Текст книги "Разговорный английский"
Автор книги: Александр Войтенко
Соавторы: Владимир Войтенок
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 25 страниц)
meal ever since I left home.
пор, как уехал из дому.
I have been without a bite all
За весь день у меня во рту
day. (No food has passed my
маковой росинки не было.
lips all day.)
A biscuit will take away the edge
Заморите червячка – съешь
of your appetite.
те сухое печенье.
You are always nibbling and eat
Ты всегда что-то грызешь и
ing between meals.
жуешь между едой.
I have the digestion of an
У меня «луженый» желудок.
ostrich.
I have a famous appetite.
У меня замечательный аппетит.
4. TEA
4. ЧАЙ
Come over to tea.
Приходите на чашку чая.
Come over to me and we shall
Приходите ко мне, и мы по
have a talk over a cup of tea.
говорим за чашкой чая.
What do you say to a cup of tea?
Не хотите ли выпить чашку
(What’s wrong with a cup of
чая?
tea? Will you have a cup of tea?)
Have a cup of tea, Ann?
Чашку чая, Энн?
Have another cup of tea, Ann?
Еще чашку, Энн?
May I fill your glass?
Позвольте наполнить Ваш бокал?
May I pour you out some tea?
Можно налить Вам чаю?
May I make you a cup of tea?
Можно налить Вам чашку чая?
Do you like strong tea?
Вы любите крепкий чай?
Strong or weak (for you)?
Вам крепкий или слабый?
What will you take with your
С чем Вы будете пить чай? С
tea? Lemon or milk?
лимоном или с молоком?
Have you enough sugar?
Сахара достаточно?
How much sugar?
Сколько положить сахара?
131
Help yourself to the sandwiches.
Have some sweets, please.
May I ask for another cup of tea?
Pour me out a cup of tea.
No, I’d prefer a cup of cold tea.
No sugar for me, thank you.
I don’t take sugar in my tea.
I take only one cup of tea.
No, I drink my tea out of a glass.
Middling, please.
Two lumps, please.
Too much tea doesn’t agree with me.
Tea is ready.
You have forgotten to stir your tea.
Берите бутерброды, пожалуйста.
Берите сладости, пожалуйста.
Можно попросить еще чашку чая?
Налейте мне чашку чая.
Нет, я предпочел бы чашку холодного чая.
Мне не надо сахара, благодарю Вас.
Я пью чай без сахара.
Я пью только одну чашку чая.
Нет, я пью чай из стакана.
Не очень крепкий, пожалуйста.
Два кусочка, пожалуйста.
Много чая мне вредно пить.
Чай подан.
Вы забыли помешать чай.
5. WINE AND TOASTS
5. ВИНО И ТОСТЫ
Let’s have a drink.
What about a drink?
I pay. (My treat.)
Let’s have a Dutch treat.
Take a glass of this.
Shall we? (Raising his glass.)
Wouldn’t it be nice to sit and talk over a cheerful glass of wine?
I’m a moderate drinker. (I am moderate in drinking.)
I abstain from taking wine.
I never touch (take) wine.
He drinks hard.
He is fond of the bottle.
Давайте выпьем.
Может быть, выпьем?
Плачу я.
Давайте выпьем – каждый платит за себя.
Выпейте стаканчик этого.
Выпьем?
Было бы неплохо посидеть и поговорить за стаканчиком вина.
Я пью умеренно.
Я воздерживаюсь от выпивки.
Я вина в рот не беру.
Он много пьет.
Он любит выпить.
132
You are a beauty.
Хорош ты, нечего сказать.
I am as sober as a judge.
Я абсолютно трезв.
Here’s to you! (Cheerio! Your
За Ваше здоровье!
health! To you!)
Many happy returns of the day.
Желаю много лет жизни.
Three cheers for —.
Трижды ура в честь ...
Here’s to our host.
За здоровье хозяина.
I’m with you.
Присоединяюсь.
I drink to you, Tom.
За Ваше здоровье, Том.
Here’s to you.
За Ваше, (ответ на предыду
щий тост)
6. SMOKING
6. КУРЕНИЕ
Do you mind my smoking?
Вы не будете возражать, если
я закурю?
I don’t mind it a bit.
Нет, не возражаю.
Yes, I’m afraid I do.
Боюсь, что да.
Yes, I mind it very much.
Да, и весьма.
I object to your smoking.
Я против того, чтобы Вы
курили.
Will you have a cigarette?
Хотите сигарету (папиросу)?
Can you spare me a cigarette?
Нет ли у Вас сигареты?
My cigarette has gone out.
У меня сигарета потухла.
My cigarette doesn’t seem to
Похоже, что у меня сигарета
draw.
не тянется.
My pipe pulls badly.
У меня трубка плохо тянется.
May I ask (trouble) you for a
Разрешите прикурить.
light? (Will you give me a light?)
Strike a match for me, will you?
Зажгите спичку, пожалуйста.
I have run out (am short) of
У меня кончились сигареты.
cigarettes.
Which cigarettes do you like
Какие сигареты Вы люби
best, strong or mild?
те больше, крепкие или слабые?
I always stick to the same brand.
Я всегда курю один и тот же
сорт.
I can’t run to (afford) that
Я не могу позволить себе та
brand.
кой дорогой сорт.
I’m a heavy smoker.
Я много курю.
133
I’ve given up (left off) smoking.
I abstain from smoking.
I prefer to roll (make) my own cigarettes.
I buy shells and fill them with tobacco.
I use a special device for filling the shells.
I use a cigarette-holder when I smoke.
Я бросил курить.
Я воздерживаюсь от курения.
Я предпочитаю курить самодельные сигареты (папиросы).
Я покупаю гильзы и набиваю их табаком.
Я использую специальную машинку для набивки гильз.
Я пользуюсь мундштуком.
7. COOKING
7. ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПИЩИ
a) Preparation of Vegetables, Meat, etc.
а) Приготовление овощей, мяса и т. д.
To wash vegetables thoroughly from dust and dirt
To peel potatoes thick or thin
To scrape new potatoes
To peel an onion
To pare or scrape a carrot
To cut off the stalk from a carrot (beetroot)
To trim a cabbage
To slice a potatoe thinly or thickly
To cut a potatoe into quarters
To cut an onion into shavings (as you cut a lemon)
To slice a potatoe the thickness of a coin
To cut a cabbage into shreds
To grate a potatoe (to rub a potatoe through a grater)
To put potatoes into clean water unless they get discoloured.
Тщательно смыть с овощей пыль и грязь
Чистить картофель толстым или тонким слоем
Скоблить молодой картофель
Очистить луковицу
Чистить или скоблить морковь
Срезать стебель с моркови (свеклы)
Очищать кочан капусты от внешних листьев
Нарезать картофель тонкими или толстыми ломтиками
Разрезать картофелину на четыре части
Нарезать луковицу ломтиками (как режется лимон)
Нарезать картофель ломтиками толщиной с монету
Нашинковать капусту
Натереть картофель на терке
Положить картофель в чистую воду, чтобы он не
134
clear the meat from the bone
Отделить мясо от кости
pick out all the bones from
Удалить из рыбы все кости
the fish
' divide the meat into pieces
Разрезать мясо на куски
cut the meat into pieces
Нарезать мясо на куски,
convenient for frying
удобные для того, чтобы
chop the meat finely
их жарить
Мелко нарубить мясо сечкой
mince the meat (to make
Сделать фарш
some forcemeat) form the meat into balls
Сделать фрикадельки из
dredge something with flour
фарша
Обсыпать что-либо мукой
(powdered sugar)
(сахарной пудрой)
roll something in fine bread
Обвалять что-либо в мелких
crumbs (flour)
сухарях (муке)
sprinkle something with
Посыпать что-либо мукой
flour (salt)
(солью)
grate a crust of bread
Натереть хлебную корку (на
dip something into the yoke
тёрке)
Обмакнуть что-либо в желток
of an egg
яйца
egg something with a feather
Смазать что-либо яйцом при
(paste-brush)
помощи пера (кисточки)
beat up something with an
Сбить что-либо с яйцом
egg (butter)
(маслом)
mix up something with water
Смешать что-либо с водой до
to a paste
тестообразного состояния
thicken something with flour
Сделать что-либо гуще, доба
put in a little water
вляя муку
Добавить немного воды
drain thoroughly
Дать хорошенько стечь
put something on the sieve
Положить что-либо на сито,
to drain
чтобы стекла жидкость
screw the mincing-machine
Привернуть мясорубку к
on the table
столу
b) Boiling
б) Варка
ur in water just to cover
Налейте воды столько, чтобы
the —.
покрыть ...
il in plenty of water.
Варите в большом количестве
t them boil for twenty
воды.
Пусть варятся в течение два
minutes.
дцати минут.
the water has boiled away.
Вся вода выкипела.
135
Don’t let it overboil!
He переварите!
The milk has boiled over.
Молоко убежало.
Boil it quickly (slowly, gently).
Варите на большом (малом)
огне.
Keep boiling gently, that is,
Продолжайте варить на не
simmering.
большом огне.
Parboil it for five minutes.
Варите в течение пяти минут.
Don’t boil at a gallop otherwise
Не варите слишком быстро,
it’ll be hardened.
иначе оно затвердеет.
Let it boil till the scum rises.
Пусть варится до появления
пены.
Skim it clean.
Снимите всю пену.
Take off the scum as carefully
Снимите пену как можно
as you can.
аккуратнее.
The scum will stick to the meat
Пена пристанет к мясу, если
if you do not skim it.
ее не снять.
It is not recommended to mend
При варке не рекомендует
the fire when boiling.
ся подбрасывать топлива в
огонь.
Try with a fork if it is tender.
Проверьте готовность вилкой.
Do you like potatoes boiled in
Вы любите картофель в мун
jackets?
дире?
Vegetables can be boiled with
Овощи можно варить без ко
their skin off or on.
журы или в кожуре.
Shake them to prevent them
Встряхивайте их, чтобы они
from burning.
не подгорели.
When the potatoes begin to
Когда кожура начнет лопать
crack, take them off the fire
ся, снимите картофель с
and strain.
огня и слейте воду.
Drain off all the water.
Слейте всю воду.
The inside is not done yet.
Они еще не сварились
внутри.
The outside is done and the
Снаружи они разварились, а
inside is lumpy.
внутри еще твердые.
Mash the potatoes till they are
Разминайте картошку до тех
quite smooth.
пор, пока она вся не
разомнется.
c) Frying and Stewing
в) Жарение и тушение
What are you going to fry the
На чем Вы будете жарить
fish in?
рыбу?
I will fry it in butter (drippings,
Я буду жарить на масле (жи
boiling lard).
ре, смальце).
136
Put in sufficient fat to cover the meat.
Place the fish in a panful of oil.
Have you peppered and salted the meat?
Turn them over quick.
Fry it till the outsides are brown and crisp.
Turn them to brown on all sides.
Prick them to prevent from blistering.
Don’t allow them to stick to the pan.
You have overfried the meat, see how tough it is.
Keep moving the potatoes in the pan.
Agitate the potatoes all the time.
Baste the meat plentiful.
Положите жиру столько, чтобы покрыть мясо.
Положите рыбу на сковородку с маслом.
Вы поперчили и посолили мясо?
Быстро переворачивайте их.
Жарьте до тех пор, пока корочка не сделается коричневой и хрустящей.
Переворачивайте их, пока они не поджарятся со всех сторон.
Проколите их, чтобы не вздулись.
Смотрите, чтобы они не пристали к сковороде.
Вы пережарили мясо, смотрите, какое оно жесткое.
Продолжайте мешать картофель в сковороде.
Мешайте картофель все время.
Хорошенько поливайте мясо жиром (подливкой).
Kinds of Bastings:
Подливка из:
butter, suet, cream, yolks of eggs, orange juice
масла, сала, сметаны, яичного желтка, апельсинового сока
Roasting requires a brisk, clear and steady fire.
There is a great loss of meat when roasting.
Old vegetables should be parboiled before being added to the stew.
First put a layer of potatoes, then a layer of meat.
Am I to put the stewpan into the oven or over the fire?
Для жарения требуется хорошее ровное пламя без копоти.
При жарении мясо сильно ужаривается.
Старые овощи следует слегка отварить перед тем, как тушить с мясом.
Сначала положите слой картофеля, затем слой мяса.
Поставить сотейник в духовку или на плиту?
Don’t forget to put a little chopped onion between each layer.
Let the stew simmer till it is thick.
He забудьте положить между слоями мелко нарезанный лук.
Пусть рагу тушится на медленном огне, пока не загустеет.
Cover the pan close (tight).
Leave the cover off.
The meat is not quite tender, let it simmer a bit more.
Хорошо накройте жаровню.
Откройте крышку.
Мясо еще не совсем готово, пусть потушится еще немного.
Have you probed the meat?
Вы попробовали мясо (вилкой)?
d) Plates, Dishes and Cutlery
г) Посуда
China Crockery A dinner set A dish A plate A dinner-plate A soup-plate A plateful A saucer A soup tureen A sauce-boat A cup A milk-jug A glass A goblet A bread-plate A butter-dish A sugar-basin A tea-caddy A tea-pot A decanter A water-jug A tea-kettle A coffee-pot A tray Cutlery A fork
Фарфоровая посуда Фаянсовая посуда Обеденный сервиз Блюдо, тарелка Тарелка Мелкая тарелка Глубокая тарелка Полная тарелка Блюдце Супник Соусник Стакан
Молочник
Стакан
Бокал
Хлебница Масленка Сахарница Коробка для чая Заварочный чайник Графин
Кувшин для воды Чайник
Кофейник
Поднос
Ножи и вилки Вилка
A knife A spoon A tea-spoon A ladle Sugar tongs A cruet-stand A mustard-pot A pepper-box A salt-cellar
Нож
Ложка
Чайная ложка
Разливная ложка, половник
Щипцы для сахара
Судок для специй Горчичница Перечница
Солонка

139
VIII. Shopping. Prices. Money
VIII. Покупки. Цены. Деньги
1. AT THE DEPARTMENT
1. В УНИВЕРСАЛЬНОМ
STORE
МАГАЗИНЕ
a) General
а) Общая часть
A Department Store
Универсальный магазин
A booth
Ларек
A stall (a kiosk)
Киоск
A salesman (a shop assistant)
Продавец
A saleswoman (a shop assistant)
Продавщица
A window display (a show-case.
Витрина
a shop window)
140
Departments
Отделы
Textiles dept.
Тканей
Drapery dept.
Декоративных тканей
Ready-made clothes dept.
Готового платья
Footwear (shoe) dept.
Обуви
Hat dept.
Головных уборов
Millinery dept.
Дамских головных уборов
Haberdashery dept.
Галантерейных товаров
Knitted goods dept.
Трикотажных изделий
Hosiery dept.
Чулочно-носочных изделий
Linen and underwear dept.
Белья
Fur dept.
Меховых изделий
Sports goods dept.
Спортивных товаров
Perfumery dept.
Косметических изделий
Jewerly dept.
Ювелирный
Souvenirs dept.
Сувениров
Toy dept.
Игрушек
Stationery dept.
Канцелярских принадлеж
ностей
Dept, for musical instruments
Музыкальных инструментов
Household goods dept.
Хозяйственных товаров
Dept, for electrical appliances
Электротоваров
Crockery and glassware dept.
Фаянсовой и стеклянной по
суды
I have some shopping to do
Мне нужно сделать сегодня
today.
кое-какие покупки.
I want to go and buy —.
Я хочу пойти купить ...
Do you like to go about window
Вам нравится ходить, ничего
shopping?
не покупая и лишь любу
ясь витринами?
The shop window is nicely
Витрина хорошо убрана.
dressed.
When does the department store
Когда открывается (закрыва
open (close)?
ется) универмаг?
How long do they keep open on
До которого часа открыт ма
Saturdays?
газин по субботам?
It’s closing time.
Время закрытия магазина.
Let’s go to the rag fair.
Пойдемте на «толкучку».
Try to get it at the shop in
Попытайтесь достать это в
N. Street.
магазине на улице Н.
This is a first-rate shop.
Это первоклассный магазин.
Where can one buy gloves?
Где можно купить перчатки?
141
Please tell me how to get to the textiles (ready-made clothes) department?
How does one get to the ordercounter?
Oh, here is a place where they sell gloves.
Let’s go over to the counter.
Скажите, пожалуйста, как пройти в отдел тканей (готового платья)?
Как пройти в бюро (стол) заказов?
О, вот где продают перчатки.
Давайте подойдем к прилавку.
b) At the Counter
б) У прилавка
I want to buy a hand-bag (some records).
I need a dress (a pair of gloves, some socks).
I would like to see some ties.
Please give me a tooth-brush (some tooth-paste).
I want something like this.
I am in want of a hat.
Do you sell ties?
Where do you sell books?
Where can one buy a radio-set?
Do you happen to have handkerchiefs?
Have you any (do you keep) watches?
What’s on sale?
Have you shirts on sale?
How do you sell it – by the yard (meter) or by the hank?
Where can I receive my purchases?
Where is the book for complaints?
Where is the delivery counter?
Will you please show me that hat?
Would you please show me this?
Я хочу купить дамскую сумочку (пластинки).
Мне нужно купить платье (перчатки, носки).
Я хотел бы посмотреть галстуки.
Дайте, пожалуйста, зубную щетку (зубную пасту).
Мне нужно что-то подобное.
Мне нужна шляпа.
У Вас есть в продаже галстуки?
Где у Вас продаются книги?
Где можно купить радиоприемник?
У Вас случайно нет носовых платков?
Есть ли у Вас часы?
Что в продаже?
Имеются ли в продаже рубашки?
Как Вы продаете это – ярдами (метрами) или мотком?
Где я могу получить свои покупки?
Где книга жалоб?
Где стол выдачи заказов?
Будьте любезны, покажите мне эту шляпу.
Покажите мне это, пожалуйста.
142
Let me see a (some) —. (Show
Покажите мне ...
me a (some) —.)
Will you give me a piece of
He дадите ли Вы мне кусок
string?
веревки?
Please pass the string round
Пожалуйста, обмотайте это
twice.
веревкой дважды.
Please run the string over the
Пожалуйста, обмотайте свер
parcel several times.
ток веревкой несколько
Roll it in a piece of paper,
раз.
Заверните это в бумагу, по
please.
жалуйста.
Roll it up, please.
Заверните, пожалуйста.
Wrap up the old pair for me,
Заверните, пожалуйста, мою
please. I’ll go in the new
старую пару. Я одену но
ones.
вые вещи.
Wrap some paper round it.
Оберните это бумагой.
You needn’t wrap them up. I’m
Не надо заворачивать. Я их
going to put them on.
одену.
I would like to have it tied up.
Завяжите это, пожалуйста.
Put aside this hat for me, please;
Отложите, пожалуйста, эту
I shall call in half an hour.
шляпу; я зайду через пол
Do you do (the) alterations free
часа.
Вы производите переделки
of charge?
бесплатно?
I’ll attend to you in a moment.
Я займусь Вами сию минуту.
Your orders will be attended to
Ваши заказы будут выполне
in a moment.
ны сию минуту.
What can I do for you?
Чем могу Вам служить? (Что
What do you wish to buy?
Вам угодно?)
Что Вы хотите купить?
Anything else you’d like?
Вам еще что-нибудь?
Are you in want of anything
Не надо ли Вам еще чего-
else?
нибудь?
Would you like —?
Не хотите ли Вы ...?
Will this colour suit you?
Подойдет ли Вам этот цвет?
Here is a (some) —.
Вот...
Here you are.
Вот, пожалуйста.
This is in great demand (re
Сейчас это пользуется боль
quest) now.
шим спросом.
This hat is worth every penny it
Эта шляпа оправдывает свою
costs.
цену.
How do you like —?
Как Вам нравятся?
They look excellent, I’m sure.
Выглядят они великолепно.
I hope they’ll wear as well as
Надеюсь, что и носиться они
they look.
будут не хуже.
143
This is now in general wear, sir.
Теперь это все носят, сэр.
Will this do instead?
Это годится взамен?
This one?
Этот?
Yes, we keep all kinds of hats.
Да, у нас есть самые разнообразные шляпы.
Oh, yes, we do sleeve and cuff
О да, мы производим пере
alterations on the spot.
делку рукавов и манжет на месте.
No, it’s free of charge.
Нет, это бесплатно.
I will ask you to step over to the
Прошу Вас пройти к следую
next counter.
щему прилавку.
c) Selection
в) Выбор
I’m sorry but it isn’t what I
Простите, но это не то, что я
want.
хочу.
No, that isn’t quite what I want.
Нет, это не совсем то, что я хочу.
More like this, please.
Еще таких же, пожалуйста.
No more of this, thank you.
Спасибо, этого больше не надо.
This is just what I want. (This is
Это именно то, что мне
just the thing.)
нужно.
I think this one will suit me best.
Я думаю, что это подойдет мне лучше всего.
Don’t you think that the coat is
Не кажется ли Вам, что паль
a little too small (large)?
то немного мало (великовато)?
I can’t find anything to suit me.
Я не могу найти ничего подходящего.
I’m afraid I’ve given you a lot
Боюсь, я доставил Вам массу
of trouble.
хлопот.
This is too light.
Это слишком светлое.
That colour is too light (dark).
Этот цвет слишком светлый (темный).
No, I won’t take that one.
Нет, я это не возьму.
I prefer this to that.
Я предпочитаю это (тому).
I’ll take these.
Я возьму эти.
I have selected (chosen) this one.
Я выбрала этот.
Have you no simpler (plainer)
Нет ли у Вас других, по
ones?
проще?
No, I should like something
Нет, я бы хотел что-нибудь
lighter.
посветлее.
144
These are not so elegant as
Эти не так изящны, как те.
those.
So varied are the designs that it
Узоры (рисунки, модели) та
is difficult to make a choice.
кие разнообразные, что трудно сделать выбор.
That’s about the thing I am
Это, пожалуй, то, что я ищу.
looking for.
That’s altogether different.
Это совсем другое.
You’d do me a great favour
Вы бы сделали мне большое
if you’d help me make my
одолжение, если бы помо
choice.
гли мне выбрать.
There is a very poor choice of
В этом магазине очень ма
ties in that shop.
ленький выбор галстуков.
I leave it to your choice.
Я полагаюсь на Ваш выбор.
May I see it by daylight?
Разрешите посмотреть это
при дневном свете.
d) Fitting
г) Примерка
Let me try the coat (dress) on.
Позвольте мне примерить это
пальто (платье).
Let me look in the mirror.
Разрешите мне посмотреть в
зеркало.
How does it fit me?
Как оно на мне?
It fits you like a glove. (It fits you
Оно Вам как раз впору.
to a nicety (to a wonder).) It’s a good (perfect) fit.
Оно хорошо сидит.
It appears to fit well.
Кажется, что оно сидит хо
рошо.
It fits you wonderfully.
Оно сидит на Вас чудесно.
I think it’s a bad fit.
Мне кажется, что оно плохо
сидит.
It hangs on me, doesn’t it?
Оно сидит на мне мешковато,
не так ли?
It’s too floppy.
Оно слишком висит.
It’s a little too small.
Оно чуть-чуть маловато.
It’s a little too tight for me.
Оно немного тесновато на
мне.
There’s a wrinkle across the
Оно морщит в плечах.
shoulder.
The coat doesn’t meet.
Пальто не сходится.
It’s too loose.
Оно слишком свободное.
I can’t button up the coat, it’s
Я не могу застегнуть пальто,
too tight.
оно очень тесное.
145
I don’t feel right in this coat.
It hurts me under the armpit.
Do I look all right?
You certainly do.
Does it suit me?
You look very nice in it.
It becomes you very well.
It is very becoming (to you).
You are perfect. Couldn’t be nicer (better).
It looks awfully nice on you.
Oh, it’s extremely attractive.
Oh, you are a perfect fright (horror) in that dress.
You’ll be the laughing-stock of the town in a dress like that.
The dress is well-made but absurd in shape.
It’s not to my taste.
I am glad that all these try-ons are over.
Я чувствую себя неудобно в этом пальто.
Оно режет подмышками.
Я хорошо выгляжу?
Несомненно.
Оно мне идет?
Вы выглядите в нем замечательно.
Оно Вам очень идет.
Оно Вам к лицу.
Вы великолепны. Лучше быть не может.
Оно выглядит на Вас очень красиво.
О, оно очень привлекательно.
О, в этом платье Вы настоящее пугало.
В таком платье Вы станете посмешищем для всего города.
Платье сшито безупречно, но покрой нелепый.
Оно не на мой вкус.
Я рада, что все эти примерки закончились.
e) Sizes
д) Размеры
Have you a suit to fit me?
What size do you take in hats?
What size of collars do you wear?
What’s the size of your hat?
What size are these shoes?
They are a size too small.
It’s not my size.
It doesn’t fit me (in size).
Give me another one, a size bigger.
What’s your size?
Есть ли у Вас костюм моего размера?
Какого размера шляпы Вы носите?
Какого номера воротнички Вы носите?
Какого размера Ваша шляпа?
Какого размера эти туфли?
Они на целый номер меньше.
Это не мой размер.
Оно мне не по росту.
Дайте мне другое, на номер больше.
Какой Ваш размер?
146
Like the one you showed me
Вроде того, что Вы мне
just now, but rather smaller.
только что показали, но
поменьше.
I take size 7 in hats, 8 in gloves,
Я ношу шляпу седьмого раз
8| in shoes and 15 L in collars
мера, перчатки восьмого,
{English sizes).
туфли (номер) 8| и воротнички 151 (английские размеры).
I wear a size 40 shoe.
Я ношу туфли 40-го размера.
Sizes: small, medium, large and
Размеры: малый, средний,
extra-large {English).
большой и очень большой (английские).
0 Matching
е) Сочетаемость
I want a hat to match this dress.
Мне нужна шляпа к этому
платью.
These colours don’t match.
Эти цвета не подходят друг к
другу.
These colours clash, don’t they?
Эти цвета не гармонируют
друг с другом, не так ли?
These two colours contrast very
Эти два цвета дают прекрас
well.
ный контраст.
I don’t think these gloves will
Я не думаю, что эти пер
match your dress.
чатки подойдут к Вашему
платью.
The shoes are not in tone with
Туфли не гармонируют с Ва
your dress.
шим платьем.
A never wear everything of
Я никогда не ношу все одно
one colour – it has a
го цвета – это выглядит
monotonous effect.
очень однообразно.
What kind of suit do you need
К какому костюму Вам нужно
the tie for?
подобрать галстук?
I’ve got a new blue suit. What
У меня синий костюм. Какой
colour will suit it best?
цвет лучше всего подойдет к нему?
I should say something dark
Пожалуй, темно-синий с бе
blue with white stripes.
лыми полосками.
What colour of shoes will go best
Как Вы думаете, какого цве
with my suit, do you think?
та туфли больше всего подойдут к моему костюму?
I’m afraid they won’t go very
Боюсь, что они не совсем по
well with this dress, though.
дойдут к этому платью.
147
g) Fashion. Style
ж) Мода. Фасон
What have you got of the latest things in hats?
What have you got of the latest designs (styles, fashions, make)?
I should like something quieter.
I want something more stylish.
You haven’t got anything after that style, have you?
No, I don’t like the cut and colour of any of them.
This style doesn’t suit me.
This dress is too loud for me.
This dress is quite up-to-date.
Such suits are in fashion now.
This suit is the latest thing in Moscow now.
This is a fashion seen a great deal in Moscow.
It has come into fashion recently.
It’s all the vogue.
This colour is of the latest fashion.
This came into fashion last spring.
It has gone out of fashion. (It has ceased to be fashionable.)
Что у Вас есть из шляп последних фасонов?
Что есть у Вас из последних моделей (фасонов)?
Мне бы хотелось что-нибудь менее кричащее.
Я хочу что-нибудь более модное.
Нет ли у Вас чего-нибудь в этом стиле?
Нет, мне не нравится покрой и цвет ни одного из них.
Этот фасон мне не идет.
Это платье слишком кричащее для меня.
Это платье вполне современно.
Такие костюмы сейчас в моде.
Этот костюм сейчас самый модный в Москве.
Это сейчас очень модно в Москве.
Это вошло в моду недавно.
Это последний крик моды.
Это самый модный цвет.
Это вошло в моду прошлой весной.
Это вышло из моды.
h) Quality
з) Качество
Is it durable?
I should like to point out the quality.
Here is the best quality.
It is of the best quality.
Это прочно?
Я хотел бы обратить Ваше внимание на качество.
Вот лучшего качества.
Это самого лучшего качества.
148
This suit is beyond comparison.
Этот костюм не поддается
They’ll stand no comparison
никакому сравнению.
Они не идут в сравнение с
with those.
теми.
This hat is expensive, of course,
Конечно, эта шляпа доро
but, on the other hand, it
гая, зато она будет долго
will wear well.
носиться.
These shoes will wear out any
Эти туфли переживут любые
kind of shoes.
другие.
This coat will last (wear) for
Это пальто будет носиться
years.
годами.
It’ll last a lifetime (my time).
Этого хватит на всю жизнь
The gloves could stand neither
(на мой век).
Перчатки и прочностью не
wear nor public opinion.
отличались, и вида не
These shoes are long-wearing.
имели.
Эти туфли будут очень долго
They will stand a good deal of
носиться.
Они будут долго носиться.
wear.
It’ll stand any amount of wear.
Ему нет износа.
It wears well and it keeps shape.
Это хорошо носится и хоро
There is no wearing out this
шо сохраняет форму. Этому пальто нет износа.
coat.
This seems to be poor stuff.
Это, пожалуй, плохого ка
This is worth nothing.
чества.
Это ничего не стоит.
It’ll wear out very soon.
Это быстро износится.
It’s of very bad quality.
Это плохого качества.
This material tears easily.
Этот материал быстро рвется.
Trousers of this material don’t
Брюки, сделанные из этого
keep their shape.
материала, не сохраняют
The material is too coarse.
форму.
Этот материал очень грубый.
It’ll be too thin for a coat.
Этот материал для пальто
This material creases easily.
слишком тонок.
Этот материал очень мнется.
It doesn’t crumple at all.
Он совсем не мнется.
It resists wrinkles quite well.
Он почти не мнется.
It never needs ironing.
Его не нужно гладить.
It needs no ironing, or very
Он почти не требует глаже
little.
ния.
This material holds a crease very
Этот материал очень долго
long.
сохраняет складки.
149
It is crease-(wrinkle-)resistant.
Он не мнется.
Have you nothing better?
Нет ли у Вас чего-нибудь получше?
Is it waterproof?
Он непромокаемый?
It’s unshrinkable (uncreaseable).
Он не садится (не мнется).
This colour will stand forever.
Эта краска не полиняет.
It’s colour-fast. It won’t fade.
Он не полиняет (не выцве
It’ll never lose colour.
тет).
i) Textiles
и) Текстильные товары
I want to look at the patterns of
Я хотела бы посмотреть на
cloth that you have.
образцы шерстяных тканей, которые у Вас имеются.
Show me that flowered material,
Покажите мне, пожалуйста,
please.
этот материал с цветами.
Show me something of this kind
Покажите мне, пожалуйста,
but blue and plain, please.
еще что-нибудь в этом роде, но синего цвета и без рисунка.
No, not that blue; the one next
Нет, пожалуйста, не этот си
to it, please.
ний, а тот, который лежит рядом.
What natural (artificial) silks
Какие у Вас есть натуральные
have you got?
(искусственные) шелка?
Please show me some material
Покажите, пожалуйста, мате
for a man’s (lady’s) suit.
риал для мужского (дамского) костюма.
Show me that roll of cloth that
Покажите мне тот рулон
you have over there on the
(шерстяного) материала,
second shelf.
который лежит вон там на второй полке.
I should like to see some cheap
Я хотела бы взглянуть на де
prints.
шевые ситцы.
I require some linen for sheets.
Мне нужно полотно для простынь.
Something lighter (darker),
Что-нибудь посветлее (по
please.
темнее), пожалуйста.
No, I’d prefer dark brown or
Нет, я предпочла бы темно-
gray.
коричневое или серое.
Have you anything without a
Нет ли у Вас чего-нибудь без
stripe?
полоски?
With a wider strip, if you please.
С более широкой полоской, пожалуйста.
150
Here is another cloth just as
Вот другой материал, такой
fine, but not so dear.
же тонкий, но подешевле.
This pattern is too bright.
Этот рисунок слишком ярок.
I should like a quieter shade.
Мне нужен более мягкий тон.
Have you any other shades?
Нет ли у Вас других оттенков?
How wide is it?
Какова его ширина?
Is this a semi-woollen material?
Это полушерстяной материал?
It is pure wool.
Это чистая шерсть.
Is this material reversible?
Этот материал двусторонний?
Show me some double-faced
Покажите мне, пожалуйста,
material for a dress, please.
какой-нибудь двусторонний материал на платье.
Which is the face of the cloth?
Какая сторона этого матери
(Which is the right (wrong)
ала лицевая?
side of the cloth?)
I like this material with spots.
Мне нравится этот материал в крапинку.
Gut off three yards, please.
Отрежьте мне, пожалуйста, три ярда.
One metre of this, please.
Метр этого, пожалуйста.
How many metres are required
Сколько метров нужно на
for a shirt?
рубашку?
How many yards do I need for
Сколько ярдов нужно на
a suit?
костюм?








