Текст книги "Адмирал Ушаков. Том 2, часть 2"
Автор книги: авторов Коллектив
Жанры:
Биографии и мемуары
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 20 страниц)
месяца; более оных отделить нельзя, и сверх того муки на два
месяца, которую вместе с Кадыр-беем на счет Порты подрядите
обывателей переделать в сухари. Мы разочли, что сие вам
угодно будет и, если под присмотром наших офицеров в островах
Корфу, Занте и других возможно хлебную провизию
приготовлять для эскадры подрядом на счет Порту, то министерство
охотно доставлять к вам будет оную в зерне, и как прежде сего
положено уже быть магазейнам для соединенной эскадры в
острове Корфу рхли других по благоприобретению вашему, то и воз-
надеялись мы, что таковое учреждение наше будет вашему
превосходительству приятно. О вине же и водке полномочные
турецкие уведомили меня, что оные давно уже доставляются на
эскадру деньгами по условию вашего превосходительства с Шукри-
ефендием, от Порты апробованному.
2. Капитан-паша получил повеление снабдить вас всем
нужным для исправления кораблей килеванием и починкою, как я не
знаю, чего на сие надобно, то требовал от Капитана-паши
отправить материалов для килевания на семь линейных кораблей и три
фрегата, что ныне же исполняется; сверх того посылаются
повеления доставить к вам доски и лес, в которых, полагали мы, что
можете иметь нужду, из находящихся ныне запасов в Дурацо,
також из Албании, и перевозить оные из последнего места в
остров ли Корфу или на берег по возможности и способности
вашей.
3. Касательно предложения вашего превосходительства в
письме к верховному визирю ввести в крепости Корфу гарнизон,
который бы мог обеспечить прямо оные, то Порта согласна как
на сие, так и на учреждения, которые обще с Кадыр-беем
предлагаете взять для безопасности крепостей до введения в оные
особого гарнизона; но если на время войны только прислан
будет в крепости один полк инфантерии российской, то в таком
случае требует ввести на время же войны только и свой гарнизон,
и считая в полку российской инфанты до 1500 чел., толикое же
число определяет и сами не албанцов, которые оскорбили
обывателей, и не галснджиев, которых нет своевольнее между турками;
но из числа войск, называемых Эвлади-Фатига, за субордина-
цию коих отвечает, равно как и за поведение назначаемого им
командира, и представляет при том, что при гарнизоне с нашей
стороны, при ланд-милиции, которую вы из обывателей
формируете, и при 20 т. по крайней мере обывателей в городе
Корфу, не может быть никакой опасности от 1500 турков, ни
сомнения на тшды Порты в определении оных, которая еще
обещает за всякую жалобу со стороны обывателей наказывать
виновного смертию. Гарнизоны российский и турецкий, яко
определяемые единственно для охранения тех крепостей и жителей от
внезапного нападения французов и на время войны только, имеют
быть довольствованы провиантом из доходов островов, прежде
бывших венецких, и дабы сохранить во всяком деле равенство,
сочтено будет количество провианта, следующее на 1500 человек
российских нижних чинов, мясная и винная порция солдатам по
5 пар в день, порционы и рационы офицерам российского
гарнизона; и равная сумма деньгами выплачиваема будет на
содержание 1500 человек турецкого гарнизона. Но как предположено
вступить обоим гарнизонам российскому и турецкому
единовременно в крепости о-ва Корфу и наипаче как с добровольного
согласия на то обывателей, то и определяет Порта ныне 300 чел.
из вышесказанных войск Эвлади-Фатига для службы на
соединенной с вами эскадре своей с повелением Кадыр-бею составлять
предпочтительно из них стражи или залоги в островах, дабы сим
образом обыватели могли собственною опытностию узнать
дисциплину и доброе поведение сего войска; а прочим приказано
Судет состоять в готовности до нового повеления.
4. Порта отвечает на письмо дворянства острова Корфу и
требует присылки сюда депутатов от одного ли дворянства или
от дворянства и народа, вследствие чего, если бы ваше
превосходительство по прежним отзывам моим не учредили еще тамо
правления, то покорнейше прошу учредить оное чем возможно
поспешнее на основании, как уже я писал, прежде
патриаршеского обнародования, согласно с высочайшими ко мне
повелениями, из которых в последний раз сообщил я к вам и выписку,
и дайте знать, чтоб оное правление забрало пространные и точные
сведения о преимуществах республики Рагузской и снабдило бы
оными своих депутатов, при поведении не уклоняться нимало от
требования такового уже установления и с равным требованием
отправило бы тотчас депутатов к высочайшему двору.
5. Взятые при крепости Корфу суда французские к разделу
следуют между двумя эскадрами: Али-паша и альбанцы не
должны в том участвовать, и от Порты сказанному паше в
требованиях его по сему давно отказано; но в разделе должно
следовать* примеру, который ваше пр[евосходительст]во учредить
изволили с самого начала, т. е. делить на равные части добычи,
как то сделано было в Занте, с[вятой] Мавры и проч. Дележ по
числу судов, конечно, был бы справедливее, но когда мы сами
другой образ дележа завели, то и подражать оному должны, не
навлекая на себя из малости нарекания эскадры турецкой, тем
паче, что и министерство турецкое не может морских своих
служителей заставить молчать и что служба их с нами, столько
полезная для дел и государственного интереса, много зависит от
доброй их воли, а сия от удовлетворения известного всему свету
жадного корыстолюбия турков.
6. Артиллерия и аммуниция, находящиеся в крепостях о-ва
Корфу, должны оставаться и сохранены быть для обороны тех
же крепостей и ни в какой дележ не входят; но как вашему
превосходительству, так и Кадыр-бею можно переменить
испорченные пушки и пополнить употребленную на общее дело аммуни-
цию, дабы быть в состоянии вновь и немедленно подвизаться для
общего же дела. Тут дележа никакого быть не должно, а единое
согласие и резон, не брать ничего лишнего, а только то, что
необходимо каждому нужно; о чем весьма строго пишет Порта
к Кадыр-бею.
7. Причисление к эскадре российской корабля «Леандр»,
а к турецкой фрегата «Ла-Брюн» Порта апробовала; но во время
блокады еще аглинской министр представлял Порте, что
возвращение корабля «Леандра» в аглинской флот приятно будет
двору его, потому что оный корабль участвовал в славной победе
при устье Нила. По взятии же крепостей министр аглинской
сообщил о том и мне, а С. Ефенди предложил обменять фрегат
«Ла-Брюн» на «Леандр» и пополнить что причтется деньгами,
ибо правление желает возвратить агличанам вестника победы их
при устье Нила.
8. Кадыр-бей получил повеление следовать с вами в Италию,
и соединенная эскадра усиливается для десантов трети . . . !
албанцев, которые составятся из 1500 албанцев, из скутарей 1200
из Дельвино и 300, которых по благоизволению ваше пр[евосхо-
дительст]во лзбрать можете для службы на все время войны и
которые останутся з собственном расположении вашем. Все сии
войска и эскадры должны быть на содержании и в совершенном
управлении вашем; но министр турецкий просит, чтобы ваше
пр[евосходительст]во для виду приняли терпение и труд считаться
хотя немного более визитами с вице-адмиралом турецким и в
случае жалобы морских служителей турецких на таковых же
российских давали первым видную сатисфакцию. Министр турецкий
притом утверждает, что вашему пр[евосходительст]ву надлежит
располагать общими делами, а Кадыр-бею вас слушать и
повиноваться, но что в наружности должно соблюсти равенство, а га-
лиогджи турецкие есть такое войско, которое к удивлению и
самой Порты ведет себя в команде вашей несравненно лучше,
нежели здесь в столице; министр турецкий просил меня написать
о сем партикулярно к вашему пр[евосходительст]ву отнюдь не
Слово неразборчиво.
в виде жалобы, ню единственно для того только, чтоб ваше пр[е-
восходительст]во знали замечания, сделанные морскими их
служителями, и могли принять меры для сохранения того со
стороны их благорасположения и доброго вообще согласия, которого
всю честь министерство турецкое приписывает доброму
правлению и почтенному характеру в[аше]го пр[евосходительст]ва.
9. Число мелких судов или кирлангичей при эскадрах ныне
же умножается, под названием как и прежние водовозных, и для
употребления по общему благораспоряжению вашему и Кадыр-
бея.
Из вышеписанных статей Порта обо всем, что к общему
сведению следует, уведомляет Кадыр-бея.
Имею честь быть
P. S. Письмо от ген. Солсета к жене его и неаполитанского посланника
к консулу его здесь влагаю.
Присланные сюда последние вексели для вас еще не проданы. Вексель
ваш на 2000 талеров, данный г-ну Смиту, приказал я заплатить.
Повторяю просьбу мою о присылке мне деревянного масла.
Али-паша есть превеликая канитель, но он никогда писем ни ваших, ни
к вам не задерживал, ни курьеров; он слишком для сего умен, и клевета
его не может быть такова, как сумасбродные донощики вам пересказывают.
Присылайте оригинальные его письма, а без того нечего делать; но велено
ему не мешаться никак в ваши дела.
О обывателях города Парги вы изволили писать ко мне, что
Блистательная Порта Оттоманская оставляет их согласно с
представлением об них на том же основании, как учреждены мною
с Кадыр-беем прочие освобожденные нами от французов прежде
бывшие венецианские острова. Теперь об оных островах делается
учреждение и порядок судебных мест и главного Сената в Корфу.
Призваны с каждого острова избранные депутаты, которые
составлять будут Сенат. Города Парги жители наиубедительнейше
просят, чтобы и от них депутаты помещены были во оном же
правлении. Таковую просьбу и требование их по всей
справедливости признаю я законную, но будет ли принята она Кадыр-
беем, не знаю, ибо о« сам собою приступить к тому не смеет,
потому и я опасаюсь, чтобы Блистательная Порта не почла
недействительным таковое учреждение. Обыватели Парги посылают
к вашему превосходительству и к Блистательной Порте от себя
депутатов, убедительно и слезно просят принять их в общее
союзных держав покровительство и правление их присоединить
с прочими островами и подчинить под Сенат, в Корфу
учреждаемый. Я рекомендую вашему превосходительству, что обыватели
Парги суть совершенно наивернейшие обеим союзным державам,
опасаются только нападения на них от войск Али-пашинских.
Просят всеподданнейше обеих союзных держав защиты и
покровительства. Я покорнейше прошу не оставить об них вашим
ходатайством при Блистательной Порте Оттоманской.
Федор Ушаков
С полученных мною высочайшего его императорского величе-
стза именного указа и с писем господина генерал-фельдмаршала
графа Александра Васильевича Суворова-Рымникского и
чрезвычайного полномочного посла и министра в Вене
находящегося графа Разумовского прилагаю точные копии *, из которых
усмотреть соизволите надобность крейсирования соединенных
эскадр в Венецианском заливе на высоте Анконы [для]
блокирования оной, и во всех местах оного залива обезопасение
коммерции и особо доставление провиантов в италианскую армию 2, для
выполнения высочайшего его императорского величества указа
и всех вышеозначенных надобностей отрядил я под командою
вашего превосходительства корабли «Св. Михаил,», «Симион и
Анны», фрегаты линейные «Богородицу Казанскую» и «Навархию
Вознесение Господне», из авизов новокупленную бригантину и
судно «Красноселье», из турецкой эскадры посылаются с вами один
линейный корабль, два фрегата, один корвет и одно из малых
судов, с которыми и извольте следовать в Венецианский залив
к стороне Анконы и содержать оную в блокаде и обезопасить
коммерцию и доставление провиантов в италианскую армию.
Сходно как в письме господина полномочного и чрезвычайного
посла и министра графа Разумовского означено: кораблей и про-
чих судов из Анконы не выпускать, препятствовать вход судам
и всякий пршзоз со стороны моря в Анкону и в прочие
французам надлежащие места и Чезалпинию; употребите старание ваше,
ежели французский корабль «Женеро» и с ним какие суда при
Анконе состоят на рейде и отделены от защиты крепостей,
атаковать, разбить и взять в плен, также старайтесь все
приходящие в Анкону и выходящие из оной суда неприятельские и
крейсеров, от неприятельской же стороны в Венецианском заливе
находящихся, брать в плен и на берегах неприятельских наносить
всевозможный вред неприятелю; а когда армия союзных держав
атаковать будет Анкону, старайтесь общими силами о взятье
оной и о освобождении берегов и других мест, к Италии и
Венеции надлежащих, равно и о охранении и прочих берегов и
островов, при Венецианском заливе находящихся], от
неприятельских десантов. Из вверенной вам эскадры фрегаты «Навархия
Вознесение Господне» и «Богородица Казанская» должны
следовать вместе с португальским кораблем в Триест для отвозу туда
принцесс, теток бывшего французского короля с их свитою.
Когда ваше превосходительство с эскадрою находиться будете
против Анконы, тогда извольте их послать в Триест и оттоль
фрегатам приказать возвратиться к вашей эскадре; старайтесь
разведать в надобности посылки от вас одного* или двух
фрегатов для соединения с приуготовляющимися в Триесте
канонирскими лодками и прочими судами и '"выполнять сию потребность.
К стороне Бриндичей, Отранту и Манфредоиии послана от меня
особо эскадра фрегатов и прочих судов под начальством флота
капитана 2 ранга и кавалера Сорокина, которая и начала уже
там свои действия с добрым успехом; а затем спешу я
скорейшим приуготовлением прочих кораблей, из них четыре корабля
с присоединением означенных фрегатов и с половиною эскадры
Блистательной Порты вместе с командующим оной Кадыр-беем,
пойду я также к стороне Италии, к Бриндичам и оттоль к
Сицилии и к Неаполю. При Корфу для своего исправления и
охранения оной останутся от эскадры, мне вверенной, корабли
«Богоявление Господне» и «Св. Троица» и фрегат «Сошествие
Св. Духа» с мелкими призовыми судами и, как я находиться
буду с эскадрою в отдаленности, потому по отсутствии моем
к стороне Сицилии и Неаполю охранение Корфу и
распоряжение во всех оных местах и островах полагаю в ведение и
исполнение вашему превосходительству. Когда означенные корабли
и фрегат исправлением будут готовы, естьли надобность
востребует, можете из них корабль или фрегат присоединить к вашей
эскадре или употребить в крейсерство в Венецианском заливе
с какими-либо мелкими судами или крейсерами; впрочем надеюсь
я на вашу расторопность, что вы не упустите исполнять все то,
что по случаям и обстоятельствам по службе польза и
надобность требовать будут, полагаюсь на ваше благоразумие,
старайтесь узнавать деятельности, приуготов ления и намерения
неприятельские, всеми возможностями противуборствовать
вредным от стороны их предприятиям, об оных обо всех ваших
выполнениях, равно о известиях, какие получать будете чрез
Триест, Венецию и прочие места о действиях соединенных войск
и обо всех прочих потребностях, извольте ко мне как наивоз-
можно чаще при всякой оказии рапортовать, а в случаях важной
надобности рапорты ваши присылать с нарочными и об чем
следует за отдаленностию моею всеподданнейше доносить его
императорскому величеству; также к сведению с подробностию
извольте уведомлять полномочных двора его императорского
величества министров, в Константинополе и в Вене
пребывающих, тож доносить о следующих надобностях
главнокомандующему соединенной армиею господину генерал-фельдмаршалу
и разных орденов кавалеру графу Александру Васильевичу
Суворову Рымникскому.
Вице-адмирал Ушаков
Именными высочайшими) его императорского величества
указами, декабря от 14-го и от 28-го числ прошлого 1798 года
предписано: два батальона, назначенные в Мальту, отправлены
с генерал-лейтенантом Германом вместе с войсками, ему
порученными, к порту ЗарО', куда пришед и будут ожидать
перевозных судов, дабы я послал за оными суда из вверенной мне
эскадры. А полномочный двора его императорского величества
министр в Константинополе пребывающий господин тайный
советник и кавалер Томара уведомляет, что войска, с господином
генерал-лейтенантом Германом отправленные, не ходя в Заро,
обращены под начальство вашего сиятельства. С высочайших
указов точные копии при сем представляю и к сведению моему
прошу снабдить повелением: следующие в Мальту два батальона
будут ли присланы в Триест или в Венецию, откудова мог бы*
я их взять на эскадру, и до тех пор, пока отправятся в Мальту,
весьма необходимо надобны они мне на эскадре, для
употребления во вспоможение Италии, Неаполитанскому владению и
самому Неаполю, по желанию его неаполитанского величества.
В Бриндичи, на берега Пулии и в Неаполь беспрестанно прось-
бами начальствующие требуют помощи от меня десантными
войсками, и единственную надежду и все спасение свое полагают
на оные, но я кроме обыкновенного числа корабельных солдат,
войск десантных на эскадре не имею, и прошу покорнейше ваше
сиятельство, естьли сходно с высочайшим вам повелением, не
оставить ко мне присылкою вышеозначенных двух баталионов,
предписав командующему отделенной от меня эскадрою
господину контр-адмиралу и кавалеру Пустошкину ко мне их
доставить. Ежели будут на эскадре, мне вверенной, несколько войск
для десанта, надеюсь я наивернейше, могу сделать великую
помощь неаполитанскому владению. Письмо его неаполитанского
королевского величества при сем представляю.
И с глубочайшим моим высокопочитанием и преданностию
имею честь быть милостивый государь вашего сиятельства
покорнейший слуга
вице-адмирал Ушаков
Во исполнение высочайшаго вашего императорского
величества указа отряжен я вице-адмиралом Ушаковым с эскадрою
в Адриатический залив к блокаде порта Анконы, к защищению
коммерции и в случаях прикрытия транспортов, следующих
к армии в Италию; сколько каких военных судов состоит под
ко-мандою моею, при сем всеподданнейше подношу вашему
императорскому величеству ведомость, о присоединении же малых
военных судов из Триеста и из прочих мест не оставил я
отнестись куда следует; и в рассуждении данных мне предписаниев
и настоящих видов, что к пользе службы вашего император-
скаго величества и союзных высоких держав ваших, и ко вреду
безбожных неприятелей, по всей возможности употреблю
всеподданнейше мое старание.
ВЕДОМОСТЬ
Корабли: «Св. Михаил»
«Семион и Анна».
Фрегаты: «Навархия», «Вознесение Господне»,
«Богородица Казанская».
А в и з ы: Бригантина невыкупленная,
Судно «Красноселъе»
Турецкие:
Корабль «Капитан Ибрагим».
Ф р е г а т ъ. «Капитан Зейнер».
«Капитан Сулейман».
Корвет «Капитан Гусейн»
А в и з а судно тартана.
Почтеннейшие письма вашего превосходительства, с почта-
лионом Березовским присланные, я имел честь получить все по
реестру исправно и во всех касательностях надлежащее
выполнение сделать не премину. Я от государя императора чрез Триест
от 16 числа марта имел счастие получить высочайшее повеление
о действии и распоряжениях эскадрою, мне вверенною, обще
с эскадрою Блистательной Порты и благодарю всевышнего
творца, что предупрежденные мною исполнения и распоряжения
нашлись весьма сходственны с высочайшей волею, чем я весьма
обрадован, тем более что в высочайшем повелении, между
прочим, заключаются слова: «надеемся мы на вашу расторопность
и деятельность, что вы не пропустите ничего во всем оном, что
требуется от благоразумия и храбрости». Сие означает
доверенность, что могу я предпринимать и исполнять по случаям
обстоятельств, какие есть настоящие и вновь окажутся. Оное
высочайшее повеление то самое, с которого вы ко мне копию
доставить изволили.
Имею честь уведомить: в Бриндичи к стороне Пулии прежде
посланы от меня фрегаты «Св. Михаил» и «Счастливый», один
фрегат неаполитанский, корвет и одно судно турецкие, а после
в сикурс ] к ним посланы шхуна *№ 1 и четыре турецкие
канонирские лодки, а после послал я к ним еще в прибавок два
большие линейные фрегаты «Григорий Великия Армении» и
«Николай»; оная эскадра весьма достаточна, не только обезопасит
берега Пулии и действовать будет на оные. Господина
контр-адмирала Пустошкина отправил я с отделенною эскадрою с кораб-
лями «Михаилом», «Семионом и Анны», фрегатами «Навар-
хиею» и «Казанскою богородицею» и два судна из авизов, один
турецкий корабль, два фрегата, один корвет и два малые судна.
Какое предписание ордером от меня ему дано, со оного также
с отправленного от меня чрез Триест всеподданнейшего его
императорскому величеству рапорта моего апреля от 28 дня, с
писем моих к его сиятельству графу Александру Васильевичу Су-
ворову-Рымникскому точные копии при сем прилагаю, из
которых усмотреть соизволите распоряжения мои о деятельностях
и о предприятиях будущих, и о походе моем с эскадрою, также
и об остающихся при Корфу судах.
В высочайшем именном указе, ныне, чрез присланного от вас
курьера полученном, значится: иттить мне с эскадрою к Сицилии
и Корсике, обезопасить те места, а о турецкой эскадре мнение
государя императора есть таково, что останется она в здешней
стороне, но я согласно с мнением вашим почитаю, когда
командующий турецкой эскадры согласуется охотно и согласно со
мнением Блистательной Порты быть во всех действиях со мною
неразлучно, это есть величайшая выгода. Надеюсь я, [что] его
величество сие опробует с удовольствием; за всем оным уверить
честь имею, что при распоряжениях наших здешний край всегда
будет безопасен, суда неприятельские, какие есть в Венецианском
заливе, сколько бы их ни было, ничего важного сделать не могут.
Дай бог, чтобы их было больше, они могут умножить нашу
пользу; я хотя буду несколько отдаленно от Венецианского
залива, но все обстоятельства буду наблюдать с наивозможной ра-
чительностию и до опасности ничего отнюдь не допущу, где
только усмотрю надобность, везде я буду; неимение провизии
только нас приводит в крайность. У меня на эскадре провизии
мало и нехороша, а у Кадыр-бея и того меньше, у меня мяс
соленых нет ничего, без которых быть никак неможно, а на
турецкой эскадре круп сарачинских и еще некоторой провизии
совсем нет; то ж и денег в наличии ничего, сие их совсем
приостановило, Кадыр-бей от сумнения даже с ума сходит, а об
себе я и не говорю по привычке ко всякому терпению. В письме
вашем изволили мне объявить, что вместо булгуру пошлют ко
мне пшеницу, чтобы здесь сделать булгур; спешу вас
предупредить, чтобы ни под каким видом пшеницу к нам не посылать,
она совсем нам бесполезна и ненадобна, здесь в крепости в ма-
газийнах взяли в приз до двух тысяч четвертей, но и оная
испортилась: мошка всю почти съела, потому продаем за
бесценок и по десяти пиастров за четверть охотников нет, булгур
здесь никто делать не умеет, да и некогда и неможно, пшеница
при всяком обрабатывании вместо круп людям нашим не
годится; все флоты, сколько здесь есть, кроме одного нашего,
употребляют доброе сарачинское пшено1, белые наилучшие су-
хари и всю провизию преотмеиной доброты; сарачинское тлено
для нас покажется дорого, потому необходимо надобно
доставать чрез Черное море из наших мест обыкновенные наши крупы
и горох, они будут дешевле и многократно лучше булгура, бобэв
и фасоли; всего лучше бы было, как прежде я писал, чтобы
провианты доставлялись к нам чрез подрядчиков. Вино от
Шукри-ефендия присылалось совсем негодное, денег никогда он
ко мне не присылал, я согласился было получать от него деньги
по пяти паров г за око, но теперь в три раз вино здесь дороже,
потому по пяти паров никак принять неможно; вино положено
в заготовлении по десяти пар око, ежели он по оной цене
пришлет мне деньги, тогда я охотно приму, хотя и оного числа
весьма недостаточно, но я могу дачу вина уменьшить и
покупать хорошее вино, где только случится; крайне озабочивает
меня худая провизия, а притом и оной недостатки; прошу наи-
покориейше учредить о доставлении к нам провианта хорошей
доброты. Две отделенные эскадры пошли от меня при таковых
же недостатках, и я по исправлении кораблей срешаюсь иттить
с тем же, но что буду делать с умножающимися больными от
худого провианта, чрез что не малое число больных остается
в госпитале в Корфу, и на эскадре много людей недостает;
худые помощники нам албанцы, а притом беспутство и дерзкости
их совсем несносны, да и там, куда их определяют, надежды
мало, чем и как содержать их на флоте, разве только весьма
малое количество, а здесь в городе терпеть их никак не могут,
ибо они беспредельные разорения здесь поделали и тем довели
себя в крайнюю ненависть, того же должно ожидать и в
Италии; если бы мне на эскадру хотя один полк русских солдат
или бы те два баталиона, которые государем императором
назначены были взять мне из Заро, были бы у меня, с ними
надеялся бы я сделать честь флагу союзных держав...2 мог
бы я в стороне Италии поддержать, даже и освободить
многие места от неприятеля. Столько то нужно и полезны бы
были войска иметь при эскадре, писал я об оном к его
сиятельству графу Александру Васильевичу Суворову-Рымникскому3,
но не знаю, могу ли иметь удовольствие получить сколько-
нибудь войск на эскадру. Я мнением моим полагаю, что его
сиятельство храбрыми подвигами многочисленных войск откроет
путь чрез Италию к стороне Генуи и оттоль к Чивитавекию,
может быть, не буду ли я иметь^ счастие чрез ту сторону
получить несколько войск, до этого времени буду стараться я всеми
возможностями удерживать берега неаполитанского владения
хотя в теперешнем положении, которое еще не худо, и сторона
Калабрии верна в подданничестве и в оборонительном состоянии
чрез кардинала Руфо с его верными войсками, а притом эскадры
наши дают великий форс сохраняющим верность к королю,
устрашают и уничтожают бунтовщиков, что уже и на самом деле
весьма заметно. Я ожидаю из Бриндичей и ото всей стороны
к Манфредонии от эскадры, от меня посланной, добрых успехов
и скорого уведомления о последствиях; впрочем обо всем писать
буду к вам с курьером, а теперь по скорости отъезда отсель
Махмуд-ефендия, более писать ни об чем не уопел, ибо вчерашний
день только получил я от вас курьера, я стараюсь, делаю и уста-
новляю теперь правление здешнего и прочих островов и
согласуюсь вместе с Кадыр-беем.
Федор Ушаков
Я не имею никакого долгу входить в неследующие мне
обстоятельства, но натуральное человеколюбие и убедительность
несчастных заставляют, естьли что только возможно, просить
об их облегчении. Несчастные жители Превезы, сколько я от них
не отказывался разными отговорками, на слезную их просьбу
не мог в последнем отказать, чтобы рекомендовать их в милость
и покровительство вашему превосходительству. Я не объясняюсь
ни об чем, в чем они имеют надобность, сами к вам представят
и к Блистательной Порте Оттоманской, естьли что возможно,
помогите страждущим вашей милостию и покровительством.
Федор Ушаков
Мне предписано уведомить вашего превосходительства, что
французской флот, состоящий в тридцати кораблях, девятна-
тцать из коих линейные, прошли Гибралтар 5 числа сего м-ца,
направляя путь свой к Средиземному морю, и должно думать,
что испанский флот соединится с ними, общая их сила тогда
будет состоять из сорока пяти линейных кораблей. Почему
необходимо нужно, чтобы флот под начальством вашего
превосходительства в наискорейшем времени соединился бы с вице-
адмиралом лордом Нельсоном, коего рандеву можно узнать
в Марселе, в Сицилии или у острова Паротимо.
Я оставил в Мальте для вас два письма, одно из коих от
лорда Нельсона.
Мне прислано повеление оставить блокаду Мальты в то
самое время, когда французы пришли в великое изнурение и
множество умирают ежедневно от скорбутной болезни. Они
приготовляют корабли свои к выходу в море с намерением забрать
свой гарнизон и оставить остров, но я опасаюсь, что они
уведомлении, которые переменят сей план.
По рапорту вашему от 14 числа апреля, ко мне дошедшему,
в резолюцию предписать имею: из денег, полученных вами за
проданную пшеницу, позволяю выдать всем служителям
заслуженное жалованье за одну, а ежели достанет и за две трети,
также и туркам по требованию их выдать, чтобы издержка была
вся вообще деньгами по ровному числу с нашей и с их стороны;
остальную пшеницу в случае надобности также можете продать
или употребить на продовольствие служителей и исполнить так,
как надобность потребует; что же касается, пишете вы, что слу-
жителям от стороны жителей производится по 20 пар, вы
считаете, что сего мало, но я полагаю, что людям таковое
производство денег достаточно и излишнего не требовать. С обывателями
острова старайтесь быть ласковей и не входить в дела, которые
до вас касаться не будут, раздоры их мало важны, не стоят
следствиев, старайтесь примирять, отводя от себя прочь, чтобы
решало их правление, в чем и какое сумнение быть может, где
нет неприятеля и быть не может, разве окажется, что
совершенно важное или кто переписку с французами иметь будет или
же явно, что либо на сторону французов предпринимать будет,
таковых должно заарестовать, наказать или в тюрьму посадить.
Словом сказать, нет надобности входить в пустые и не стоящие
ничего дела, они сами собою усмирятся, правление их должно
смотреть за всем и наблюдать, но и то соразмерно пристойности.
Мужики островские пишут, что они определили своих судей
и сами своими судьями управляются; в деревнях могут
управляться своим судом в маловажных только делах и малостоящих,
а все большие дела должны рассматривать и решать судьи,
определенные в городе, но ежели сами собою мужики суд
производством своим должны, то и тут кажется нет надобности снова их
расспрашивать по какому-либо делу, ежели оно решено миро-
любно, ,лишь бы жили порядочно. Мы теперь устанавляем
в Корфу сенат и правление; какое правление определено будет
во оном острове, подобный пример прислан будет и во все
острова и учредятся по оному. Объявите о оном правлении
в острове Цериго и всем кому надлежит.
На рапорт оной депутации от 28 марта объявить имею:
ежели справедливо донесение оной депутации, что народ будто бы
не хочет повиноваться правлению, избирают своих судей и
отделяются, на таковой случай предписываю – всему обществу
острова Цериго объявить, чтобы они были послушны судьям,
избрать балантирациею половина первого и половина второго
[классов] и соединить их вместе, как от нас предписано, сходно
с прочими островами, а малые судьи, по малостях только све-
дующие, могут они судиться промеж собою в деревнях и в том
им не запрещать, лишь бы они были спокойны, а в чем
решениями своими не будут довольны, об тех делах судиться им
в городе в главных судах. Мы теперь учреждаем сенат в Корфу
и правление особо об оном острове равно, как и о прочих, и
такое же учреждение пришлем для примеру во все острова, сему
и будут последовать, рекомендую быть спокойным и ни в чем
никаких раздоров между собою не чинить.
Али-паша Янинский прибыл с войсками своими в Превезу