355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Адмирал Ушаков. Том 2, часть 2 » Текст книги (страница 17)
Адмирал Ушаков. Том 2, часть 2
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 00:35

Текст книги "Адмирал Ушаков. Том 2, часть 2"


Автор книги: авторов Коллектив



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 20 страниц)

месяца; более оных отделить нельзя, и сверх того муки на два

месяца, которую вместе с Кадыр-беем на счет Порты подрядите

обывателей переделать в сухари. Мы разочли, что сие вам

угодно будет и, если под присмотром наших офицеров в островах

Корфу, Занте и других возможно хлебную провизию

приготовлять для эскадры подрядом на счет Порту, то министерство

охотно доставлять к вам будет оную в зерне, и как прежде сего

положено уже быть магазейнам для соединенной эскадры в

острове Корфу рхли других по благоприобретению вашему, то и воз-

надеялись мы, что таковое учреждение наше будет вашему

превосходительству приятно. О вине же и водке полномочные

турецкие уведомили меня, что оные давно уже доставляются на

эскадру деньгами по условию вашего превосходительства с Шукри-

ефендием, от Порты апробованному.

2. Капитан-паша получил повеление снабдить вас всем

нужным для исправления кораблей килеванием и починкою, как я не

знаю, чего на сие надобно, то требовал от Капитана-паши

отправить материалов для килевания на семь линейных кораблей и три

фрегата, что ныне же исполняется; сверх того посылаются

повеления доставить к вам доски и лес, в которых, полагали мы, что

можете иметь нужду, из находящихся ныне запасов в Дурацо,

також из Албании, и перевозить оные из последнего места в

остров ли Корфу или на берег по возможности и способности

вашей.

3. Касательно предложения вашего превосходительства в

письме к верховному визирю ввести в крепости Корфу гарнизон,

который бы мог обеспечить прямо оные, то Порта согласна как

на сие, так и на учреждения, которые обще с Кадыр-беем

предлагаете взять для безопасности крепостей до введения в оные

особого гарнизона; но если на время войны только прислан

будет в крепости один полк инфантерии российской, то в таком

случае требует ввести на время же войны только и свой гарнизон,

и считая в полку российской инфанты до 1500 чел., толикое же

число определяет и сами не албанцов, которые оскорбили

обывателей, и не галснджиев, которых нет своевольнее между турками;

но из числа войск, называемых Эвлади-Фатига, за субордина-

цию коих отвечает, равно как и за поведение назначаемого им

командира, и представляет при том, что при гарнизоне с нашей

стороны, при ланд-милиции, которую вы из обывателей

формируете, и при 20 т. по крайней мере обывателей в городе

Корфу, не может быть никакой опасности от 1500 турков, ни

сомнения на тшды Порты в определении оных, которая еще

обещает за всякую жалобу со стороны обывателей наказывать

виновного смертию. Гарнизоны российский и турецкий, яко

определяемые единственно для охранения тех крепостей и жителей от

внезапного нападения французов и на время войны только, имеют

быть довольствованы провиантом из доходов островов, прежде

бывших венецких, и дабы сохранить во всяком деле равенство,

сочтено будет количество провианта, следующее на 1500 человек

российских нижних чинов, мясная и винная порция солдатам по

5 пар в день, порционы и рационы офицерам российского

гарнизона; и равная сумма деньгами выплачиваема будет на

содержание 1500 человек турецкого гарнизона. Но как предположено

вступить обоим гарнизонам российскому и турецкому

единовременно в крепости о-ва Корфу и наипаче как с добровольного

согласия на то обывателей, то и определяет Порта ныне 300 чел.

из вышесказанных войск Эвлади-Фатига для службы на

соединенной с вами эскадре своей с повелением Кадыр-бею составлять

предпочтительно из них стражи или залоги в островах, дабы сим

образом обыватели могли собственною опытностию узнать

дисциплину и доброе поведение сего войска; а прочим приказано

Судет состоять в готовности до нового повеления.

4. Порта отвечает на письмо дворянства острова Корфу и

требует присылки сюда депутатов от одного ли дворянства или

от дворянства и народа, вследствие чего, если бы ваше

превосходительство по прежним отзывам моим не учредили еще тамо

правления, то покорнейше прошу учредить оное чем возможно

поспешнее на основании, как уже я писал, прежде

патриаршеского обнародования, согласно с высочайшими ко мне

повелениями, из которых в последний раз сообщил я к вам и выписку,

и дайте знать, чтоб оное правление забрало пространные и точные

сведения о преимуществах республики Рагузской и снабдило бы

оными своих депутатов, при поведении не уклоняться нимало от

требования такового уже установления и с равным требованием

отправило бы тотчас депутатов к высочайшему двору.

5. Взятые при крепости Корфу суда французские к разделу

следуют между двумя эскадрами: Али-паша и альбанцы не

должны в том участвовать, и от Порты сказанному паше в

требованиях его по сему давно отказано; но в разделе должно

следовать* примеру, который ваше пр[евосходительст]во учредить

изволили с самого начала, т. е. делить на равные части добычи,

как то сделано было в Занте, с[вятой] Мавры и проч. Дележ по

числу судов, конечно, был бы справедливее, но когда мы сами

другой образ дележа завели, то и подражать оному должны, не

навлекая на себя из малости нарекания эскадры турецкой, тем

паче, что и министерство турецкое не может морских своих

служителей заставить молчать и что служба их с нами, столько

полезная для дел и государственного интереса, много зависит от

доброй их воли, а сия от удовлетворения известного всему свету

жадного корыстолюбия турков.

6. Артиллерия и аммуниция, находящиеся в крепостях о-ва

Корфу, должны оставаться и сохранены быть для обороны тех

же крепостей и ни в какой дележ не входят; но как вашему

превосходительству, так и Кадыр-бею можно переменить

испорченные пушки и пополнить употребленную на общее дело аммуни-

цию, дабы быть в состоянии вновь и немедленно подвизаться для

общего же дела. Тут дележа никакого быть не должно, а единое

согласие и резон, не брать ничего лишнего, а только то, что

необходимо каждому нужно; о чем весьма строго пишет Порта

к Кадыр-бею.

7. Причисление к эскадре российской корабля «Леандр»,

а к турецкой фрегата «Ла-Брюн» Порта апробовала; но во время

блокады еще аглинской министр представлял Порте, что

возвращение корабля «Леандра» в аглинской флот приятно будет

двору его, потому что оный корабль участвовал в славной победе

при устье Нила. По взятии же крепостей министр аглинской

сообщил о том и мне, а С. Ефенди предложил обменять фрегат

«Ла-Брюн» на «Леандр» и пополнить что причтется деньгами,

ибо правление желает возвратить агличанам вестника победы их

при устье Нила.

8. Кадыр-бей получил повеление следовать с вами в Италию,

и соединенная эскадра усиливается для десантов трети . . . !

албанцев, которые составятся из 1500 албанцев, из скутарей 1200

из Дельвино и 300, которых по благоизволению ваше пр[евосхо-

дительст]во лзбрать можете для службы на все время войны и

которые останутся з собственном расположении вашем. Все сии

войска и эскадры должны быть на содержании и в совершенном

управлении вашем; но министр турецкий просит, чтобы ваше

пр[евосходительст]во для виду приняли терпение и труд считаться

хотя немного более визитами с вице-адмиралом турецким и в

случае жалобы морских служителей турецких на таковых же

российских давали первым видную сатисфакцию. Министр турецкий

притом утверждает, что вашему пр[евосходительст]ву надлежит

располагать общими делами, а Кадыр-бею вас слушать и

повиноваться, но что в наружности должно соблюсти равенство, а га-

лиогджи турецкие есть такое войско, которое к удивлению и

самой Порты ведет себя в команде вашей несравненно лучше,

нежели здесь в столице; министр турецкий просил меня написать

о сем партикулярно к вашему пр[евосходительст]ву отнюдь не

Слово неразборчиво.

в виде жалобы, ню единственно для того только, чтоб ваше пр[е-

восходительст]во знали замечания, сделанные морскими их

служителями, и могли принять меры для сохранения того со

стороны их благорасположения и доброго вообще согласия, которого

всю честь министерство турецкое приписывает доброму

правлению и почтенному характеру в[аше]го пр[евосходительст]ва.

9. Число мелких судов или кирлангичей при эскадрах ныне

же умножается, под названием как и прежние водовозных, и для

употребления по общему благораспоряжению вашему и Кадыр-

бея.

Из вышеписанных статей Порта обо всем, что к общему

сведению следует, уведомляет Кадыр-бея.

Имею честь быть

P. S. Письмо от ген. Солсета к жене его и неаполитанского посланника

к консулу его здесь влагаю.

Присланные сюда последние вексели для вас еще не проданы. Вексель

ваш на 2000 талеров, данный г-ну Смиту, приказал я заплатить.

Повторяю просьбу мою о присылке мне деревянного масла.

Али-паша есть превеликая канитель, но он никогда писем ни ваших, ни

к вам не задерживал, ни курьеров; он слишком для сего умен, и клевета

его не может быть такова, как сумасбродные донощики вам пересказывают.

Присылайте оригинальные его письма, а без того нечего делать; но велено

ему не мешаться никак в ваши дела.

О обывателях города Парги вы изволили писать ко мне, что

Блистательная Порта Оттоманская оставляет их согласно с

представлением об них на том же основании, как учреждены мною

с Кадыр-беем прочие освобожденные нами от французов прежде

бывшие венецианские острова. Теперь об оных островах делается

учреждение и порядок судебных мест и главного Сената в Корфу.

Призваны с каждого острова избранные депутаты, которые

составлять будут Сенат. Города Парги жители наиубедительнейше

просят, чтобы и от них депутаты помещены были во оном же

правлении. Таковую просьбу и требование их по всей

справедливости признаю я законную, но будет ли принята она Кадыр-

беем, не знаю, ибо о« сам собою приступить к тому не смеет,

потому и я опасаюсь, чтобы Блистательная Порта не почла

недействительным таковое учреждение. Обыватели Парги посылают

к вашему превосходительству и к Блистательной Порте от себя

депутатов, убедительно и слезно просят принять их в общее

союзных держав покровительство и правление их присоединить

с прочими островами и подчинить под Сенат, в Корфу

учреждаемый. Я рекомендую вашему превосходительству, что обыватели

Парги суть совершенно наивернейшие обеим союзным державам,

опасаются только нападения на них от войск Али-пашинских.

Просят всеподданнейше обеих союзных держав защиты и

покровительства. Я покорнейше прошу не оставить об них вашим

ходатайством при Блистательной Порте Оттоманской.

Федор Ушаков

С полученных мною высочайшего его императорского величе-

стза именного указа и с писем господина генерал-фельдмаршала

графа Александра Васильевича Суворова-Рымникского и

чрезвычайного полномочного посла и министра в Вене

находящегося графа Разумовского прилагаю точные копии *, из которых

усмотреть соизволите надобность крейсирования соединенных

эскадр в Венецианском заливе на высоте Анконы [для]

блокирования оной, и во всех местах оного залива обезопасение

коммерции и особо доставление провиантов в италианскую армию 2, для

выполнения высочайшего его императорского величества указа

и всех вышеозначенных надобностей отрядил я под командою

вашего превосходительства корабли «Св. Михаил,», «Симион и

Анны», фрегаты линейные «Богородицу Казанскую» и «Навархию

Вознесение Господне», из авизов новокупленную бригантину и

судно «Красноселье», из турецкой эскадры посылаются с вами один

линейный корабль, два фрегата, один корвет и одно из малых

судов, с которыми и извольте следовать в Венецианский залив

к стороне Анконы и содержать оную в блокаде и обезопасить

коммерцию и доставление провиантов в италианскую армию.

Сходно как в письме господина полномочного и чрезвычайного

посла и министра графа Разумовского означено: кораблей и про-

чих судов из Анконы не выпускать, препятствовать вход судам

и всякий пршзоз со стороны моря в Анкону и в прочие

французам надлежащие места и Чезалпинию; употребите старание ваше,

ежели французский корабль «Женеро» и с ним какие суда при

Анконе состоят на рейде и отделены от защиты крепостей,

атаковать, разбить и взять в плен, также старайтесь все

приходящие в Анкону и выходящие из оной суда неприятельские и

крейсеров, от неприятельской же стороны в Венецианском заливе

находящихся, брать в плен и на берегах неприятельских наносить

всевозможный вред неприятелю; а когда армия союзных держав

атаковать будет Анкону, старайтесь общими силами о взятье

оной и о освобождении берегов и других мест, к Италии и

Венеции надлежащих, равно и о охранении и прочих берегов и

островов, при Венецианском заливе находящихся], от

неприятельских десантов. Из вверенной вам эскадры фрегаты «Навархия

Вознесение Господне» и «Богородица Казанская» должны

следовать вместе с португальским кораблем в Триест для отвозу туда

принцесс, теток бывшего французского короля с их свитою.

Когда ваше превосходительство с эскадрою находиться будете

против Анконы, тогда извольте их послать в Триест и оттоль

фрегатам приказать возвратиться к вашей эскадре; старайтесь

разведать в надобности посылки от вас одного* или двух

фрегатов для соединения с приуготовляющимися в Триесте

канонирскими лодками и прочими судами и '"выполнять сию потребность.

К стороне Бриндичей, Отранту и Манфредоиии послана от меня

особо эскадра фрегатов и прочих судов под начальством флота

капитана 2 ранга и кавалера Сорокина, которая и начала уже

там свои действия с добрым успехом; а затем спешу я

скорейшим приуготовлением прочих кораблей, из них четыре корабля

с присоединением означенных фрегатов и с половиною эскадры

Блистательной Порты вместе с командующим оной Кадыр-беем,

пойду я также к стороне Италии, к Бриндичам и оттоль к

Сицилии и к Неаполю. При Корфу для своего исправления и

охранения оной останутся от эскадры, мне вверенной, корабли

«Богоявление Господне» и «Св. Троица» и фрегат «Сошествие

Св. Духа» с мелкими призовыми судами и, как я находиться

буду с эскадрою в отдаленности, потому по отсутствии моем

к стороне Сицилии и Неаполю охранение Корфу и

распоряжение во всех оных местах и островах полагаю в ведение и

исполнение вашему превосходительству. Когда означенные корабли

и фрегат исправлением будут готовы, естьли надобность

востребует, можете из них корабль или фрегат присоединить к вашей

эскадре или употребить в крейсерство в Венецианском заливе

с какими-либо мелкими судами или крейсерами; впрочем надеюсь

я на вашу расторопность, что вы не упустите исполнять все то,

что по случаям и обстоятельствам по службе польза и

надобность требовать будут, полагаюсь на ваше благоразумие,

старайтесь узнавать деятельности, приуготов ления и намерения

неприятельские, всеми возможностями противуборствовать

вредным от стороны их предприятиям, об оных обо всех ваших

выполнениях, равно о известиях, какие получать будете чрез

Триест, Венецию и прочие места о действиях соединенных войск

и обо всех прочих потребностях, извольте ко мне как наивоз-

можно чаще при всякой оказии рапортовать, а в случаях важной

надобности рапорты ваши присылать с нарочными и об чем

следует за отдаленностию моею всеподданнейше доносить его

императорскому величеству; также к сведению с подробностию

извольте уведомлять полномочных двора его императорского

величества министров, в Константинополе и в Вене

пребывающих, тож доносить о следующих надобностях

главнокомандующему соединенной армиею господину генерал-фельдмаршалу

и разных орденов кавалеру графу Александру Васильевичу

Суворову Рымникскому.

Вице-адмирал Ушаков

Именными высочайшими) его императорского величества

указами, декабря от 14-го и от 28-го числ прошлого 1798 года

предписано: два батальона, назначенные в Мальту, отправлены

с генерал-лейтенантом Германом вместе с войсками, ему

порученными, к порту ЗарО', куда пришед и будут ожидать

перевозных судов, дабы я послал за оными суда из вверенной мне

эскадры. А полномочный двора его императорского величества

министр в Константинополе пребывающий господин тайный

советник и кавалер Томара уведомляет, что войска, с господином

генерал-лейтенантом Германом отправленные, не ходя в Заро,

обращены под начальство вашего сиятельства. С высочайших

указов точные копии при сем представляю и к сведению моему

прошу снабдить повелением: следующие в Мальту два батальона

будут ли присланы в Триест или в Венецию, откудова мог бы*

я их взять на эскадру, и до тех пор, пока отправятся в Мальту,

весьма необходимо надобны они мне на эскадре, для

употребления во вспоможение Италии, Неаполитанскому владению и

самому Неаполю, по желанию его неаполитанского величества.

В Бриндичи, на берега Пулии и в Неаполь беспрестанно прось-

бами начальствующие требуют помощи от меня десантными

войсками, и единственную надежду и все спасение свое полагают

на оные, но я кроме обыкновенного числа корабельных солдат,

войск десантных на эскадре не имею, и прошу покорнейше ваше

сиятельство, естьли сходно с высочайшим вам повелением, не

оставить ко мне присылкою вышеозначенных двух баталионов,

предписав командующему отделенной от меня эскадрою

господину контр-адмиралу и кавалеру Пустошкину ко мне их

доставить. Ежели будут на эскадре, мне вверенной, несколько войск

для десанта, надеюсь я наивернейше, могу сделать великую

помощь неаполитанскому владению. Письмо его неаполитанского

королевского величества при сем представляю.

И с глубочайшим моим высокопочитанием и преданностию

имею честь быть милостивый государь вашего сиятельства

покорнейший слуга

вице-адмирал Ушаков

Во исполнение высочайшаго вашего императорского

величества указа отряжен я вице-адмиралом Ушаковым с эскадрою

в Адриатический залив к блокаде порта Анконы, к защищению

коммерции и в случаях прикрытия транспортов, следующих

к армии в Италию; сколько каких военных судов состоит под

ко-мандою моею, при сем всеподданнейше подношу вашему

императорскому величеству ведомость, о присоединении же малых

военных судов из Триеста и из прочих мест не оставил я

отнестись куда следует; и в рассуждении данных мне предписаниев

и настоящих видов, что к пользе службы вашего император-

скаго величества и союзных высоких держав ваших, и ко вреду

безбожных неприятелей, по всей возможности употреблю

всеподданнейше мое старание.

ВЕДОМОСТЬ

Корабли: «Св. Михаил»

«Семион и Анна».

Фрегаты: «Навархия», «Вознесение Господне»,

«Богородица Казанская».

А в и з ы: Бригантина невыкупленная,

Судно «Красноселъе»

Турецкие:

Корабль «Капитан Ибрагим».

Ф р е г а т ъ. «Капитан Зейнер».

«Капитан Сулейман».

Корвет «Капитан Гусейн»

А в и з а судно тартана.

Почтеннейшие письма вашего превосходительства, с почта-

лионом Березовским присланные, я имел честь получить все по

реестру исправно и во всех касательностях надлежащее

выполнение сделать не премину. Я от государя императора чрез Триест

от 16 числа марта имел счастие получить высочайшее повеление

о действии и распоряжениях эскадрою, мне вверенною, обще

с эскадрою Блистательной Порты и благодарю всевышнего

творца, что предупрежденные мною исполнения и распоряжения

нашлись весьма сходственны с высочайшей волею, чем я весьма

обрадован, тем более что в высочайшем повелении, между

прочим, заключаются слова: «надеемся мы на вашу расторопность

и деятельность, что вы не пропустите ничего во всем оном, что

требуется от благоразумия и храбрости». Сие означает

доверенность, что могу я предпринимать и исполнять по случаям

обстоятельств, какие есть настоящие и вновь окажутся. Оное

высочайшее повеление то самое, с которого вы ко мне копию

доставить изволили.

Имею честь уведомить: в Бриндичи к стороне Пулии прежде

посланы от меня фрегаты «Св. Михаил» и «Счастливый», один

фрегат неаполитанский, корвет и одно судно турецкие, а после

в сикурс ] к ним посланы шхуна *№ 1 и четыре турецкие

канонирские лодки, а после послал я к ним еще в прибавок два

большие линейные фрегаты «Григорий Великия Армении» и

«Николай»; оная эскадра весьма достаточна, не только обезопасит

берега Пулии и действовать будет на оные. Господина

контр-адмирала Пустошкина отправил я с отделенною эскадрою с кораб-

лями «Михаилом», «Семионом и Анны», фрегатами «Навар-

хиею» и «Казанскою богородицею» и два судна из авизов, один

турецкий корабль, два фрегата, один корвет и два малые судна.

Какое предписание ордером от меня ему дано, со оного также

с отправленного от меня чрез Триест всеподданнейшего его

императорскому величеству рапорта моего апреля от 28 дня, с

писем моих к его сиятельству графу Александру Васильевичу Су-

ворову-Рымникскому точные копии при сем прилагаю, из

которых усмотреть соизволите распоряжения мои о деятельностях

и о предприятиях будущих, и о походе моем с эскадрою, также

и об остающихся при Корфу судах.

В высочайшем именном указе, ныне, чрез присланного от вас

курьера полученном, значится: иттить мне с эскадрою к Сицилии

и Корсике, обезопасить те места, а о турецкой эскадре мнение

государя императора есть таково, что останется она в здешней

стороне, но я согласно с мнением вашим почитаю, когда

командующий турецкой эскадры согласуется охотно и согласно со

мнением Блистательной Порты быть во всех действиях со мною

неразлучно, это есть величайшая выгода. Надеюсь я, [что] его

величество сие опробует с удовольствием; за всем оным уверить

честь имею, что при распоряжениях наших здешний край всегда

будет безопасен, суда неприятельские, какие есть в Венецианском

заливе, сколько бы их ни было, ничего важного сделать не могут.

Дай бог, чтобы их было больше, они могут умножить нашу

пользу; я хотя буду несколько отдаленно от Венецианского

залива, но все обстоятельства буду наблюдать с наивозможной ра-

чительностию и до опасности ничего отнюдь не допущу, где

только усмотрю надобность, везде я буду; неимение провизии

только нас приводит в крайность. У меня на эскадре провизии

мало и нехороша, а у Кадыр-бея и того меньше, у меня мяс

соленых нет ничего, без которых быть никак неможно, а на

турецкой эскадре круп сарачинских и еще некоторой провизии

совсем нет; то ж и денег в наличии ничего, сие их совсем

приостановило, Кадыр-бей от сумнения даже с ума сходит, а об

себе я и не говорю по привычке ко всякому терпению. В письме

вашем изволили мне объявить, что вместо булгуру пошлют ко

мне пшеницу, чтобы здесь сделать булгур; спешу вас

предупредить, чтобы ни под каким видом пшеницу к нам не посылать,

она совсем нам бесполезна и ненадобна, здесь в крепости в ма-

газийнах взяли в приз до двух тысяч четвертей, но и оная

испортилась: мошка всю почти съела, потому продаем за

бесценок и по десяти пиастров за четверть охотников нет, булгур

здесь никто делать не умеет, да и некогда и неможно, пшеница

при всяком обрабатывании вместо круп людям нашим не

годится; все флоты, сколько здесь есть, кроме одного нашего,

употребляют доброе сарачинское пшено1, белые наилучшие су-

хари и всю провизию преотмеиной доброты; сарачинское тлено

для нас покажется дорого, потому необходимо надобно

доставать чрез Черное море из наших мест обыкновенные наши крупы

и горох, они будут дешевле и многократно лучше булгура, бобэв

и фасоли; всего лучше бы было, как прежде я писал, чтобы

провианты доставлялись к нам чрез подрядчиков. Вино от

Шукри-ефендия присылалось совсем негодное, денег никогда он

ко мне не присылал, я согласился было получать от него деньги

по пяти паров г за око, но теперь в три раз вино здесь дороже,

потому по пяти паров никак принять неможно; вино положено

в заготовлении по десяти пар око, ежели он по оной цене

пришлет мне деньги, тогда я охотно приму, хотя и оного числа

весьма недостаточно, но я могу дачу вина уменьшить и

покупать хорошее вино, где только случится; крайне озабочивает

меня худая провизия, а притом и оной недостатки; прошу наи-

покориейше учредить о доставлении к нам провианта хорошей

доброты. Две отделенные эскадры пошли от меня при таковых

же недостатках, и я по исправлении кораблей срешаюсь иттить

с тем же, но что буду делать с умножающимися больными от

худого провианта, чрез что не малое число больных остается

в госпитале в Корфу, и на эскадре много людей недостает;

худые помощники нам албанцы, а притом беспутство и дерзкости

их совсем несносны, да и там, куда их определяют, надежды

мало, чем и как содержать их на флоте, разве только весьма

малое количество, а здесь в городе терпеть их никак не могут,

ибо они беспредельные разорения здесь поделали и тем довели

себя в крайнюю ненависть, того же должно ожидать и в

Италии; если бы мне на эскадру хотя один полк русских солдат

или бы те два баталиона, которые государем императором

назначены были взять мне из Заро, были бы у меня, с ними

надеялся бы я сделать честь флагу союзных держав...2 мог

бы я в стороне Италии поддержать, даже и освободить

многие места от неприятеля. Столько то нужно и полезны бы

были войска иметь при эскадре, писал я об оном к его

сиятельству графу Александру Васильевичу Суворову-Рымникскому3,

но не знаю, могу ли иметь удовольствие получить сколько-

нибудь войск на эскадру. Я мнением моим полагаю, что его

сиятельство храбрыми подвигами многочисленных войск откроет

путь чрез Италию к стороне Генуи и оттоль к Чивитавекию,

может быть, не буду ли я иметь^ счастие чрез ту сторону

получить несколько войск, до этого времени буду стараться я всеми

возможностями удерживать берега неаполитанского владения

хотя в теперешнем положении, которое еще не худо, и сторона

Калабрии верна в подданничестве и в оборонительном состоянии

чрез кардинала Руфо с его верными войсками, а притом эскадры

наши дают великий форс сохраняющим верность к королю,

устрашают и уничтожают бунтовщиков, что уже и на самом деле

весьма заметно. Я ожидаю из Бриндичей и ото всей стороны

к Манфредонии от эскадры, от меня посланной, добрых успехов

и скорого уведомления о последствиях; впрочем обо всем писать

буду к вам с курьером, а теперь по скорости отъезда отсель

Махмуд-ефендия, более писать ни об чем не уопел, ибо вчерашний

день только получил я от вас курьера, я стараюсь, делаю и уста-

новляю теперь правление здешнего и прочих островов и

согласуюсь вместе с Кадыр-беем.

Федор Ушаков

Я не имею никакого долгу входить в неследующие мне

обстоятельства, но натуральное человеколюбие и убедительность

несчастных заставляют, естьли что только возможно, просить

об их облегчении. Несчастные жители Превезы, сколько я от них

не отказывался разными отговорками, на слезную их просьбу

не мог в последнем отказать, чтобы рекомендовать их в милость

и покровительство вашему превосходительству. Я не объясняюсь

ни об чем, в чем они имеют надобность, сами к вам представят

и к Блистательной Порте Оттоманской, естьли что возможно,

помогите страждущим вашей милостию и покровительством.

Федор Ушаков

Мне предписано уведомить вашего превосходительства, что

французской флот, состоящий в тридцати кораблях, девятна-

тцать из коих линейные, прошли Гибралтар 5 числа сего м-ца,

направляя путь свой к Средиземному морю, и должно думать,

что испанский флот соединится с ними, общая их сила тогда

будет состоять из сорока пяти линейных кораблей. Почему

необходимо нужно, чтобы флот под начальством вашего

превосходительства в наискорейшем времени соединился бы с вице-

адмиралом лордом Нельсоном, коего рандеву можно узнать

в Марселе, в Сицилии или у острова Паротимо.

Я оставил в Мальте для вас два письма, одно из коих от

лорда Нельсона.

Мне прислано повеление оставить блокаду Мальты в то

самое время, когда французы пришли в великое изнурение и

множество умирают ежедневно от скорбутной болезни. Они

приготовляют корабли свои к выходу в море с намерением забрать

свой гарнизон и оставить остров, но я опасаюсь, что они

уведомлении, которые переменят сей план.

По рапорту вашему от 14 числа апреля, ко мне дошедшему,

в резолюцию предписать имею: из денег, полученных вами за

проданную пшеницу, позволяю выдать всем служителям

заслуженное жалованье за одну, а ежели достанет и за две трети,

также и туркам по требованию их выдать, чтобы издержка была

вся вообще деньгами по ровному числу с нашей и с их стороны;

остальную пшеницу в случае надобности также можете продать

или употребить на продовольствие служителей и исполнить так,

как надобность потребует; что же касается, пишете вы, что слу-

жителям от стороны жителей производится по 20 пар, вы

считаете, что сего мало, но я полагаю, что людям таковое

производство денег достаточно и излишнего не требовать. С обывателями

острова старайтесь быть ласковей и не входить в дела, которые

до вас касаться не будут, раздоры их мало важны, не стоят

следствиев, старайтесь примирять, отводя от себя прочь, чтобы

решало их правление, в чем и какое сумнение быть может, где

нет неприятеля и быть не может, разве окажется, что

совершенно важное или кто переписку с французами иметь будет или

же явно, что либо на сторону французов предпринимать будет,

таковых должно заарестовать, наказать или в тюрьму посадить.

Словом сказать, нет надобности входить в пустые и не стоящие

ничего дела, они сами собою усмирятся, правление их должно

смотреть за всем и наблюдать, но и то соразмерно пристойности.

Мужики островские пишут, что они определили своих судей

и сами своими судьями управляются; в деревнях могут

управляться своим судом в маловажных только делах и малостоящих,

а все большие дела должны рассматривать и решать судьи,

определенные в городе, но ежели сами собою мужики суд

производством своим должны, то и тут кажется нет надобности снова их

расспрашивать по какому-либо делу, ежели оно решено миро-

любно, ,лишь бы жили порядочно. Мы теперь устанавляем

в Корфу сенат и правление; какое правление определено будет

во оном острове, подобный пример прислан будет и во все

острова и учредятся по оному. Объявите о оном правлении

в острове Цериго и всем кому надлежит.

На рапорт оной депутации от 28 марта объявить имею:

ежели справедливо донесение оной депутации, что народ будто бы

не хочет повиноваться правлению, избирают своих судей и

отделяются, на таковой случай предписываю – всему обществу

острова Цериго объявить, чтобы они были послушны судьям,

избрать балантирациею половина первого и половина второго

[классов] и соединить их вместе, как от нас предписано, сходно

с прочими островами, а малые судьи, по малостях только све-

дующие, могут они судиться промеж собою в деревнях и в том

им не запрещать, лишь бы они были спокойны, а в чем

решениями своими не будут довольны, об тех делах судиться им

в городе в главных судах. Мы теперь учреждаем сенат в Корфу

и правление особо об оном острове равно, как и о прочих, и

такое же учреждение пришлем для примеру во все острова, сему

и будут последовать, рекомендую быть спокойным и ни в чем

никаких раздоров между собою не чинить.

Али-паша Янинский прибыл с войсками своими в Превезу


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю