355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Адмирал Ушаков. Том 2, часть 2 » Текст книги (страница 7)
Адмирал Ушаков. Том 2, часть 2
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 00:35

Текст книги "Адмирал Ушаков. Том 2, часть 2"


Автор книги: авторов Коллектив



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц)

суда, из которых иные, по принуждениям правления вышедшие,

или погибли или возвратились поврежденные.

Должен, еще я преуведомить ваше превосходительство, что

турецкое министерство, взирая на французов не яко на

порядочных неприятелей, но яко на разбойников, твердо' держится

правила не соблюдать никаких заключаемых с ними договоров или

капитуляций. Поступок французов с турками после трехвековой

дружбы, решивший Порту на объявление им войны, естьли

оправдает в сем пункте намерения министерства турецкого, то

налагает на нас долг брать предосторожность, дабы не

заслужить вместе с ними нареканий в вероломстве. Примите в сем

случае, милостивый государь мой, ваши меры. Впрочем не наше

дело уговаривать турков держаться других правил.

Порта уведомлена, что военные корабли французские «Gene-

ieux» и «Leandre» два раза покушались бежать из пристани

в острове Корфу, но что корабли российские тому

воспрепятствовали и потом будто предлагали вам французы выпустить их

корабли, но что ваше превосходительство в том отказали. Порта

так расположена к нехранению слова французам, что министры

турецкие предложили мне писать к вашему превосходительству

согласиться на выпуск из пристани «Genereux» и «Leandre»,

настроив прежде эскадру турецкую, чтоб она их взять или

потопить могла. Как весьма трудно и, может быть, невозможно

удержать от сего турок, то лучше, чтоб они сами заключали

договоры или капитуляции с французами, нам же устраняться,

когда они обманывать хотят, и являться, когда договоры

исполняемы быть должны. Все перехваченные письма французов из

Александрии представляют единогласно тесность их состояния

и желание выйти оттуда. В Александрии вооружают три

фрегата и два брига для отправления, но куда, неизвестно. Мне

кажется, что оные должны где-нибудь встретить вышедшие из

Анконы три корабля и что к ним же в соединение хотят попасть

блокированные вами «Genereux» и «Leandre». Из прежде

перехваченных писем генерала Бонапарте видно было крайнее

желание его составить из сих отделенных частей эскадру.

Заключение таковое подтверждает и вооружения в Тулоне, для которых

адмирал Нельсон по известиям коммодора Смита намерен

составить отряд для блокирования тамошнего порта.

По письму оной депутации о неприятном случае в

рассуждении несогласностей, между двумя депутатами последовавшими,

в резолюции объявить имею: я весьма сожалею, что господин

граф Саламон неосторожной запальчивостию своею нанес

оскорбление господину графу Макри (яко от нас доверенному), в чем

и депутация его не оправдает, да там он лично в том извине-

нием своим мне признался и с покорностию просит

снисходительного уважения. Признательную просьбу его и особо

миролюбивое желание, а также ревностную просьбу депутации нахожу

я сходно с моим расположением и искренностию к общему

благу обывателей острова Занте и не могу оную оставить без

уважения; предписываю депутации в общем собрании графу

Саломсну выговором своим дать заметить и рекомендовать,

чтобы он впредь следующие по долгу о делах представления

и объяснения свои делал с приличной скромностию и чувстви-

тельыостей обидных не наносил бы, приказать ему признатель-

ностию своею у графа Макри испросить извинение, и депутацию

употребить старание восстановить между ими мир и

дружелюбие, которых я искренно желаю к общему спокойствию общества,

и надеюсь, что господин граф Макри усердное и полезное

желание мое одобрит своей признательностию; мне известно доброе

его расположение к таковой общественной пользе; Граф Саломон

также есть полезный член общества, потому и нужно, чтобы

восстановлением между ними мира доставить способ к лучшему

правлению и исполнению дел общественных, для которых всякую

собственностьх должно отставить. Выбор депутата на место

умершего графа Цезаря сделать надлежащей балантирациею под

присягою и клятвенным обещанием, избрать справедливого

и достойнейшего, оставляя всякую вражду, не по склонности

и не по дружбе, а единственно взирать на достоинства, знание

и способность, такового избранного по балантирации и

утвердить как следует неотложно: господин Иван Гаетто по

осведомлению моему при начальном выборе, когда правление и

спокойствие еще не установилось, намерен был отъехать из острова

Занте, единственно искав своего спокойствия, удаляясь от

раздоров и несогласностей, ежели сие окажется справедливо

и важнейших других обстоятельств за ним не замечено, то по

сему единому от избраниев депутациею его отключать не

должно и к балантированию его с прочими допустить; а чтобы

выбор судей всегда был справедлив, какого содержания на

таковой случай присяга быть должна, присяжной лист при сем

прилагаю таковой же, какого содержания даны от меня и

в прочие острова, при избрании судей после такового

клятвенного обещания, – целуя крест и евангелие, надеюсь я,

справедливость будет соблюдена.

Почтеннейшие письма вашего превосходительства, расписки,

о медикаментах, каталоги, щеты и деньги, посланные с

контрадмиралом Пустошкиным, я все получил исправно. За благо-

склоннейшее приятство, дружбу и уведомления приношу

наипокорнейшую мою благодарность. В ответ на почтеннейшие

письма вашего превосходительства и уведомления, какие

следовали бы теперь от меня непременно, на теперешний случай по

отягчении множеством случившихся исполнениев и дел при

военных расположениях о действиях учреждаемых выполнить теперь

я не успел. Пашам, которым о даче к нам войск Блистательной

Портою было предписано, и по сие время от них в присылке

к нам и до четырех тысяч нет, всегда обещают и обнадеживают,

требуьот судов, а когда их посылали, стоят долгое время

понапрасну или приходят с малым количеством, а без достаточного

числа войск, таковые пространные и бесподобно укрепленные

крепости взягь весьма затруднительно. С сухого пути по

меньшей мере потребно содержать три или четыре сильные батареи,

на которых на каждой надобится по неимению регулярных

войск по две тысячи албанцев; весьма укрепленный остров Видо,

когда взят будет, на нем потребно иметь албанцев до полу торы

тысячи человек. От Блистательной Порты предписано было

пашам послать к нам войск по требованию Кадыр-бея – от трех

по три тысячи и от одного пять тысяч; с таковым числом войск

тотчас Корфу взять бы было можно, но в присылке по сие

время очень мало, а все еще обещают, а которые войска

присланы, с самого прихода их беспрерывно требуют от меня и от

Кадыр-бея содержания провиантом, деньгами и ружейных

патронов, которые наиважнейшая вещь и необходимо надобные:

здесь ни пуль, ни свинцу в покупку достаточно сыскать не

можно. Просили об оном пашей, чтобы снабдили войска свои

пулями достаточно, но и они отговариваются, что не имеют.

Осадной сухопутной артиллерии, пушек, гаубиц, мортир и

снарядов совсем ничего мы тте имеем, сказывают, что послано было

к нам из Константин ополя со оными судно, но к нам не дошло.

Говорят за верное, что оно в котором-то острове нечаянно

сгорело, канонерская лодка пришла сюда только одна, а другая

не дошла; получено известие, что она разбилась во время бури

на берегах острова Цериго. Провианту на эскадрах у нас, так

сказать, почти нет, по малому числу в разные времена привезено

сухарей, которых становилось только на пять, на шесть или на

семь дней, а потом опять в недостатке, и ожидаем. Булгур на

судне капитана Кирко привезен, привезено ж весьма малое число

красного вина и уксусу, а в прочем ничего. Без провианта мы

никуда даже ступить не можем. Эскадра наша при атаке Корфу

вся в разделении, а притом ожидали мы из Анконы трех

кораблей с несколькими судами с десантом, везомым в Корфу. Когда

узнал я о приходе оных кораблей с десантом к островам Лисса

и Лезина, послал туда для сыску и взятия их эскадру, два

корабля и два фрегата, один фрегат и один корвет турецкие под

командою господина контр-адмирала и кавалера Пустошкина,

которой прежде крейсировал с оной эскадрою в устье

Венецианского залива, а от 10-го числа сего месяца пошел туда к стороне

Рагузы и к островам Лисса и Лезина, ежели оные корабли

оттоль не ушли обратно, то, конечно, сысканы, разбиты и взяты

будут; также два фрегата, один наш и турецкий, посланы от нас

к стороне Италии в Бриндичи по требованию его неапольского

величества министра иностранных дел маркиза де-Галло для

собственного его переезда и препровождения в Триест, или где

только удобно будет высадить его в безопасные места австрий-

ского владения. Таковое развлечение судов, под начальством

нашим состоящих, и крайний недостаток войск приостановили

нас в наших деятельностях. Но за всем тем стараемся мы всеми

возможностями, изыскивая удобные случаи, преодолеть Корфу

и взять, в чем не отчаиваемся, только хотя мало еще помогли бы

нам войсками паши, здесь находящиеся. Крайняя нужда наша —

что не имеем осадной артиллерии и снарядов, а особо пуль

ружейных для войска, которое без них есть ничто: что есть ружье,

ежели нет в нем пули. Корабельных наших снарядов с нами

обыкновенное количество, я употребляю на батареях картауль-

ные единороги и снаряды от них почти все расстреляны, а особо

картаульных бомб, которые весьма надобятся, очень мало у меня

уже в наличии остается, а подвозу ни отколь нет. Вот описание,

милостивый государь, воинов, которые осадою блокируют

сильную крепость Корфу, при всех своих неслыханных недостатках

и неимуществах. Таковые обстоятельства повергают меня в

крайнее состояние, а к тому товарищи мои боятся хитрых сетей своих,

неприятелей, ежели обнесут нас облыжно, что мы в сие время

находимся с малою деятельностью, в таком случае боятся они

потерять голову, но кто предпринять и вообразить может, чтобы

эскадры без сухопутных войск, без осадной артиллерии, без

снарядов, словом сказать, безо всего, даже и без малых способных

вооружениях судов, одними кораблями и корабельными одними

служителями могли бы взять таковую, сильно укрепленную

крепость: успех наш по сие время, мне кажется, достаточен,

крепость весьма в тесной осаде, и в ней осажденные чувствуют во

многом великий недостаток и чрезвычайную дороговизну. Теперь

приступаем мы к работе вновь батарей и, надеюсь, скоро

приступим ко взятию острова Видо, но как я не располагаю в сем,

людей наших недостаточно, и в сем должны будем еще ожидать

прибавочных, также и соединить из разных мест наши эскадры;

как же скоро к сему я приступил только что из отделения на

малое время, подвинулись к нам некоторые корабли, в то самое

время ночью вчерашнего дня при чрезвычайной темноте и

крепком ветре корабль «Женерос», из-под крепости прорвавшись,

ушел к стороне Анконы, хотя по нем стреляли и пошли за ним

в погоню, но бесподобно легкий ход сего корабля, думаю, спас

его от наших рук, надежда только на передовую нашу эскадру

с контр-адмиралом Пустошкиным, ежели не пройдет ее ночью,

может быть поймают. Положено между нами, чтобы

сегодняшнюю ночь две тысячи албанцев перешли бы на мыс Святого

Пантелеймона и по сделанному от меня распоряжению устроить

там батарею; а потом, когда из погони корабли наши

возвратятся и буде подойдет еще к нам эскадра контр-адмирала

Пустошкина, штурмовать остров Видо; и потом, ежели добавят

к нам еще несколько людей с сухого пути, устроить еще одну ж

батарею; ежели успеем оные сделать и ежели достанет у нас

войска оные удержать безопасно, надеюсь при оных тотчас кре-

пость просить будет от нас капитуляции. Ежели противу всех

наших рачительных стараний и ревности о выполнениях от

неприятельствую щих к нам от кого-либо произнесены будут

напрасные клеветы, чтобы нас повредить и расстроить, прошу ваше

превосходительство благосклоннейшим вашим объяснением

Блистательной Порте нас оправдать и уверить, что мы неусыпно

с наиусерднейшей ревностию стараемся об общей пользе и

ничего возможного не упускаем, а что есть сверх наших сил, в том

нас извинить.

P. S. Батарея, которая напервее нами устроена, не есть такая, чтобы

ей взять крепость, а она содержит выгодно осаду, премножество особых

выгод чрез нее имеем. Я не велю излишне и понапрасну без пользы с нее

стрелять, хотя она и вредит в новых отделенных крепостях и в наружных

пристройках, но главную крепость бить не может, потому и берегу снаряды

на дело, теперь начинаемое, но люди, не знающие практики, и намерением

начинают роптать, для чего не стреляем и хотят писать, что мы стоим без

дела. Но из вышеобъясненного усмотрите их нелепость и незнание наших

обстоятельств.

Вице-адмирал Ушаков

От неимения со мною сухопутных войск для десанта такое

неудобство чувствую, что описать его не в состоянии: пока

войск со мною корабельных для взятых крепостей было

достаточно, тогда успехи наши были скоропостижны, крепость же

Корфу по известности своей и по прибавленному еще

многому устройству весьма важная, гарнизону в ней французов

с другими присовокупленными до трех тысяч человек, а со мною

на всей эскадре российской, считая всех на все со всеми

расходами, солдат менее до двух тысяч; ежели бы всех их ссадить

можно на берег, ничто бы другое не мешало и ничего бы сюда

прибавочного не ожидали, тогда и оными хотя с трудом, но

надеялся бы я принудить к сдаче на договор, но мы все рассеяны

разделениями по местам, как уже вашему превосходительству

в письме моем объяснено, а притом ко всякому действию всегда

готовимся, что и случалось; потому на берег с кораблей много

служителей наших в десанте ссадить нам невозможно, ибо они

должны уже оставаться на батареях, от нас всегда отделены.

Крайняя необходимость понудила нас требовать войск

албанских, их назначено сюда двенадцать тысяч, здесь считается

только четыре, а налицо не более как три или три с половиною

тысячи. Что бы ни зачать делать, ничего скоро нельзя, обо

всяком деле, коли что начинать, в три в четыре дня уговорить не

можно, толкуют между собою: иные соглашаются исполнять,

иные противоречат. Сколько ни стараюсь их уласкать,

удовлетворить и приятствовать, но все и по сие время еще установить

их не могу для обстоятельного рассмотрения таковых неустройств

между ими случающихся. Письма артиллерии от цейхмейстера

Юхаринз, со мною находящегося, и от командующего на

батарее капитана Никонова при сем во оригинале представляю х, из

которых соизволите усмотреть, коликия затруднения,

беспокойства и препятствия должен переносить и при всем том

ожидать должно худых и весьма опасных последствиев; боюсь, чтобы

в противном случае не потерять наших людей на батареях, что

нас совсем расстроить может. А после, ежели мы не успеем

скоро взять Корфу, также должно худых последствиев ожидать:

Италия теперь в худом и сомнительном положении, ежели

французы осилят неапольское владение, приблизятся к здешним

краям к Бриндичам по тракту и когда застанут нас, атакующих

Корфу при высадке с кораблей наших многих людей на берег,

буде мы не обезопасим весь остров кругом от десанта, и буде

они как-нибудь прорвавшись к острову, в том или в другом

месте высадят десант на берег тысяч пять или шесть, то могут

оные прорваться в крепость и тогда взять ее будет не могкно.

Потому необходимо надобно, чтобы теперь усилили нас войсками

и чтобы они во всем мне повиновались совершенно, не

отговаривались бы ничем и были бы они снабжены всем провиантом,

жалованьем и патронами; патронов надобно иметь каждому пять,

шесть комплектов, а не менее, ибо на частых вылазках они их

расстреливают скоро, а коли поистинне более понапрасну, все

таковые остановки и замедления повергают меня даже в крайнее

уныние, я привык дела мне вверенные исполнять с поспешио-

стию, а замедления – всякие бедствия и худые последствия

наводят. Вот, милостивый государь, в каких обстоятельствах я

теперь нахожусь, за всем тем ревностно стараюсь и имею ещб

некоторую надежду, ежели албанские войска будут добавлены

и буде не нанесут они мне крайнюю и важную расстройку.

Бытность соединенных эскадр наших здесь при расстройке

Италии, ежели она не поправится, крайне теперь надобна и

необходима, сами соизволите усмотреть, в какой опасности от

французов румельский берег, быть может, и потребно будет

ограждать его крейсерством кораблей и весьма в достаточном

количестве, так как теперь здесь мы находимся.

Федор Ушаков

Знаменитому между князьями Мессийского народа,

высокопочтенному между вельможами нации христианской, господину

адмиралу, командующему Российским флотом на Средиземном

море, искреннему и любезному приятелю нашему, коего конец

да будет благ.

Дружба, согласие и истинный союз, которые ежедневно

увеличиваются между обеими державами, довольно удостоверивают

Блистательную Порту, что российский двор охотно принимает

всякое участие к ее пользе, и что флот российский, под

предводительством вашего превосходительства находящийся, быв в

тесном соединении с флотом его султанскаго величества, также

взятие крепостей на островах, принадлежавших прежде всего

Венецианской республике, равно и мудрые ваши распоряжения

и неутомимая попечительность во всем и взаимное согласие

с нашим адмиралом и прочими чиновниками не менее нас о сем

удостоверяют письма нашего адмирала, в коих он извещает нас

о крайнем попечении, принимаемом вами в блокаде и осаде

крепостей Корфу, видим также чрезмерное его удовольствие от

ваших распоряжений; достоинства, деятельность и храбрость

ваша обнадеживают Блистательную Порту к дальнейшим

подвигам, она не лицемерно поставляет вас в число славнейших

адмиралов в Европе и знаменитых ревнователей к службе

вашего государя императора.

Его султанское величество посылает вашему

высокопревосходительству на самомалейшие расходы ваши тысячу червонных,

а я с моей стороны нетерпеливо желаю слышать всегда о вашем

здоровье и о ваших победах, быв удостоверен о всегдашнем

дружелюбии вашем с нашим адмиралом и что ваше

превосходительство употребите все ваши старания о завладении крепостей

Корфу. Вот предмет, который подлинно усовершит на веки

славу вашу. Блистательная Порта должна сие ожидать от

храбрости, деятельности и достоинства вашего превосходительства.

Мир да будет на следующих пути прямому!

Ваша светлость, милостивый государь!

Почтеннейшее письмо вашей светлости и высочайшее

благоволение его султанского величества пожалованием мне на мелкие

расходы 1000 червонных с глубочайшим благоговением имел

счастье получить и приношу всепокорнейшую благодарность.

Таковая высочайшая милость и объясненные в письме милостивое

благоприятство и доброе обо мне расположение вашей светлости

усугубляют наиусерднейшее мое старание и ревность, с

каковыми я тщусь всевозможно выполнять волю и высочайшие

повеления его султанского величества, вашу и Блистательной Порты.

Остров Корфу блокирован и содержится в тесной осаде, так что

в крепости чувствуют во многом уже великий недостаток и если

соединенные Российская и Блистательной Порты эскадры

подкреплены будут потребованием нашим от пашей войсками,

которых теперь в присылке к нам весьма недостаточно, надеюсь я,

что Корфу взята будет нами непременно. К скорейшему же

понуждению сдачи крепости с нами не находится осадной артилле^

рии, недостаток в снарядах и для войск пуль ружейных, которых

в покупке достаточно отыскать не могли. За всем тем

употребляем мы с командующим Блистательной Порты эскадрою

Кадыр-беем всевозможное старание и имеем надежду крепости

понудить к сдаче в непродолжительном времени.

Войск албанских с Румельской стороны по сие время

прислано к нам для осады крепости:

От Али-паши здесь находятся около двух тысяч пятисот

человек.

От Ибраим-паши Авлонского около полу торы тысячи.

От Мустафы-паши до двухсот пятидесяти человек.

Оные войска требуют от нас провианта, жалованья и пуль

с патронами, объявляя мне многократно, что ежели не дадим им

провианта, пуль с порохом и денег, то они принуждены будут,

оставя здешнее место, итти обратно. Кадыр-бей, командующий

эскадрою, старается последнее к ним от себя отделить, сколько

есть у него налицо, посылает к ним деньги и несколько снабжал

их провиантом. Сколько' могли мы обще с ним найти здесь свинцу,

посылали им и давали пули и патроны с пулями, но за всем тем

снарядов до того недостаточно, что ни к какому делу безопасно

приступить не можно. От пашей требовали, но присылки нет,

кроме того количества, с чем войска их сначала пришли и на

вылазках против французов уже расстреляли. Провианта на

эскадрах теперь в наличии почти не имеем; суда с провиантом

приходят в малом количестве и редко; быть может, что

теперешние противные крепкие ветры и худая погода их не допускают.

Сухопутным войскам провианта отделить мы не можем, денег

в наличии также недостаточно и войска сухопутные содержать

нам нечем. За всем тем устраиваем вновь батареи и, как скоро

эскадра наша из Венецианского залива возвратится, то употребя

с нею достаточное число наших людей, надеюсь я взять

штурмом остров Видо. Мы даже матросов наших посылаем в десант

и все средства употребляем, что только можно.

От пашей требовали войск до 12 000, как им от

Блистательной Порты предписано, и их ожидаем. Недостатки и

медлительность присылки войск приостанавливают наши действия. Всего

больше опасаюсь я, что ежели и последние войска албанские

отсюда отойдут, люди наши в десанте, на берегу, в разных местах

находящиеся, могут быть в великой расстройке. Осмеливаюсь

всепокорнейше просить таковые необходимые надобности

повелеть пополнить в скорейшем времени, также доставить осадную

артиллерию, способную к береговому употреблению, и снаряды

нам надобные. Теперь же вместо оных употребляем мы

корабельные орудия и снаряды, но станки корабельные по

неспособности их на берегу часто портятся, а снарядов на употребляемые

орудия: недостаточно. С этою надеждою и с глубочайшим к

вашей светлости высокопо'читанием имею честь быть и проч.

Милостивый государь мой!

Свидетельствуя высокопочитание мое и преданность вашему

превосходительству покорнейше прошу о скорейшей присылке

войск, нами от вас просимых и по обещанию Еашему

назначенных в дополнение к тем, которые здесь находятся, еще тысяч

до четырех, и чтобы с ними было патронов с пулями с каждым

по 100 зарядов. Одолжите по вашему благоприятству как наи-

возможно скорее оные войска прислать; теперь настоит

удобность благонадежная, что крепости Корфу непродолжительно

взять можно, ежели только войска немедленно будут присланы;

с малым количеством войска успех иметь не можно. Повторяю

еще покорнейшую мою просьбу о скорейшей присылке.

Милостивый государь мой!

Почтеннейшее письмо вашего превосходительства я имел честь

получить, за которое за благоприятство, дружбу и за

попечительное старание о посылке к нам провианта покорнейше

благодарю, присланный провиант в малом количестве весь уже в

расходе и теперь опять налицо у нас нет, прошу как можно

посылкою поспешить, в прочем свидетельствую вашему

превосходительству истинное мое почтение и преданность, с каковым

навсегда имею честь быть.

P. S. Я, оконча письмо к вашему превосходительству, к крайнему

сожалению, получил письмо от посланного от меня майора Ричардопуло с

нанятыми из Кефалонии лодками, который с ними прибыл в Патрас, явился

к Шукри-ефендию и требовал погрузки провианту для отвозу ко мне

в эскадру, но с ужасом услышал, что провианта готового совсем тут

никакого нет, следовательно, наши люди неизбежно должны умирать с голоду.

Мы теперь провианта здесь ничего не имеем, обнадеясь на уведомление

Шукри-ефендия и паши бывшего тут вашего предместника, как в письмах

кх значит[ся], что провиант тут весь заготовлен, ожидают только судов

для перевозу таковой. Случившийся важный обман повергает нас в

крайнее и неизбежное бедствие. Я всепокорнейше прошу вашего

превосходительства поспешить, спасти людей наших от несчастия, употребить старание

ваше как наивозможно достать провианта и нам прислать, за таковое

благодеяние ваше великую благодарность отнесу я к Блистательной Порте

Оттоманской,

Его императорскому величеству благоугодно было возложить

на меня отправление к Кадыр-бею от высочайшего его имени

подарок, состоящий: 1) в часах с цепочкою, бриллиантами

осыпанных под № 3-м; 2) мех соболий под № 1-м, и полсорока

соболей под № 1-м же. Влагая у сего копию с высочайшего

повеления, покорнейше ваше превосходительство прошу вручить

Кадыр-бею как сии подарки, так и письмо мое на турецком

языке. С сим же курьером Кадыр-бей получит повеление от

верховного визиря принять оные. подарки. Должен я предупре-

дить ваше превосходительство, что при извещении о присланном

для Кадыр-бея подарке министерству турецкому наведывались,

не назначено ли в подарок какой суммы экипажам турецких

кораблей. Я отвечал, что о сем вам, конечно, поручение дано.

Вследствие чего, если вашему превосходительству угодно, то

можно бы из получаемой от Порты суммы подарить экипажам

кораблей турецких от имени государя десять тысяч пиастров

в сравнение той суммы, каковую его величество султан

пожаловал здесь нашим экипажам, разделяя оную сумму таким

образом, чтобы остались довольными как командующие кораблями,

так и экипажи.

P. S. При отдаче Кадыр-бею подарков прошу ваше превосходительство

от часов и соболей номера, означающие цену их, снять.

Взятый в плен Янинским Али-пашею французский генерал

Салестино, содержащийся ныке в Семибашенном замке, чрез

поверенного в делах Гиспанского прислал ко мне влагаемое

здесь письмо с просьбою о доставлении оного к его жене, нахо-

дящейся ныне в о-ве Корфу, что сим и исполняю.

Василий Томара

У сего влагаю копию с письма ко мне господина

вице-президента Кушелева, из которого ваше превосходительство усмотрите,

что доставление гарнизона в Мальту поручается вашему

превосходительству от берегов Адриатического моря. По прежнему

расположению генерал-поручик Герман имел доходить в

австрийской Далмации до города Зара; но как в переходе чрез области

турецкие должен был в рассуждении необузданности и крайнего

разорения жителей правой стороне Дуная входить в границы

цесарские не под Белградом или далее по прежнему

расположению, а на левом берегу Дуная, то сие может переменить малым

чем и место прихода его на берег Адриатики. Как бы то ни

было не премину передать вашему превосходительству все

сведения о том, какие иметь буду.

Обстоятельства нынешние Королевства Неаполитанского

есть таковы, что об оных как наискорейшие и вернейшие известия

получать в здешнем месте нужно, и для того покорнейше

и усильнейше ваше превосходительство прошу учредить одно или

два легкие суда в Отранто с тем, чтобы оные в готовности там

находились для доставления из Неаполя известий. Влагаемое

здесь письмо посланника неаполитанского под конвертом барона

Салсера в Отранте, следующее к князю Пинятелли,

оставленному при отъезде короля наместником в Неаполе, для

установления сего сообщения писано. Покорнейше прошу отправить оное

с нарочным судном и дать тому сходственные приказания.

От того же числа

Порта официально сообщила мне, что для всякого рода

починок кораблей союзных с нею держав определяет на анадольском

берегу верфь в городе Будрум, которая для сего всем потребным

снабжена будет. Посылается туда же для сего один конструктор

и три плотника из англичан. А в острове Родосе, близ Будрума,

учреждается депо военных и съестных припасов для снабжения

оными в случае нужды кораблей союзных эскадр. Порта

уведомляет о сем Кадыр-бея, а я чрез сие извещаю о том ваше

превосходительство.

От того же числа

Письмо коммодора Смита здесь влагаю из которого ваше

превосходительство усмотрите, что не к Александрии, но к

восточной стороне острова Кандии требует он, чтоб отправлен был

отряд кораблей российских и турецких. Порта, конечно, на

сем же основании пишет к Кадыр-бею. По известиям,

полученным сей день из Анконы, из 3 военных кораблей французских,

вышедших оттуда, два обратно пришли в Анкону, так

поврежденные от беспрестанных штормов, что не скоро исправлены быть

могут, а третий неизвестно, погиб ли или успел укрыться в

пристани, находящейся около Рагузы.

В ответ на почтеннейшее письмо вашего сиятельства и на

письма его неаполитанского величества министра иностранных

дел господина маркиза де-Галло от 11 и 14 чисел сего месяца

к вашему сиятельству я писал равно о действиях наших против

Корфу и какие обстоятельства приостановляют скорость нашим

исполнением; в оных письмах объяснено с подробноетию, писал

также я, что эскадра в двух кораблях, трех фрегатах и двух

корветах, под командою господина контр-адмирала Пустошкина

послана от нас в Венецианский залив к стороне Рагузы и

к островам Лисса, Лезина для сыску и взятия, ежели попадутся,

трех французских кораблей, отправившихся из Анконы с

десантными войсками в Корфу, и сверх оных один российский

линейный 56-пушечный фрегат и один корвет турецкий посланы

к стороне Италии в Бриндичи к маркизу де-Галло для отвозу

его и других знаменитых особ, по письму графа Шестелюза

означенных, в безопасные места австрийского владения в Триест

или куда случай и обстоятельства дозволят. Соединенные

российские и Блистательной Порты эскадры, блокируя крепости

Корфу и французскую эскадру в двух кораблях, один фрегат

и несколько разных судов охранением крепостей и острова Видо

находящихся все разделены, и по отделению немалого количества

судов в Венецианский залив посланы, к скорому действию у нас

войск имеем весьма недостаточно и до времени соединения

–эскадр остров Видо штурмовать нечем; я с командующим

турецкой эскадрой в сие время стараясь поспешить устройством новых

батарей на берегу в удобных местах, как скоро из окружающих

крепость и эскадру французскую наших кораблей некоторых

подвинули мы к себе ближе, то при первом случае французский

корабль «Женероз» во время чрезвычайно темной ночи при

крепком южном ветре прорвался и ушел в Северный пролив

Корфу к стороне Анконы, хотя некоторые суда наши при

проходе его ночью дрались с ним жестоко и препятствовали ему

бежать, но в рассуждении чрезвычайной его легкости в ходу —

ушел. За ним пошли от нас в погоню два российских корабля

и два фрегата турецких, и что произошло – догонят или нет, по

сие время известия еще не имею. На сих днях делаем мы новую

батарею против крепости в самом выгодном и удобнейшем месте

на мысу Св. Пантелеймона, ожидаем в помощь к нам несколько

албанских войск со стороны Румелийского берега и возвращения

эскадры из Венецианского залива. Собрав несколько войск

в соединение, тогда можем штурмовать остров Видо, срядить

эскадру и принуждать крепость к сдаче, а при весьма

недостаточном числе войск, ничего важного произвести неможно;

в крепостях гарнизону до трех тысяч, а со мною на всей эскадре,

ежели бы они были в соединении солдатской команды, менее

двух тысяч человек, а теперь при разделении эскадры и


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю