355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Адмирал Ушаков. Том 2, часть 2 » Текст книги (страница 13)
Адмирал Ушаков. Том 2, часть 2
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 00:35

Текст книги "Адмирал Ушаков. Том 2, часть 2"


Автор книги: авторов Коллектив



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 20 страниц)

величества указа.

Вице-адмирал Федор Ушаков

О албанцах Али-пашинских я писал к вашему

превосходительству: вместо того, чтобы они по ненадобности теперь при

Корфу возвратились в свои места, умножились еще вновь сюда

присылкою. Напоследок, по общему нашему совету с Кадыр-

беем, объяснены им обстоятельства и дано от Кадыр-бея

повеление, чтобы возвратились в свои места, и они начали отсюдова

перебираться на албанской берег; какого содержания письмо

дано от меня Кадыр-бею, со оного копию при сем вашему

превосходительству препроводить честь имею *.

Федор Ушаков

Письма от господина французского генерала Ласальсетти

жене его, в Корфу находящейся, от меня отданы; письма от нее

к нему, господину Ласальсетти препровождаю к вавшему

превосходительству и прошу доставить к нему. С господами

генералитетом и со всем французским гарнизоном поступили мы весьма

снисходительно обхождением моим с ними и снисходйтельностию

в кондициях, которые мы для них сделали, столько они

довольны, что сердечные чувства их даже заметно откровенны,

а особо господина Шабо и Пиврона; даже многократно слезы

у них на глазах показывались от удовольствия и сказать так

почти все генерально даже преданность к нам имеют и по всем

видимостям и по словам их заметно для России великую честь

намерены они отнести в своих местах и возблагодарить нас

заочно поступками моими, какие с отпущаемыми от меня прежде

сего случились: из французских солдат и гренадер, при Корфу

бывших, столько чувствительны, что большая часть из них не

желали с нами драться, почитали всегда лучше сдаться нам

пленными в надежде, что мы их отпустим, что с ними и

случилось. Ныне наиболее могут они почувствовать и польза наша

и из того на будущее время явственно предвидима, хотя мы

теперь отправляем их нашим кочтом, но это на будущее время

заменит нам выгодностью. Все они генерально жаждут с нами

миру и относятся с похвалою, отдавая всю справедливость

храбрости нашим войскам...

Федор Ушаков

Французский гарнизон в числе 2931 человек посажен нами

на суда. Из вверенной мне эскадры посылается с ним акат

«Св. Ирина», бригантина «Феникс» и пленный бриг, наемных

судов 7 да три или 4 наемных же судна от Кадыр-бея, ибо при

его эскадре казенных мелких судов совсем здесь нет, хотя бы по

положению' подлежало быть их 30 судов. За провоз французов

на наемных судах подрядили мы и должны заплатить по 10

талеров 1. Это выходит не малая сумма, а денег у нас у обоих

совсем нет, потому до тридцати тысяч талеров занимаем здесь от

обывателей, но на чей счет оные деньги будут? Примет ли их

Блистательная Порта Оттоманская? Или же сия заплата должна

быть от обеих эскадр по расчету числа людей за провоз. Прошу

ваше превосходительство об оном с Блистательной Портой объ-

лениться и деньги на заплату заемных к ним прислать и ежели

на счет общий, то половину от меня следующую прошу

доставить ко мне. Я обо всем оном представил всеподданнейшим

рапортом моим его императорскому величеству и, ожидая

высочайшего повеления, что определено будет, также и ваше

превосходительство покорнейше прошу, как сие дело решено будет

Портою и вами, снабдить меня также резолюцией).

Федор Ушаков

Двое несчастных разжалованных прошлого 1797 года из

мичманов в матросы во 2 статью Александр Олешев и Карл

фон Икскуль, впадшие по молодости своей в погрешность и

осужденные тогда по делу артиллерии лейтенанта Кондратьева

в похищении им некоторого количества пороху, а они оказались

участвующими при провозе на гребном судне того пороху, ныне

находятся они в эскадре, мне вверенной, определенными с

лейтенантом Метаксою на корабле командующего турецкой эскадры

Кадыр-бея; и как они прежде были всегда из лучших и

исправных офицеров, потому в рассуждении их знания и искусства от

Кадыр-бея всегда употреблены бывают во всяких исполнениях

по кораблю, а особо при флагманской и сигнальной должности.

Кадыр-бей прислал ко мне письменную особую об них

рекомендацию, объясняя, что сверх выше означенных исполнениев

Олешев и Икскуль в десант ко отражению неприятеля на вылазках

и на штурм Сальвадора, где примером своим оказали они

отличную храбрость и мужество; он приписывает им великую похвалу

и просит представить их к награждению монаршего

благоволения достойными. Я отношусь об оном к вашему

высокопревосходительству, окажите вашу милость, исходатайствуйте высоко-

монаршую милость и прощение сим двум несчастным, прежде

бывшим мичманами, возвращением и пожалованием их в

прежние чины. Я уверительно объясняюсь вашему

высокопревосходительству, молодость толь ввергла их в погрешность, в прочем

они весьма благородного состояния и в искусстве офицеры могут

б^ыть пресО'Вершенные. Отец наш небесный прощает кающихся,

я надеюсь на всещедрую милость и благоволение монаршее

и прошу вас, милостивый государь, о предстательстве. Сие

снисхождение почту я собственно мне оказанным в такоеой надежде.

Милостивый государь!

Во все время атаки и взятия крепостей Корфу эскадра, мне

вверенная, без изъятия все корабли, фрегаты и мелкие суда

находились в разных движениях в крейсерстве во всех

предосторожностях, не допускали в крепости никаких судов и съестных

припасов, сохраняли, чтобы корабли и прочие суда от крепостей

не ушли, неоднократно дрались с кораблем неприятельским, при

атаке острова Видо были на картечном выстреле против

батарей, а некоторые и против самых крепостей против корабля

«Леандр» и Фрегата «Бруньи» находились в жестоком огне; все

кораблями, фрегатами и прочими судами моими сделано и

крепости взяты, но все это время никогда не имели времени

исправляться, ибо всегда были в деле беспрерывно. На кораблях

и фрегатах вверенной мне эскадры на многих разбиты ядрами

мачты, стеньги, реи и сделались многие повреждения, а также

и от беспрерывного– крейеирования и бытности их всегда под

парусами в крепкие и худые погоды на многих сделалась

большая течь, так что без большого исправления и без килевания

иттить никуда не могут; вашей же эскадре хотя при атаке

острова некоторые и посыланы были в северную и южную часть

пролива с нашими, но они всегда были в стоянке на якорях, в бой

против неприятельских кораблей никогда не входили, да и при

штурме острова Видо были в отдаленности от оного, кроме

одного фрегата Херим-капитана; следовательно, все они себя

сберегли в целости, разве только которые без расчета и без

надобности иногда проходили близко мимо острова Видо и через

то понапрасну допустили себя стрелять, таковые только

повреждения имеют, да два фрегата потерпели от погоды, а прочие

все исправны.

Ваше превосходительство, вам известно [и] из сего также

усмотреть извольте, сколь мала помощь от вашей эскадры была

мне делана, так что я никогда не мог своих судов отделить для

исправления и они все теперь находятся в расстройке. По взятии

крепостей некоторые суда, а особо малые, по совершенной уже

худости послал я в Гуви и велел исправлять их работами; после

оных не осталось у меня никаких судов, способных и исправных

в предосторожность в проливе крейсировать надобным. Я

многократно посылал к вашему превосходительству, требовал, чтобы

вы некоторые фрегаты и корветы ваши хотя на сие время

послали бы к северной и к южной сторонам пролива, чтобы они

крейсировали, не пропускали бы никаких судов, проходящих

через пролив без осмотру, дабы с прочими неприятельские суда

не могли тут пройтить. По многим требованиям моим все вы

судов ваших для крейсерства не послали, я двоекратно

объяснялся с вами словесно и требовал, чтобы непременно вы

послали ваши суда и помогали бы мне в осторожнюетях; более трех

недель теперь уже прошло после взятия крепостей, но во все

время вы судов ваших в крейсерство не посылаете, а у меня

в эскадре исправных к тому и готовых нет, через то многие

разные суда через пролив проходят без осмотру, а паче в ночное

время, что и теперь заметно прошло в северный пролив немалое

судно и какое оно, неизвестно, а весьма подозрительно, ужели оно

не французское. Вы, милостивый государь, ежели позволите мне

правду сказать, таковыми деятельностями очень мало мне

помогаете, а напротив того, что действительно сказать можно, взято

мною и моею эскадрою, и когда из оных взятых мною какие

незначущие ничего вещи берут на *мою эскадру необходимо для

исправления кораблей и фрегатов надобные на починку или на

перемену разбитых неприятельскими ядрами, и об них чего бы

никак ни надлежало, претендуете для чего мы берем без разделу

с вами, хотя и к вам также вещи берут, ню на мою эскадру

исправлением потребно гораздо более, и во всех таковых вещах,

какие действительным боем мною приобретены и взяты и

употребляются на исправление хмоих судов, тут же в бою

поврежденных надлежит с вашей стороны об оных делать претензии,

а паче вы имеете долг по хозяйству в здешних местах спомо-

ществовать мне всякими потребными вещами к исправлению

кораблей, следующими через деятельности, вверенной мне эскадры.

Вы пользуетесь тем же правом, каковым и я и по моей к вам

дружбе и движению, а паче по действительной дружбе между

собою государей наших императоров. Милостивый государь, при

таковом моем к вам расположении и деятельностях предоставьте

мне по крайней мере получить те вещи, которые мною

приобретены на исправление кораблей, без запретно, не делая в них

с претензиями ропоту, ибо оные вещи не составляют ничто, как

только несколько разных дерев или досок, пеньки, гвоздей или

смолы, и всего из них сколько их есть и на 5-ю часть

исправления кораблей моих недостаточно, то позвольте хотя некоторые

корабли мои исправлять без запретно и без претензиев.

Собственная польза в том есть Блистательной Порты Оттоманской,

чтобы корабли эскадры мне вверенной были исправны и

способны были ходить вместе с вашей эскадрою на другие потреб-

ные исполнения; а без того, когда корабли мои не будут исправны,

Блистательная Порта Оттоманская явную потерю почувствует,

что я не буду в состоянии за повреждениями кораблей и за

неисправлением оных защищать места и оборонять от неприятеля.

Я полагаю, что вы, будучи в состоянии в здешнем крае делать

мне всякое вспоможение в исправлениях, когда их не сделаете,

подвергнете себя непременно негодованию вашего начальства, ибо

по отдаленности от России без помощи вашей нечего здесь

получить, что в покупку, но здесь поблизости таковых вещей нет

и достать не могу, и корабли через то остаются неисправными

и к дальнейшим исполнениям. За сим еще напоминаю и прошу,

пока суда мои не будут готовы, благоволите послать фрегаты

и корветы ваши в северную и южную части пролива для

крейсерства и осмотра проходящих судоз.

P. S. Также во время боя против кораблей «Женероза», несколько раз

с кораблями вверенной эскадры случившегося, то ж на батареях против

крепостей Корфу, то ж при атаке и штурме острова Видо на сильную

произведенную на оной пальбу вверенной мне эскадры кораблей и фрегатов

снаряды, ядра, бомбы, картечи и порох на некоторых почти наличное число

все употреблено в расход, и на кораблях теперь остается малое количество

и при том многие картаульные единороги и 24-фунтозые пушки, бывшие на

батареях, от многой и долговременной пальбы раздуло– и пришло в

негодность, то таковые орудия приказал я в здешней крепости переменить

годными, а порох и снаряды взять из магазина и их крепостей, сколько в

комплектное положение на место издержанных следует. Я уведомляю ваше

превосходительство, что все оные вещи непосредственно без всякаго расчета

должны быть на кораблях пополнены в настоящем их комплекте и

надобность тем паче, что сии крепости взяты боем наших кораблей и я велел

снаряды и порох взять только в возврат издержаннаго, а пушки на место

испорченных, в чем известя, прошу приказать из ваших кому надлежит,

чтобы при взятии из крепостей оных вещей нам не препятствовали, и вы

со своей стороны не почли бы, что мы берем какие-либо вещи самовольно,

по таковым обстоятельствам сим вас и предуведомить честь имею.

Взятие крепостей на острове Корфу произвело несказанное

удовольствие в публике. С начала прихода эскадры в острова,

скорое покорение разных малых укреплений подало надежду, что

и в крепостях острова Корфу французы противиться не станут

и мнение сие подтвердили известия о малом запасе в крепости

провианта; но когда потом сведали, что крепость снабжена

довольным количеством пшеницы в зерне и воинскою амунициею

и что имеет три тысячи гарнизона сверх экипажей находящихся

там военных судов, то многие из министров турецких открыто

в последнее время говорили, что крепость без надлежащей осады

и обыкновенно употребляемых при атаке средств взята быть не

может.

Министерство Римскснимператорского двора обратилось ко

мне с просьбою, чтобы совокупно с вашим сиятельством и

сообразно с выгодами обоих союзных императорских дворов и имея

целью успех в действиях для обшей пользы, оными

предпринимаемых, сделано было предложение вице-адмиралу Ушакову на

следующем основании: чтобы 1-е, отрядил часть войска для

наблюдения за Анконою, и 2-е, для защищения продовольствии

итальянской армии доставляемых. О чем известя ваше

сиятельство, с высокопочитанием и истинною преданностью честь имею

быть и проч.

Здешнее министерство, сообразуясь с выгодами обоих

союзных императорских дворов и имея целью успех в действиях для

общей пользы оными предпринимаемых, поручило мне именем

императора государя своего просить ваше превосходительство об

отделении некоторой части сил, начальству вашему вверенных,

для двух предметов, необходимо нужных в настоящих военных

действиях в Италии: 1-е, для наблюдения за гаванью Анконы

и препятствия выходу из оной французских кораблей; 2-е, для

прикрытия и покровительства продовольствия итальянской

армии, доставляемого из Венгрии Адриатическим морем. Вашему

превосходительству удобнее известно, какое число войск можете

вы отделить для первого употребления. Что же касается до

второго, то довольно будет одного или много двух фрегатов, кои

посланы будучи в Триест или в Венецию, предпочтительно же

в Триест, и соединясь с австрийскими канонерскими лодками

и другими мелкими судами, прикрывающими уже продовольствие

войск, весьма будут полезны для вашего означенного

употребления.

Тем снисходительнее принял я на себя сообщение вашему

превосходительству в сем предложении, что здешнее

министерство объявило мне, что двор наш послу оного графу Кобен-

целю предварительно обещал немедленно по завоевании Корфу

дать отряд войск для вспоможения в помянутых распоряжениях,

в коих без сомнения высочайший двор наш, по связям дружества

и соединенным действиям, равномерно участвует со всем тем.

Однако ж сообщаемое мною предложение тогда только может

иметь место, когда найдете вы его, милостивый государь мой,

согласным с высочайшими данными вам повелениями.

Письмо сие отправляется с нарочным курьером к вашему

превосходительству от здешнего министерства. Испрашиваемая

им помощь тем более и поспешнее нужна, что по достовернейшим

известиям французы с величайшею деятельностию занимаются

в Анконе исправлением линейного корабля «Женеро»,

долженствующего выступить с несколькими малыми судами в море для

исполнения тайного предприятия, которое, вероятно, имеет

целью вышеобъясненные действия, то есть пресечение всех

продовольствии австрийской 'армии, доставляемых и завладения

оными. Здешний двор весьма справедливо таковое препятствие

воинских успехов предупредить немедленно желает и должен.

Примите, ваше превосходительство, при сем случае мое

усерднейшее поздравление с славною победою над Корфу,

одержанною опытным искусством. Известным мужеством вашим

живейшее приемлю в оном участие, как человек сердечно преданный

отечеству и искренно с удивлением почитающий отличные

достоинства вашего превосходительства, славными подвигами

неоднократно доказанные.

На подлинном подписал: Андрей Разумовский

P. S. Прилагаю у сего письмо к вашему превосходительству от

генерал-фельдмаршала графа Суворова одинакого с моим содержания и о том

же предмете.

Здешний чрезвычайный и полномочный посол пишет ко мне

письмог, из котораго ваше превосходительство изволите ясно

усмотреть необходимость крейсирования отряда флота команды

вашей на высоте Анконы; как сие для общего блага, то я о сем

ваше превосходительство извещаю, отдаю вашему суждению по

собранию правил, вам данных, и пребуду с совершенным

почтением.

На подлинном подписал: г. А. Суворов-Рымникский

С усердием поздравляю ваше превосходительство с победою

Корфы, уверяю вас, что слава оружия верного союзника столь же

для меня лестна, как и слава моего государя, Я имею великую

надежду, что Мальта весьма в скором времени покорится

действиям, производимым против онаго [острова]. Флаг его сици-

лианского величества, равно и великобританский, поднят во всех

частях острова, выключая города Ла Валетта, жители коего

с дозволения его сиц[илианского] в[еличества] предались под

покровительство Великобритании, Завтрашний день

отправляется эскадра для блокады Неаполя, которая продолжится

с неусыпным старанием до прибытия вашего превосходительства

с войсками его в[еличества] вашего государя, кои, я не

сомневаюсь, восстановят, его сиц[илианское] в[еличество] на троне.

Производя сие доброе дело, за удовольствие почту содействовать

с вами дружелюбно и уверить вас лично, сколько я чувствую

себя вашего превосход[ительства] и проч.

.

Многие жалобы и недовольствия доходят до меня, что

судебные места острова Заыте по просьбам надлежащих дел не

делают разбирательства и через то происходит неустройство.

Предлагаю конклаве по делам просителей удовлетворять по всей

справедливости, на меня одном и не посягая г на других

соблюдать всякую справедливость и о том предписать во все

судебные места, кому об чем следует, всякий свою должность

исполнял бы без отлагательства и поступали бы по должности

присяги.

Ваше высокопревосходительство, милостивый государь!

Весьма наполнились радостию и веселием души всех жителей

острова Занте, получа весть о приобретении города Корфу

посредством геройского и мужественного вашего предприятия,

которым вовсе изгнаны из сих островов французы, и мы

избавлены яко иногда израильтяне от жестокости фараоновой и

непобедимое оружие правословия получило в сей стране счастливый

конец, восстановя мир, благочиние, покорность к закону и сво-

ооду, в воссылании молитв господу богу, который благоволил

за добродетели помазать царей елеем радования для судьбы

и оправдания народов.

Наивеличайшую радость явил остров Занте, когда услышал,

что французы пали под ноги, вами побеждекны, оставя крепости

и город Корфы, весь народ в радости воскликнул, слава вышних

богу, да жить великой самодержец Павел и да здравствует герой

и победитель Ушаков, и да живут по веки союзные государи,

избранные посредством Пресвятые Троицы, для освобождения

нашего, как душевного, так и> телесного, равно и имения стяжания

и приобретения.

К сему человеколюбному и благому о православных христиан

попечению соблаговолите в.в. пр. неоконченное закончить, к

совершенному порадованию зантийского народа, в утверждении

правления и городов, дабы судами были в правду и истину,

отметая всякую страсть и всякое сомнение в судящихся.

Полезно есть, дабы судьи не были равного' состояния и

выбор бы не зависел от одного только первого степени, но

оправдать, даже до шестого, по сему уравнению будет каждый

повиноваться закону, не имея сомнения на судей, во всех бы

правлениях иметь равный строй, как то в попечительном о здравии,

о домостроительстве, о торговле и прочая.

Первая степени, то есть прежде бывших. дворян, как под

правлением венецким, тож и ныне не простирается далее трехсот

семейств, но второй – из числа живших доходами лекарей,

стряпчих, закона истолкователей, нотариусов, купцов и пр.,

а в достальных промышленников, заводчиков, мастеровых,

художников и проч. считается до несколько тысяч обывателей

в городе Занте, то кажется и сомнительно в новом правлении

иметь равномерное количество судей, как-то на первый случай

установлено вашим выс[око]прев[осходительством] для того, что

мнение неимущих скоро присовокупятся к достаточным, то

решение дел быть уже непоправимыми рассуждению законам: как-то

происходило в прежде бывшем дворянском совете, и из числа

нижних степеней падали всегда в опасность судящиеся.

Преимуществами, дарованными вам богом, наставляли и поучали вы нас

в первый день вашего прибытия в остров Занте, тот же дух, да

благоволите превратить настоящее правление в островах

именным вашим подписанием, повелевая, дабы двадцать два дворяне,

составляющие ныне депутацион, которые сами избрали и другую

часть, сами по себе, совместно со всеми своего состояния

выбрали депутатов, равно и вторая часть, сами по себе той степени

на ряду с купцами и прочими разночинцами выбрали своих

депутатов, учиня при том пред крестом и святым евангелием

роту присяги, что они тот выбор учинили по сущей

справедливости без всякого лицеприятства, которые совместно имеют

представить ваш[е] выс[око!прев[осходительство] о нуждах города

и всего народа для определения настоящего права и пользы.

Мы нижайшие представляя, ваш[е] выс[око]прев(осходи-

тельство], сии наши просьбы, ожидаем мудрых христианских

истинных и благоутробных ваших определений, которые имеют

быть светом пред всею вселенною; пребывая вашего

высокопревосходительства милостивого государя всенижайшие и

покорные слуги жители острова Занта числом двести пятьдесят

девять.

Его и. в. всемилоетивейше пожаловать соизволил вице-

адмирала Ушакова за покорение всех похищенных французами

прежде бывших Венецианских острово© и взятие последнего из

н«их острова Корфу с крепостями, укреплениями и военными

кораблями, в адмиралы.

Для скорейшего усиления эскадры вице-адмирала Ушакова,

которому поселено от нас для безопасности Сицилии и Сардинии

следовать к оиым островам и прикрывая их от покушения

французов, быть в водах, острова сии окружающих, повелеваю вам

по получении сего, избрав самонадежнейшие три корабля и один

фрегат, немедленно следовать в Средиземное море и, соединясь

с эскадрою его– у берегов Сицилии или Сардинии, быть у него,

вице-адмирала под начальством во время плавания вашего.

Буде бы случилось отправление в Средиземное море английских

эскадр, то' соединиться с ними и везде, где бы ни повстречались

с французскими судами, поступать с ними, как с неприятелями,

и ежели не будут превышать ваших сил, нападать на них и суда

брать в приз. На случай, ежели бы востребовалась необходимость

зайти вам в какой-либо порт, можете безопасно для сего войти

в Гибралтар, португальские и другие порты, где равно аглин-

ские суда имеют свое пристанище. Пребываем вам благосклонны.

Павел

Имел честь приятнейшее в[ашему] с[иятельстЕу] письмо от

10 марта и при оном пашпорт графа Николая Черноевича

Давидовича сего 16 числа через известного вам человека принять

исправно, на которое соответствуя искренним благодарением, кое

непоколебимо пребыть имеет навсегда, чувствуя ваше на мне

усердие, сколь вы благорасположены участвовать там, где

существует российский императ[орский] интерес; а притом от

стороны моей сохраняя важность оного, изъясняя вам следующее.

Сего марта 10 числа прибыл х нам в Черную гору из

Константинополя на рагузейском судне, которое ныне находится

в порте того Стата и в карантине, один человек именем

Димитрий Вулич, называя себя кавалером бывшей республики

Польской, с тем намерением, будто Порта Оттоманская определила

ему комиссию для покорения под его владение Черную гору,

я об этом человеке весьма сумнительно заключаю в рассуждении

возмущения, защищая от стороны моей пользу всероссийскую.

В таком случае в[ашему] с[иятельству], яко определенному на то

члену, сим возвещаю, прошу употребить возможные меры

представить Сенату рагузейскому, дабы он изыскал под испытанием

от того судна капитана, каким образом упомянутый Вулич на

его судне отправился из Константинополя и прочее, понеже

я известился, что он, Вулич, имеет согласие с одним жителем,

купцом рагузейским, прозванием Томач, который обещался своею

суммою пособствовать в его, Вулича, .надобностях насчет

черногорского народа: и для того предварительно в. с. доношу, когда

упомянутый Вулич представил при публичном национальном

черногорском собрании здесь 27 сего месяца свои намерения

и важность оного, то упомянутое общество единогласно

заключило свои намерения, опровергая все его коварные

предпринятые намерения за недействительные и вредные; охраняя опасно

преданность верности к священному всероссийскому престолу,

о изыскании же средства законным образом от упомянутого

Сената и о возбранении реченному купцу Томачу таковому

возмутительному начинанию, дабы повелел прекратить всю ту

корреспонденцию, которая бы могла быть явною причиною су-

мнительства, и что я о сем же не премину дать знать господину

вице-адмиралу Ушакову, а между тем и вы, в. с, изыская

обстоятельно от того Сената, представьте в рассуждении важности,,

где принадлежит, естли бы то и от Порты происходило, равно-

мерно же и меня, как копиею с того дела от капитана и купца

Томича и тех, кои могли бы сыскаться участниками такового

возмущения, прошу в скорости меня уведомить. Упомянутой

Вулич находится под пристойным призрением.

Сейчас принял я верное известие, что императорский

австрийский генерал Бради на своей границе имеет стан и договор

с пашею Скутарским и что войска турецкие собираются противу

Черной горы. Я вас покорно прошу донести о сем начальникам

флота российского, ежели [он] в Рагузе ныне находится. Вот

вместо чаемого спокойствия неожиданная напасть!

Али-паша Янинский по взятии нами острова Видо и

Сальвадора предупредительно наших рапортов, призадержав нашего

курьера, представил к Блистательной Порте, будто он своими

войсками взял остров Видо и Сальвадор и под островом Видо

будто войском его взято одно французское бомбардирское судно

и требовал его через Блистательную Порту к себе в отдачу.

Здесь по слуху известно, говорят, что и письма первые,

посланные от нас некоторые, он распечатывал и дошли ли они в том

состоянии, как писаны, неизвестно. Блистательная Порта, не

дождавшись наших донесением, прислала начальникам Али-

пашинских войск в награждение шубы, в том числе первому из

них такому, который весьма Ре заслуживает ничего и в

резолюцию на оное предписано Кадыр-бею, чтобы взятое из-под

острова Видо Али-пашинекими людьми французское

бомбардирское судно отдать ему, но оные суда равно, как и остров, взяты

вверенными мне кораблями, о чем целый свет свидетельствовать

может. Али-пашинские, да и никто из албанцев совсем помогать

нам не хотели и штурмовать остров Видо с нами не пошли, да

и при штурме Сальвадора всех их было не более двухсот

человек, а от меня с эскадры было около семисот и почти одни мои

все то сделали, албанцы помогали нашим тут несколько только

времени и перед вечером, оставя наших в жестоком сражении

и в опасности, ушли по своим домам, когда нашими были удер-

живаны и уговариваны, отозвались, что у них праздник, что они

весь день не ели ничего и пошли обедать; я из учтивости и для

приобретения более дружелюбия от Блистательной Порты их

рекомендовал в реляции, на двух вылазках только они оказали

себя хорошо и из них заслуживают похвалу начальники те,

которых я рекомендовал, а наиболее всех Гасан Чапара, я обо всем

оном долгом почел донести его светлости великому визирю, ибо

суда, под островом Видо взятые, надлежат мне или по крайней

мере в раздел с Кадыр-беем, а ни с кем другим и особо Али-

паша при всем сном деле и малого уважения не заслуживает.

Думаю, что Кадыр-бей и Махмут-ефенди об нем также писали,

хотя и не смеют со всеми подробностями объясниться, но весьма

считают себя им обиженными и тем больше за несправедливые

его донесения.

Федор Ушаков

.

Командующий фрегата «Счастливый» флота

капитан-лейтенант и кавалер Белли, будучи в Бриндичах, 2 числа сего месяца

взял в плен республиканское французское осьмипушечное судно

требакул 1. В рапорте своем объясняет – командир на оном судне

флота лейтенант Гиго с экипажем, двадцатью семью человеками,

по допросу оного командира показано, что он отправлен был из

Анко-ны 30 числа генваря по повелению начальства с

подполковником Лефаном с депешами в Александрию к генералу

Бонапарте и за оное доставление обещано командиру чин и тысячу

луидоров, ежели депеши доставит благополучно. Доходили они

почти на вид Александрии, но февраля 24 числа сделался

противный крепкий ветер и шторм, от которого возвратился он на

фордевинд и с повреждением руля [и] едва мог дойтить к Брин-

дичам. Четыре пушки при оном шторме с судна он сбросил

в воду, также и депеши оный подполковник Лефан бросил с тя-

гостию в море, сходно как ему на таковой случай от начальства

предписано. На оном судне кроме настоящих его припасов ничего

не оказалось, впрочем оно само по себе годное и находится

теперь при эскадре, а пленных всех с подполковником Лефаном

и командиром судна на сих днях через командующего эскадры

Блистательной Порты Кадыр-бея отправляю я в Коистантино-

Небольшое двухмачтовое быстроходное судно.

поль, о чем вашего превосходительства уведомя, с истинным

моим почтением и совершенною преданностию имею честь быть.

Федор Ушаков

Ваша светлость, милостивейший государь!

Вашей светлости всепокорнейше донесть честь имею. По

взятии нами крепостей Корфу я с командующим эскадрою

Блистательной Порты Оттоманской Кадыр-беем в городе и в крепостях

обо всем находящемся отбираем обстоятельные сведения и, уста-

новляя всех обывателей острова Корфу в верности и в добром

расположении обще к союзным державам государя моего

императора и его султанского величества, учреждение и установление

дадим им такого ж содержания точно, как и прочие завоеванные

нами острова установлены в их вольности под покровительством

союзных держав. Флаги на крепостях подняты российской

императорской и Блистательной Порты Оттоманской, равно и

содержание караула учредим мы с Кадыр-беем небольшим количеством

людей с обеих эскадр, и к тому приказали мы и должно

учредить в здешних крепостях по крайней мере один полк из

обывателей и на несколько времени во охранение потребно нам

содержать несколько военных судов, а засим ожидать будет обо всех

учреждениях о завоеванных островах высочайшей конфирмации

государей императоров. Я осмеливаюсь всепокорнейше уверить

вашу светлость о совершенной моей преданности и высокопочи-

тании и о непременной дружбе и добром согласии

всемилостивейшего моего государя императора к его султанскому величеству,

и что все деятельности наши всегда составлять будут общую


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю