогда не кончится.

– Знаешь, если это будет просто очень длинная сказка, я тебя казню, – говорит король.

Только молодой человек не испугался, сел на скамеечку возле королевского трона и начал рассказывать:

– Жил на свете муравей. Он уже несколько дней не ел и был очень голодный. Полз муравей по дороге, полз и вдруг увидал огромный амбар. В этот амбар фермер ссыпал всю свою пшеницу. Муравей решил утащить из амбара пшеницы – и сейчас поесть, и запас сделать.

Пробрался муравей в амбар, взвалил на спину пшеничное зерно и потащил домой. Муравей был маленький и мог унести только одно зернышко. Поэтому он вернулся в амбар, взвалил на спину еще одно пшеничное зерно и потащил домой. Потом он вернулся в амбар, взвалил на спину еще одно пшеничное зерно и потащил домой. Потом он вернулся в амбар, взвалил на спину еще одно пшеничное зерно и потащил домой. Потом он вернулся в амбар…

Красивый молодой человек рассказывал и рассказывал, как муравей таскал пшеничные зерна из амбара, и король понял, что эта сказка в самом деле никогда не кончится. И он сказал:

– Бери мою дочку в жены, только кончай скорей свою бесконечную сказку!

– Хорошо, – сказал молодой человек. – Увидел муравей, что дом его полон пшеничных зерен, что не надо ему больше в амбар возвращаться, уселся поудобнее и стал есть. Тут и сказке конец.

Король был доволен, а красивый молодой человек и королевская дочка поженились и зажили припеваючи.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю