Текст книги "Купи меня (СИ)"
Автор книги: Анна Завгородняя
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 19 страниц)
Внутри все похолодело. Итан сказал себе, что сейчас не стоит думать о плохом, но только одна мысль о том, что его купит кто-то из извращенцев, заставляла холодеть от отвращения. Но его судьба уже была решена. И с криком: «Первая группа» – молодого лорда пинками проводили дальше по корме, а капитан перешел к следующему несчастному, чтобы определить его участь.
Итан встал, распрямив спину и широко расставив ноги. Устремил взор туда, где темнел близкий берег, и понимал, что до его позора осталось слишком мало времени.
«Переживу!» – дал он себе мысленный приказ и сделав глубокий вдох на мгновение прикрыл глаза, отсчитывая удары сердца и слушая вопли пиратов, насмехавшихся над очередным пленником.
Глава 16
И снова из-за обвала мы потеряли людей.
На отца было больно смотреть, когда из-под камней и обломков опор достали тела погибших. Всего один из рудокопов остался жив, но огромный камень упав ему на ладонь, раздробил несчастному кости, сделав калекой. И даже наш лекарь не смог восстановить подвижность кисти. Так что бедолагу отправили работать в поместье, а вот те двое, были просто раздавлены обрушившимися каменными глыбами. И я с замиранием сердца следила за тем, как тела накрывают белыми простынями, а затем уносят прочь от шахты в сторону поселения рабочих.
Умер и тот бедолага, о котором мне рассказал Вильям. К тому времени, как мы встретились с доктором Стормом и я смогла предложить свои услуги и помощь, мужчина был мертв. И лекарь с каменным лицом сидел на ступенях дома, убитый собственным бессилием против смерти.
– Придется снова ехать в Порт-Руан! – сообщил мне Томас, когда мы, спустя несколько часов, проведенных на руднике, вместе возвращались домой. Было уже темно и мы ехали молча. Отец и Джек впереди, а мы с мистером Грином следом за ними, держась на минимальном расстоянии от всадников.
Отец так расстроился из-за случившегося, что даже не нашел в себе силы отругать меня за своеволие. Лишь вздохнул, когда заметил, что я нахожусь в поселении горняков.
– Вы же только недавно приехали оттуда! – заметила я, поддерживая разговор с молодым мужчиной.
– Да. Но кто же знал, что снова придет беда? – он посмотрел на меня и в темноте, освещенной лишь светом факела, который Джек держал в руке, лицо управляющего казалось пугающе темным, с этими танцующими кровавыми бликами на скулах и подбородке.
– Ваш отец велел привезти на этот раз больше людей! – продолжил говорить мужчина, а я задумалась о своем, слушая его краем уха. Мысль о том, чтобы отправиться вместе с Томасом, осенила меня лишь сейчас, когда мы ехали рядом. Сама не знаю почему, но меня вдруг буквально потянуло в Порт-Руан. Будто какая-то неведомая сила произнесла: «Отправляйся вместе с мистером Грином, Джой. Так нужно!». И я отчего-то прониклась этой глупой идеей, хотя мне совершенно нечего было делать в этом городе, где все пропахло страхом и унижением людей.
И все же, избавиться от возникшего желания поехать туда, я была не в силах.
– Томас! – заговорила тихо, стараясь не привлечь внимание отца, ехавшего впереди.
– Ммм? – мистер Грин повернул ко мне лицо.
– А что вы скажете, если я составлю вам компанию в этой поездке? – спросила я тихо.
Он несколько секунд молчал, явно удивленный моими словами, после чего проговорил:
– Я не против, мисс Дорнан, но что скажет на подобное заявление ваш отец?
– О! – я улыбнулась уже представляя себе, как буду уговаривать папеньку отпустить меня в Порт– Руан. Конечно, ехать только в сопровождении мистера Грина я не собиралась. А значит, придется брать экипаж и кого-то из служанок, приличия ради. Отцу это не понравится по ряду причин. Во-первых, он просто не захочет отпускать меня так далеко, а если и отпустит, то с охраной. А во-вторых, мы с моей спутницей будем задерживать обоз. Ведь ехать верхом мне никто не позволит. Да и путь неблизкий, я и сама это прекрасно понимала. Одно дело доехать до рудников от поместья, и совсем другое – отправиться за многие мили по неприглядной дороге, разбитой колеями от телег. И все же, я была настроена решительно. Вот бывает порой у меня такое просветление. Когда кажется, что нужно сделать то-то и то-то. А понимание действия приходит гораздо позже.
Я называла это предчувствием. Вот как тогда, в доме лорда Гаррингтона. У меня такое иногда бывает. Увы, отец сначала надеялся, что я получу магический дар, каким была наделена моя мама, но увы. Видимо, я пошла в отца, простого человека, у которого, впрочем, были свои прекрасные стороны: доброта и понимание чужой боли. Думаю, именно за это мама и полюбила нашего мистера Дорнана. Жаль только, что боги подарили им такое короткое семейное счастье.
– А если говорить откровенно, мисс Дорнан, – продолжил Томас, воспользовавшись моей заминкой, – я буду рад, если вы отправитесь вместе со мной.
Мне показалось, или в тоне его голоса промелькнуло нечто личное?
Посмотрела на мужчину, радуясь тому, что не вижу толком его лица. Эти красные блики и тени скрадывали выражение глаз мужчины. И все же, я кивнула, принимая его слова, обращенные ко мне.
– Если не секрет, – проговорил он, – что именно вам необходимо в Порт-Руан?
Я пожала плечами, надеясь, что этот жест выглядит естественным.
– Да что может понадобиться молодой девушке, мистер Грин? – спросила с усмешкой. – Пару отрезов на новые платья, мелкие безделушки для души и несколько книг, чтобы скрасить досуг.
Управляющий забавно фыркнул, отчего мне показалось, что мужчина пытался скрыть смех. Только я не была бы я, если бы не спросила сразу и прямо:
– Что не так, мистер Грин?
Он, прокашлялся, и ответил:
– Просто я уже немного знаю вас, мисс Дорнан, и не замечал ранее, чтобы вы интересовались безделушками и отдавали предпочтение новым нарядам. Разве что, когда отправились в столицу с отцом.
– Мой вкус мог измениться! – заметила резонно, а про себя отметила, что мистер Грин весьма внимательный молодой человек. Впрочем, не заметить мое пренебрежение модой и обновками мог только глупец и равнодушный. А Томас таким не был.
– Неужели светское общество оказало на вас такое влияние? – пошутит мужчина. – Вот уж ни за что не поверю!
– Нет. Я сама поняла, что стоит всегда выглядеть отлично, – быстро ответила я и ударила пятками в лошадиные бока, намереваясь догнать отца и поехать рядом. Приставать с просьбами в дороге я не собиралась. Сделаю это дома, когда он успокоиться. Даже сейчас было заметно, как переживает мой мистер Дорнан. Гибель людей всегда оказывала на него такое ужасное воздействие. Казалось, он упрекает себя в том, что произошло. Хотя я-то знала, что в обвале не было его вины. Думаю, он и сам понимал это, но не винить себя не мог.
За спиной остался Томас, к которому минуту спустя присоединился Джек, сообразивший, что я хочу ехать близ отца. Я услышала, как мужчины начали переговариваться, а сама взглянула на моего мистера Дорнана, ссутулившегося, мрачного, подавленного.
– Отец! – вырвалось против моей воли. Вот не собиралась отвлекать его, а получилось как-то само собой…
Он поднял голову и перевел на меня взгляд. Темнота скрыла выражение его глаз, и я порадовалась, что не вижу боли, которая таилась в них.
– Вы так и не сказали мне, что же произошло на руднике? Что спровоцировало обвал?
Он вздохнул.
– Не буду лгать, Джой, – ответил, чуть растягивая слова. Будто не желая рассказывать мне то, что я хотела знать, отвечать на вопрос. – Обвал произошел не по нашей вине. Все нормы безопасности были соблюдены.
– Значит, кто-то подстроил… – ахнула я. Хотя, чему я только удивлялась? Знала же с самого начала. Все знали, куда тянутся нити.
Персиваль. Сволочь! Это его рук дело. Из-за своей жадности творит непозволительные вещи. Гибнут люди, и он именно таким способом давит на отца, вынуждает согласиться на его условия.
– Надо что-то предпринять! – проговорил мистер Дорнан и устремил взгляд вперед, на темный изгиб дороги.
– Но что, отец? – спросила я. – Вы же не собираетесь… – и замолчала, понимая, что не стану лезть в дела папы. Ему и без моей трескотни не легко. Если спросит моего совета, дам. А пока не буду лезть в душу. Ему и без меня тошно. А потому, сжав коленями бока лошади, поехала рядом с отцом, умолкнув и думая о своем. Все еще чувствуя желание отправиться в Порт-Руан. И я знала, что поеду туда. Осталось только уговорить папу.
Прошло слишком много времени, а тело Итана так и не было обнаружено. Генри старался как мог, чтобы помочь королевским сыщикам, нанимал магов, платил рыбакам, чтобы прочесывали берег в поисках его брата, но никаких результатов это не принесло. А в свете не утихала одна тема: исчезновение лорда Беррингтона, его возможная гибель и новый завидный жених, которым вскоре обещал стать брат лорда Итана, младший отпрыск семейства Беррингтон.
Когда Генри появлялся в салонах, его обступали со всех сторон. Кажется, весь город следил с интересом за происходящим. И молодому наследнику приходилось играть на публику, выражая скорбь и надежду на возвращение брата живым и здоровым.
– Я не верю, что он погиб! – говорил Генри, отвечая на вопросы друзей и знакомых. – Сердце подсказывает, что Итан еще жив и пока я не найду его живым или мертвым, я не оставлю надежду!
– О! – вздыхали дамы, а мужчины пожимали ему руку, поддерживая и называя замечательным братом.
– Итан мог бы тобой гордиться, Генри! – как-то сказал ему Джеймс, когда друзья отправились на прогулку. Гаррингтон хотел помочь Генри развеяться, но тема разговора сама собой вернулась к пропавшему брату Генри.
– Почему ты так говоришь? – спросил хмуро молодой мужчина.
– Ну как же! Ты так упорно ищешь его, в то время, как любой другой, окажись на твоем месте, опустил бы руки, – заметил Джеймс. А затем добавил то, что заставило Генри застыть в седле на несколько долгих, будто сама жизнь, секунд. – Так забавно получилось. Мы только недавно обсуждали, что было бы, стань ты наследником состояния. И вот тебе… – он взял поводья в одну руку, а второю запустил в шевелюру, задумавшись. – Все же, слова материальны, мой друг. Только не вини себя теперь в том, что мы сказали когда-то глупость.
– Я не виню. Если не приведи боги, с Итаном случилась беда, тут нет моей вины, – быстро ответил Генри не глядя на друга.
– И все же, мне кажется, только ты один теперь веришь, что Итан вернется, – заметил Джеймс.
– А как иначе? Я его брат. Кто-то же должен верить в это.
Беррингтон уже не знал, как сменить тему. Его бесило то, что Джеймс вспомнил о том глупом разговоре на балу. А ведь этот идиот даже не может представить себе, что именно его слова подали Генри идею избавиться от брата. Только все вышло совсем не так, как надеялся Беррингтон. Бандиты сказали, что сделали все так, как он велел. И видимо, течение, действительно сыграло шутку с его бедным братцем. Так что, ищи – свищи тело на морском дне! А ему оно так необходимо, чтобы как можно скорее вступить в права наследования. Теперь же придется ждать несколько месяцев, пока власти не постановят официально смерть Итана Беррингтона. А ему еще надо оплатить услуги Сэма и его банды.
Просто замкнутый круг.
«Итан, даже после своей смерти, вредит мне!» – с раздражением подумал молодой человек и ударив пятками жеребца в покатые бока, пустил его в галоп, оставив удивленного Джеймса смотреть ему вослед.
Глава 18
В Порт-Руан мы прибыли спустя три дня только благодаря тому, что одну из ночей спали с Бесси в карете, не останавливаясь на ночлег.
Город встретил нас ярким солнцем и запахом моря, таким резким и острым, что я невольно подумала о том, какой вред наносит природе близость цивилизации. То ли дело, наше поместье! Море близ его берегов чистейшее. Никаких отходов и вони бедных кварталов. А еще в Порт-Руан было слишком суетно. Рынки, цепочки рабов, которых ведут на продажу рядом со стадами животных. Тот же самый живой товар, но как страшно ставить на одни весы людские жизни и жизни скота? И все же, в этом проклятом городе царила вседозволенность. И, боюсь, никто не сможет что-то изменить, пока торговля рабами приносит доход.
Стараясь не думать об этом, я перевела взгляд на пристань, мимо которой мы проезжали в данное время. Корабли стояли на рейде. Моряки сновали по дальнему причалу, разгружая суда. Телеги с товарами громыхали, изредка перекрывая путь, и тогда нам приходилось ждать, изнемогая от жары, духоты и этого запаха моря, такого неприятного и раздражающего, что даже моя Бесси, обычно сдержанная и неприхотливая, морщила нос.
– Мисс Дорнан! – когда в очередной раз мы застряли в заторе, Томас подъехал на своем жеребце к окну экипажа. Наклонился, взглянув в салон. – Там столкнулись две телеги, – пояснил он. – Товары рассыпались и видимо, придется ждать долго. Предлагаю вам и Бесси выйти из кареты и прогуляться пешком. Так будет намного быстрее. Я сопровожу вас в гостиницу, а после Марк привезет ваши вещи.
– Все, что угодно, только бы не торчать здесь в этой духоте! – обрадовалась и я, прежде чем мистер Грин успел спешиться и открыть перед нами дверь экипажа, сделала это сама. Минуту спустя я уже стояла на тротуаре, а рядом, держа в руке маленький саквояж с самым необходимым, пристроилась служанка.
– Мисс Джой? – Томас сделал мне знак дождаться его и, пока управляющий привязывал своего коня к карете, мы с Бесси принялись осматриваться на месте.
Впрочем, смотреть тут было не на что. Суета, толпы людей, спешащих в разные стороны. И мы с Бесси среди них, как камень посреди течения бурной реки, омываемый потоками жителей и рабочих порта. Разномастная толпа одетые кто во что горазд. Здесь были и торговцы, и моряки, и рыбаки, пришедшие, чтобы продать свежую рыбу, и женщины с корзинами, прикрытые платками от палящего солнца. Иногда в толпе сновали дети. Босоногие шустрые мальчишки, которые выполняли мелкие поручения. Порой проходили и важные, разодетые господа в высоких шляпах и дорогих камзолах. А однажды я заметила и даму под зонтиком из кружев. Но скоро она исчезла, как и ее сопровождение – милая чернокожая девушка в светлом платье, чем-то напомнившая мою Бесси.
– Прошу прощения за то, что заставил себя ждать! – Томас оказался рядом, предлагая мне свою руку, которую я приняла с благодарностью.
– Бесси, держись нас и не отставай! – велела я служанке. Девушка кивнула, и мы двинулись в путь. Лавируя меж прохожих, свернули в проход, вившийся тонкой нитью среди домов, прилегавших к пристани. Еще некоторое время мы двигались по узким улочкам, заполненным торговцами зеленью и рыбой. Здесь толкались покупатели, выбирая товар. Томас уверенно вел меня вперед и лишь время от времени тянул ближе к себе, когда улица становилась едва проходимой от заполнивших ее людей. Тогда, прижатая к боку мужчины, обхваченная его сильной рукой, я чувствовала некоторую неловкость, которую мой спутник, впрочем, едва ли мог со мной разделить. Мне даже показалось, что он испытывает некоторое удовольствие от нашей невольной близости, а возможно и намеренно повел нас с Бесси именно этим путем. Пусть коротким, но заполненным толпой.
А Бесси, молодец. Не отставала, прижимая саквояж к груди, как самую великую ценность. Я время от времени оглядывалась, чтобы не упустить ее из виду. Но девушка, с удивительным упрямством расталкивала людей и шла, держась за нами на расстоянии шага.
Но вот, наконец, улица торговцев осталась позади. Мы вышли в сквер, где под ногами лежала мостовая, а несколько высоких деревьев бросали спасительную тень на тротуар. Мимо проехал верховой. Следом за ним, простучав колесами по каменной мостовой, прокатило ландо с двумя дамами и джентльменом в неизменно высокой шляпе. Что невольно наводило на воспоминание о столице, где все ходили именно в таких нарядах. Столичная мода, видимо, добралась уже и сюда. Впрочем, чему я удивлялась! Торговцы привозили в Порт-Руан не только специи и рабов, но и наряды для местных модниц, которые могли себе это позволить.
– Госпожа! – Бесси встала рядом. – Какой большой и людный город! У меня даже голова пошла кругом, – она улыбнулась мне идеальной белозубой улыбкой.
– Мне поймать экипаж, или пройдемся пешком до гостиницы? – уточнил любезно мистер Грин.
– Если здесь недалеко, предпочитаю пешую прогулку. – Ответила я. – Не вижу смысла ради мили пути ждать свободный экипаж!
– Резонно! – ответил с легкой улыбкой Томас и уже спокойной походкой, не опасаясь, что тебе оттопчут ноги, мы пошли дальше.
– Мистер Грин, вы, кажется, хорошо знаете этот город, – защебетала нам в спину Бесси.
– Пришлось узнать, – ответил мужчина полушутя. А затем обратился непосредственно ко мне, продолжив: – Мистер Дорнан с некоторых пор не переносит посещать Порт-Руан.
– Отцу претит все, что связанно с рабовладельческим строем, – согласилась я. – А вы, мистер Грин, очень помогаете ему.
– Мне приятно быть полезным такому замечательному человеку, как ваш отец, мисс Джой! – проговорил мой спутник и так выразительно взглянул на меня, что я сразу же вспомнила свой разговор с отцом в канун нашего отъезда их поместья. И более не приходилось сомневаться ни единой минуты в намерениях Томаса касательно меня. Я отвела глаза, догадываясь, что он намерен серьезно поговорить со мной уже в ближайшее время. И, возможно, до нашего отъезда из Порт-Руан.
К гостинице, расположенной рядом с клочком зеленого парка, мы вышли через несколько минут блужданий по улицам города. Район, где она находилась, был весьма чист и ухожен. Рядом с высоким зданием с золотой вывеской, находились жилые дома. А чуть дальше, со слов Томаса, начинался квартал с дорогими магазинами, которые, по мнению мужчины, могли вполне заинтересовать меня своими товарами. Только когда мы устроились, сняв два номера, я изъявила желание сразу после купания и обеда, отправиться вместе с Грином на рынок. Мне совсем не хотелось отдыхать и проводить время в безделье. К тому же, мне хотелось принять участие в выборе тех несчастных, кому повезет отправиться с нами в поместье. Я лелеяла мысль о том, что могу как-то посодействовать спасению угнетенных. И даже это минимальное вмешательство с моей стороны казалось чем-то правильным и достойным. Только управляющий был иного мнения о моем желании.
– Мисс Дорнан, – проговорил Томас, предугадывая мою дальнейшую просьбу, – не думаю, что зрелище людей в кандалах, придется вам по душе! Ваш отец, перед тем, как вы отправились со мной в Порт-Руан, попросил меня не брать вас на рабовладельческий рынок.
Я возмущенно сдвинула брови.
– Это отчего же? – спросила удивленно. – Я уже бывала там с отцом и не являюсь кисейной барышней, которая от вида немытых тел падает в обморок. К тому же, насколько я знаю, порой женщины выступают в роли покупателей. Так что, я однозначно, иду с вами. И даже не вздумайте отправиться туда не дождавшись меня!
Губы Томаса тронула едва заметная улыбка. Он поспешно поклонился и сказал:
– Как пожелаете, мисс Дорнан. Ваше слово для меня – закон.
Его глаза нашли мои и мужчина протянул руку, явно намереваясь взять в нее мою, чтобы поцеловать, как было заведено. И я машинально протянула ему ладонь, опомнившись лишь когда твердые мужские губы коснулись кожи.
Едва утерпев, пока он не отпустит мою руку, я отпрянула назад и переступила порог своего номера.
– Как только переоденетесь и сделаете все, что полагается делать леди после долгого путешествия, пошлите ко мне Бесси, – с явной неохотой выпуская мои пальцы из своего захвата, сказал мистер Грин. – Я дождусь вас. Отправимся вместе выбирать тех, кому сегодня посчастливится понравится вам, мисс Джой.
А мне даже неловко стало от тона его голоса. И я поняла, что разговор «о нас» уже не за горами. Видимо, мистер Грин не из тех, кто будет тратить время попусту. Он сразу идет в наступление, как и положено настоящему мужчине.
– Благодарю вас за понимание! – ответила я и кивнув Томасу, скрылась за дверью, закрыв ее перед лицом мужчины.
– Бесси! – крикнула, едва между мной и Грином возникла преграда в виде дверей.
– Да, мисс? – девушка вышла из спальни.
– Приготовь ванну, да побыстрее! – попросила я. – А когда привезут мои вещи, пожалуйста, погладь платье.
– Да, мисс! – улыбнулась служанка и направилась в ванную комнату. Я же прошла вперед и остановилась только у окна, выходившего в сквер перед гостиницей. Там, внизу, медленно проехал открытый экипаж. Пробежала девушка в белой шляпке и переднике, явно служащая данного заведения. Но я смотрела дальше. Туда, где за стеной из зданий и деревьев, находился невольничий рынок. И куда уже скоро отправлюсь вместе с Томасом Грином.
– Мисс Дорнан! Ну надо же, какая неожиданная и приятная встреча! Кто бы мог подумать, что спустя несколько недель судьба снова столкнет нас. И где! На невольничьем рынке в Порт-Руан! Я весьма поражен превратностям судьбы!
От звука этого голоса я буквально застыла на месте, чувствуя, как закипает в жилах кровь. А Томас, которого я держала под руку, заметно напрягся и первым повернул голову, чтобы лицезреть нашего соседа и врага, сэра Персиваля собственной персоной.
Одетый в безупречный дорогой светлый костюм модного покроя, с неизменной тростью в руке и шляпе-цилиндре, превращавшей его в подобие столичного господина, он выглядел весьма престижно. И возможно, не знай я его, могла бы подумать, что передо мной весьма элегантный, образованный и воспитанный джентльмен.
Но увы. Я его знала. Как и его подлый злобный характер, прикрытый маской доброжелательности.
– Мистер Грин! – кивнул моему спутнику Персиваль, и Томас кивнул в ответ, хотя явно не испытывал желания приветствовать этого человека.
– Мистер Персиваль! – проговорил Грин, а сосед тотчас его поправил:
– Сэр Персиваль.
– Ах да. Конечно же, как я мог забыть? – и Томас положил свою ладонь поверх моей руки, будто пытаясь защитить меня этим вполне невинным жестом, который, впрочем, не укрылся от взгляда нашего собеседника.
– До меня дошли слухи, что на руднике вашего отца, мисс Дорнан, снова произошел обвал, – обратился ко мне мужчина. – Очень жаль. Стоит больше времени уделять мерам предосторожности, иначе денег на хватит постоянно покупать работников. Особенно, учитывая тот факт, что большую часть рабов ваш отец так неблагоразумно отпускает на волю. Весьма неблагоразумно с его стороны.
– Полагаю, не ваше дело, как мой отец распоряжается своими людьми, – ответила я, повернувшись к Персивалю так, чтобы он мог разглядеть неприязнь на моем лице. Неприкрытую и откровенную. Я не собиралась любезничать с ним, особенно после того, как он откровенно наглел и отзывался о моем отце в подобном тоне.
– Не хотел задеть ваши чувства, мисс Дорнан! – улыбка погасла на губах мужчины. – Вижу, что разговор не задался с самого начала. А потому спешу откланяться и хочу пожелать вам удачного дня и выгодных приобретений.
Я и не собиралась отвечать. За меня это сделал Томас, более сдержанный и спокойный.
– Взаимно, сэр Персиваль!
И мы раскланялись, после чего направились в противоположные стороны.
– И почему мы только встретились здесь? – проговорила я спустя пару минут. Томас придержал меня под локоть.
– Полагаю, мисс Джой, сэр Персиваль пришел на рынок с той же целью, что и у нас с вами.
– Определенно! – ответила я, уже заранее сочувствуя тем несчастным, которым не повезет оказаться купленными нашим «милым» соседом. Смертность на его руднике была просто огромной. Кажется, господин Персиваль покупал новых рабов едва ли не каждую неделю. А это о чем-то да говорило. И увы, не в пользу нашего соседа.
– Вам не стоит думать о плохом, мисс Дорнан! – попытался успокоить меня Томас, но в этот самый миг мы очутились перед широким шатром, за которым уже собралась толпа покупателей, желавших поторговаться за живой товар. Я вспомнила, как была здесь в последний раз с отцом и поняла, что с тех пор рынок весьма разросся и теперь занимал просто огромную площадь А вместо одного единственного шатра здесь стояли несколько, на приличном друг от друга расстоянии. Здесь же находились и надсмотрщики с кнутами, и маги, отдыхавшие в стороне, но следившие за всем происходящим, а рядом с ними рабы, прикованные друг к другу цепями. Большинство немытые, заросшие, вонявшие так, что даже не знаю, кто решится их купить.
Словно передо мной находились на люди, а скот. И отношение к живому товару в большей степени было соответственным. Исключением были красивые молодые женщины и дети. Да еще мужчины, достаточно привлекательные и сильные, чтобы привлечь внимание скучающих дам. Я слышала, что особо красивых мужчин, как и женщин, покупают ради утехи. Словно живую игрушку в постель. Даже противно от одной мысли, что кто-то может творить подобное!
Скользнув взглядом по рабам, сидевшим кто на земле, кто на ящиках, в ожидании своей участи, я крепче вцепилась в руку Томаса, жалея только о том, что не могу купить всех этих людей. И почти все они обречены влачить жалкую судьбу и гнуть спины на плантациях или рудниках. Мало кому повезет попасть прислугой в дом. Но как же ужасно вот так видеть этих несчастных и понимать, что не в состоянии помочь!
– Это ужасно! – прошептала я, следуя под руку с управляющим отца.
– Что, мисс Дорнан? – спросил он.
– Рабство! – ответила тихо. Мистер Грин промолчал, лишь вздохнул многоговоряще. А затем мы вышли на площадь, где перед шатром уже собрались потенциальные покупатели. И вот – вот должны были начаться торги. Я увидела невысокий помост, на котором стоял внушительного вида мужчина в свободной рубахе и штанах. На его гладковыбритом лице красовался огромный нос, а маленькие глаза изучающе скользили по собравшимся, оценивая возможности покупателей.
– Здесь устраивают торги каждый час, – пояснил Томас, наклонившись к моему лицу. – Затем перерыв в пятнадцать минут, чтобы покупатели могли отдохнуть в тени и выпить прохладительные напитки, – он указал на открытую лавку, расположенную неподалеку от шатра. – А затем все продолжается снова. Новые рабы, новые покупатели, или те, кто не успел приобрести нужный, – Томас хмыкнул, – товар.
– Мы останемся здесь, или пойдем дальше? – спросила я.
– Как скажете, мисс Дорнан. Мы можем пройтись и осмотреться. Обычно рабы ожидают своей участи рядом с шатрами. Уже внутри их приводят в относительный порядок, после чего выводят на помост.
– Так давайте пройдемся! – попросила я, чувствуя, что шляпка увы не спасает от жарких лучей солнца, которое сегодня словно сошло с ума и палило так нещадно, что постоянно хотелось скрыться в тени. А где-то неподалеку, плескалось море и ветер, горячий и знойный, приносил его запах, разбавляя ароматы немытых тел.
Томас повел меня дальше. А за спиной оглушительно ударили в гонг, открывая начало торгов. Я не оглянулась. Просто шагала вперед, глядя на второй шатер, приближавшийся по мере нашего продвижения по раскаленной мостовой. Вот и очередная толпа рабов с понурыми головами и потухшими взглядами. Где-то впереди также призывно зазвучал гонг. Торги начались повсеместно. В воздухе зазвучал пронзительный голос продавца, выкрикнувшего:
– Приветствую вас, господа! Только для вас особенный товар! Если вы желали приобрести сильных и выносливых рабов, то прошу взглянуть на этих троих… – дальше я уже не слушала. Бросила быстрый взгляд на стоявших неподалеку магов, один из которых, поймав мой взгляд, был настолько нагл, что подмигнул мне заигрывая. А я быстро отвела взгляд и невольно посмотрела на рабов, стоявших у черного входа в шатер. И на мгновение мое сердце дрогнуло, когда один из них, высокий, широкоплечий, с удивительно живым непокорным взором, посмотрел на меня.
– О, боги! – вырвалось прежде чем я поняла, кого вижу перед собой. Только поверить глазам не спешила.
– Джой? – Томас остановился и с волнением и испугом взглянул мне в лицо. Видимо, посчитал, что я стала слишком бледной, потому как в следующий миг взгляд его переменился.
– Вам плохо, мисс Дорнан?
А я не могла смотреть на него, потому что во все глаза глядела на мужчину, стоявшего у шатра. Рабская роба, цепи на его руках, как и коротко остриженные волосы, не могли обмануть меня. И в то же время, я опасалась, что жаркое солнце сыграло со мной злую шутку. Потому что Итан Беррингтон никак не мог оказаться в Порт-Руан, да еще и в подобном жалком положении человека, которого скоро продадут с молотка.








