Текст книги "Разговорный английский"
Автор книги: Александр Войтенко
Соавторы: Владимир Войтенок
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 25 страниц)
УДК 811.111(075)
ББК 81.2Англ-922
В65
Серия “Effective English” включает книги и учебные пособия, рассчитанные натри этапа изучения английского языка: Elementary (для начинающих), Intermediate (для продолжающих) и Advanced (для совершенствующихся).
Серийное оформление А. М. Драгового
Войтенок, В. В.
В65 Разговорный английский: [пособие по развитию устной речи] / Владимир Войтенок, Александр Войтенко. – М.: Айрис– пресс, 2013. – 480 с.: ил. – (Effective English).
ISBN 978-5-8112-4804-9
Пособие по развитию устной речи рассчитано на тех, кто хотел бы преодолеть «языковой барьер» и чувствовать себя свободно в ситуациях повседневного общения. В книге приводятся слова и выражения по 16 разговорным темам и обороты, выражающие эмоции; их употребление в речи иллюстрируют тексты и диалоги.
ББК81.2Англ-922
УДК811.111(075)
ISBN 978-5-8112-4804-9
© ООО «Издательство «АЙРИС– пресс», 2002
ПРЕДИСЛОВИЕ
Пособие по развитию навыков устной речи, созданное авторами В. М. Войтенок и А. М. Войтенко, выдержало испытание временем (первое издание 1961 г.): много поколений учащихся, студентов и преподавателей имели возможность оценить по достоинству эту книгу.
«Разговорный английский» состоит из двух частей и приложения. В первой части 16 глав, в которых по тематическому принципу сгруппированы слова и обороты речи, употребляемые в разговоре на повседневные темы. В ряде случаев отнесение материала к тому или иному разделу весьма условно. Так, например, сведения об одежде содержатся в главах «Одежда» и «Покупки». Как правило, эти случаи в книге оговорены.
Во второй части книги приведены обороты и изречения, относящиеся к сфере человеческих эмоций.
В приложении помещены тексты и диалоги, относящиеся к соответствующим разделам первой части. Слова и обороты речи отбирались по принципу их употребления в устных речевых ситуациях, для которых характерными являются нейтральный и разговорный стили речи. Судить о возможной сфере употребления того или иного оборота и о его стилистической окраске следует на основе сопоставления русского и английского текстов (авторы стремились добиться максимальной адекватности этих текстов в стилистическом отношении).
При работе с пособием под руководством преподавателя могут найти применение самые разнообразные виды и типы упражнений, обычно используемые при обучении устной речи на английском языке. Помещаемые в приложении типовые тексты и диалоги помогут разнообразить формы работы и добиться более эффективных результатов.
Пособие предназначено для учителей средней школы, студентов языковых вузов, а также для специалистов, изучающих английский язык. Оно может быть полезно лицам, желающим углубить свои познания в разговорном английском языке.
Part One


7
I. Man and His Family
I . Человек и его семья
1. NAME
1. имя
What is your name? (How do they call you? How is one to call you?)
My name is —. (I am called —.)
I shall call you by your first name.
My name is Edward, Ned for short.
My maiden name is —.
What’s his nickname?
What’s the pet name of the child?
How do you spell your name?
Как Вас зовут?
Меня зовут...
Я буду Вас звать по имени.
Мое имя Эдвард, а уменьшительное – Нед.
Моя девичья фамилия ...
Какое у него прозвище?
Как ребенка зовут ласкательно?
Как пишется Ваше имя?
8
I’m going to call you Bill for
Для краткости я буду звать
short.
Вас Билл.
He goes by the name of Dicky.
Его обычно зовут Дикки.
I was called after my father.
Меня назвали в честь отца.
Don’t call me Nell, it’s a liberty
Не называйте меня Нелл, я
I don’t allow.
не допускаю такой воль
ности.
The name he told me was quite
Имя, которое он назвал, было
different.
совсем другим.
Name your name.
Назовите свое имя.
What are the relations between
Каковы родственные отно
you and N.?
шения между Вами и Н.?
I am distantly related to her on
Она моя дальняя родственни
my mother’s side.
ца со стороны матери.
He is no relative of mine.
Он мне не родственник.
We are distantly related.
Мы дальние родственники.
He (she) is my distant cousin.
Он (она) мой (моя) дальний
(-яя) родственник (-ница).
He (she) is my remote kinsman.
Он (она) мне десятая вода на
киселе.
2. AGE
2. ВОЗРАСТ
How old are you? (What is your
Сколько Вам лет?
age?)
I am sixteen (years old). 1 am
Мне шестнадцать лет.
sixteen (years of age). I am about twenty.
Мне около двадцати.
I am not twenty yet. (I am
Мне нет еще двадцати.
still in my teens. I am under twenty. I am on the right side of twenty.)
I am over twenty. (I am on the
Мне за двадцать.
wrong side of twenty.) I am well past twenty.
Мне далеко за двадцать.
I will never see twenty again.
Мне перевалило за двадцать.
I am just out of my twenties.
Мне только что минуло
I am twenty odd.
тридцать.
Мне двадцать с лишним.
I am hard on thirty.
Мне уже под тридцать.
He cannot be a day over forty.
Ему никак не может быть
больше сорока.
When were you born?
Когда Вы родились?
9
I was bom on the 15th of May,
Я родился 15 мая 1976 года.
1976.
1 was bom in the year nineteen
Я родился в 1976 году.
hundred and seventy-six.
When is your birthday?
Какого числа день Вашего рождения?
I was 15 on Tuesday last week.
Мне исполнилось 15 во вторник на прошлой неделе.
When is your name-day?
Когда Ваши именины?
Are you of age?
Вы совершеннолетний?
No, I’m still under age.
Нет, я еще несовершеннолетний.
Are you of military age (of the
Вы призывного возраста?
call-up age)?
He is aging fast.
Он быстро мужает.
She is a marriageable girl.
Ее возраст позволяет ей вступить в брак.
They are all teen-agers.
Им всем нет еще 20 лет.
He is in his manhood.
Он возмужалый.
He is my senior (junior) by a
Он старше (моложе) меня на
year.
один год.
They are exactly as old as each
Они одного возраста.
other. (They are (of) the same age.)
He is twice as old as I am.
Он вдвое старше меня.
They are all younger than he is.
Все они моложе его.
He has grown old.
Он состарился.
He has lived to a great age.
Он дожил до глубокой старости.
He is as old as the hills.
Он старый-престарый.
I should like to live to be old.
Я хотел бы дожить до глубокой старости.
She’ll outlive anyone.
Она переживет любого.
She is beginning to show her
Годы начинают на ней ска
years. (Her age is beginning
зываться.
to tell on her.)
A man is as old as he feels
Возраст определяется не го
(looks).
дами, а настроением (видом) человека.
He looks young for his age.
Он выглядит моложе своих лет.
She looks her age.
Она выглядит на свой возраст.
3. ORIGIN AND NATIONALITY
3. ПРОИСХОЖДЕНИЕ И НАЦИОНАЛЬНОСТЬ
What country are you from?
Откуда Вы родом?
(What country do you come from? Where are you from?)
Where is your birthplace?
Где место Вашего рождения?
Where were you bom?
Где Вы родились?
I was bom in N.
Я родился в Н.
1 belong here.
Я родом из этих мест.
He is from (comes from)
Он родом из Франции.
France.
What is your nationality?
Какой Вы национальности?
Where were you brought up
Где Вы воспитывались?
(raised)?
What are you by origin?
Кто Вы по происхождению?
He is my countryman.
Он мой соотечественник.
She is my countrywoman.
Она моя соотечественница.
Are you Swedish?
Вы швед?
No, I am not Swedish. I
Нет, я не швед. Я родом из
come from Bulgaria, I am
Болгарии, я болгарин (по
a Bulgarian.
происхождению).
What is your native language?
Какой Ваш родной язык?
My native language is Russian.
Мой родной язык – русский.
I speak Russian.
Я говорю по-русски.
Do you speak the language of
Вы говорите на языке этой
this country?
страны?
4. APPEARANCE
4. ВНЕШНОСТЬ
What does he look like?
Как он выглядит?
He is a handsome man.
Он красивый мужчина.
She is lovely (lovely-looking).
Она восхитительна.
She is beautiful.
Она красивая.
She was decidedly pretty.
Она была безусловно кра
сива.
I have never seen a face half so
Я никогда не видел более кра
beautiful.
сивого лица.
She is an attractive (a fetching)
Она привлекательная де
girl.
вушка.
She is a nice-looking (comely)
Она миловидная девушка.
girl.
10
Nearly all girls are good
Почти все девушки мило
looking, some are pretty, a
видны, некоторые хоро
few – a very few – are
шенькие, и лишь немно
beautiful.
гие красавицы.
She had a fascinating smile.
У нее была очаровательная улыбка.
He was all smiles.
Его лицо сияло.
She was of fair complexion.
У нее был белый (светлый) цвет лица.
He had that order of nose which
У него был такой нос, ко
people call “snub”.
торый обычно называют «курносым».
You bear your age well.
Вы выглядите моложе своих лет.
Time stands still with you.
Вы не стареете.
Yes, he can carry his years and
Да, он хорошо сохранился и
he is as young as he looks.
выглядит не старше своих лет.
What’s the matter with you?
Что с Вами? Вы сильно из
You don’t look yourself.
менились. (Вы на себя не похожи.)
What makes you look so
Отчего у Вас такой несчаст
wretched?
ный вид?
She contrasted him with her
Она сравнивала его со своим
friend.
другом.
She had a likeness to N.
Она была похожа на Н.
There’s no family likeness at all
Между Вами и ею нет ника
between you and her.
кого семейного сходства.
She is like her mother.
Она похожа на свою мать.
The child took after its mother
Ребенок похож на свою
in appearance and character.
мать и внешностью и характером.
Is that a beauty-spot or a mole
У Вас на щеке мушка или
(birth-mark) that you have on your cheek?
родинка (родимое пятно)?
Her mouth was strong and vivid.
У нее был энергичный и выразительный рот.
He was not fat, but he was
Он был не толстым, но очень
exceedingly well-fed.
упитанным.
She had a queenly carriage.
У нее была царственная осанка.
I never met a fellow so strangely
Я никогда не видел так стран
constituted.
но сложенного человека.
He is six feet five inches tall.
(He is six feet five.)
11
Его рост 6 футов 5 дюймов.
12
She was a pleasant-looking woman of about forty with soft brown hair and dark brown eyes.
She is a beauty with the kindest eyes you have ever seen.
She had steel-coloured eyes.
She has rather dark brown hair and good grey eyes.
His eyes were lost in a maze of wrinkles.
Her eyes were large, brilliant and black.
Она была миловидной женщиной лет сорока, с мягкими каштановыми волосами и темно-карими глазами.
Она красавица с глазами необычайной доброты.
У нее были глаза цвета стали.
У нее темно-каштановые волосы и красивые серые глаза.
Его глаза терялись в лабиринте морщинок.
У нее были большие блестящие черные глаза.
Face
Лицо
Long, oval, round, square
Thin
Fleshy, puffy, wrinkled
Pasty, pimpled
Freckled, pock-marked
Swarthy, gaunt
Sunburned (tanned, browned)
Clean-shaven
Длинное, овальное, круглое, квадратное
Худое
Мясистое, одутловатое, морщинистое
Болезненно-бледное, прыщеватое
Веснушчатое, рябое
Смуглое, изможденное
Загорелое
Гладко выбритое
Features
Черты лица
Chiselled, clean-cut
Delicate, forceful
Regular, irregular
Large (massive), small, stem
Точеные, резко очерченные Тонкие, сильные Правильные, неправильные Крупные, мелкие, суровые
Smile
Улыбка
Charming
Engaging, happy Pleasant, pleased
Sweet, broad
Cunning, faint, ironical
Прелестная (очаровательная) Обаятельная, счастливая Приятная, довольная Ласковая (милая), широкая Хитрая, едва заметная, ироническая
Sad, strained
Печальная, деланная (искус
Wry, enigmatic Winning
ственная)
Кривая, загадочная
Привлекательная (подкупающая, обаятельная)
Complexion
Dark, fair
Sallow
Цвет лица
Темный, белый (светлый)
Болезненно-желтый, землистый
Skin
Кожа
Delicate, rough
Нежная, грубая
Nose
Нос
Aquiline, flat Hooked, snub Fleshy
Орлиный, приплюснутый Крючковатый, курносый Мясистый
Lips
Full, thick, rosy Painted
Parched, parted
To bite one’s lips
To compress one’s lips
To curl one’s lips To purse one’s lips
Губы
Полные, толстые, розовые
Накрашенные
Запекшиеся, полуоткрытые
Кусать губы
Поджать губы
Презрительно кривить губы
Сложить губы бантиком
Cheeks
Щеки
Chubby (plump), hollow (sunken)
Pale, pink
Rouged, ruddy
Stubby (unshaven), wrinkled
Dimples in one’s cheeks
Пухлые, впалые
Бледные, розовые
Нарумяненные, румяные Небритые, морщинистые Ямочки на щеках
Mouth
Рот
Firm, large (big), small
Твердый, большой, маленький
Stem, toothless, strong
Суровый, беззубый, сильный (энергичный)
Vivid
Выразительный (живой)
14
Figure
Фигура
Fat, paunchy, plump Stout, well-fed, lathy
Тучная, с брюшком, полная
Тучная, упитанная, долговя
Lean (mostly about men), slender
Slim (about a woman), slight Neat (mostly about women) Graceful
зая
Худощавая, тонкая (стройная)
Тонкая (стройная), хрупкая Изящная (стройная) Изящная (грациозная)
Stature
Рост
Diminutive, tall
Short, middle-sized
Миниатюрный, высокий
Низкий, средний
Hand
Рука
Calloused
Hairy, large, small
Огрубевшая (мозолистая)
Волосатая, большая, малень
Puffy, soft
кая
Пухлая, мягкая
Legs
Ноги
Long, short
Slender, shapely
Длинные, короткие
Стройные, красивой формы («точеные»)
Eyebrows
Брови
Arched, bushy Pencilled, beetling
Дугой, густые
Тонко очерченные, навис
Shaggy
To knit (frown) one’s eyebrows To raise one’s eyebrows
шие
Косматые Хмурить брови Поднимать брови
Forehead
Лоб
Broad, doomed, high (tall)
Широкий, выпуклый, высо
Large (open), low Narrow, retreating
кий
Большой (открытый), низкий
Узкий, покатый
Hair
Волосы
Black, jet-black
Черные, черные как смоль
15
Dark, brown
Темные, каштановые
Auburn, fair
Золотисто-каштановые, русые
Blond, golden, red
Светлые, золотистые, рыжие
Reddish, grey
Рыжеватые, седые
Grizzling (grizzled), ash-blonde
Седеющие (седые), пепельные (о волосах женщин)
Crisp, waved, curled
Вьющиеся, завитые волнами, завитые
Curly, lank (straight), thick
Кудрявые, прямые, густые
Abundant, scanty (thin), short
Густые и длинные, редкие, короткие
Sleek (smooth), silky
Приглаженные, шелковистые
Luxuriant, rumpled, dishevelled
Пышные, взъерошенные, растрепанные
Long, dyed, bobbed (shingled)
Длинные, крашеные, коротко остриженные
Bald (bald-headed)
Лысый
Braids (plaits)
Косы
A lock, a curl, a ringlet
Локон, завиток
A forelock
Прядь волос на лбу
A brunette, a blond(e)
Брюнетка, блондин(ка)
Teeth
Зубы
Close-set, even, uneven
Частые, ровные, неровные
Large, small (tiny), sparse
Крупные, мелкие, редкие
A set of teeth
Ряд зубов
Jaw
Челюсть
Square, strong
Квадратная, крепкая
Chin
Подбородок
Double, pointed
Двойной, острый
Protruding, round
Выдающийся, круглый
Massive
Массивный
Eyes
Глаза
Kind (good), warm
Добрые, от которых веет теплом
Blue, brown
Голубые, карие
Dark, grey
Темные (черные), серые
Hazel, steel-grey
Светло-карие, стальные
16
Bulging, close-set, deep-set, sunken
Blue-eyed, cross-eyed
Eyelashes
Curving, straight, thick
Навыкате, близко поставленные, запавшие
Голубоглазый, косоглазый
Ресницы
Загнутые, прямые, густые
5. CHARACTER
5. ХАРАКТЕР
What is he like?
Give me a touch on his character.
What sort of girl is Anne N.?
You have painted his character in such bright (dark) colours that —.
I can form no idea of his character.
He is easily pleased.
He is generous and kind.
She is a meek and gentle creature.
He is bright and good-tempered.
He is a warm-hearted and generous man.
He is of a somewhat romantic nature.
He is very trustful and always cheerful.
She is a lovely girl with a spirit that is always bright and happy.
He is always full of joy and gaiety.
He is of a gentle (cheerful) disposition.
She is a modest and virtuous girl.
He is of a grave and serious nature (turn of mind).
He is a man of character.
He is a man of no character.
Что он собой представляет?
Охарактеризуйте его в двух словах.
Что за девушка Энн Н.?
Вы описали его характер в таких радужных (мрачных) тонах, что ...
Я не могу представить себе его характер.
Ему легко угодить.
Он великодушный и добрый.
Она нежное и кроткое создание.
Он веселый и добродушный человек.
Он сердечный и великодушный человек.
Он несколько романтического склада.
Он очень доверчивый и всегда веселый.
Она восхитительная девушка, всегда веселая и радостная.
Он всегда жизнерадостный.
У него мягкий (веселый) нрав.
Она скромная и добродетельная девушка.
Он сурового и серьезного нрава (склада ума).
У него сильный характер.
Он бесхарактерный человек.
17
He is a cunning and dishonest man.
She is young, rich and egoistic.
He is a double-faced scoundrel.
His morals are rather elastic.
(His conscience is elastic.)
He is a rather reserved and bottled-up man.
He tries to pass for more than he is worth.
He is a careless easy-going fellow.
He takes things lightly.
She is a weak, characterless girl, full of prejudices.
He is not of a forgiving nature (temper).
He is the falsest man that I’ve ever met.
He is the most shameless man in the world.
What a hard-hearted thing you are!
Он человек хитрый и бесчестный.
Она молода, богата и эгоистична.
Он двуличный негодяй.
У него весьма нетвердая мораль.
Он довольно сдержанный и замкнутый человек.
Он пытается показать себя умнее (важнее), чем он есть на самом деле.
Он беспечный и бесшабашный малый.
Он смотрит на вещи легкомысленно.
Она слабая, бесхарактерная девушка, полная предрассудков.
Он не из тех, кто прощает.
Он самый вероломный человек, которого я когда-либо встречал.
Он самый бесстыдный человек на свете.
Как Вы жестоки!
6. LANGUAGE
6. ЯЗЫК
Are you good at languages?
I know three fairly well.
I have a good command of the language.
I’m quite at home with my English.
I have a working knowledge of English.
They took me for an Englishman.
Вы владеете (иностранными) языками?
Я знаю три довольно хорошо.
Я хорошо владею языком.
Я хорошо владею английским языком.
Я практически владею английским языком.
Они приняли меня за англичанина.
18
You speak English clearly (flu
Вы говорите по-английски
ently, fairly well, abomina
ясно (бегло, весьма хоро
bly).
шо, отвратительно).
Your English has improved.
Теперь Вы лучше владеете ан
Your vocabulary is enormous.
глийским языком.
Ваш словарный запас очень
He is very good at (talented for,
большой.
У него очень большие спо
gifted for) languages. (He
собности к языкам.
is very quick at picking up languages.)
My English needs brushing up.
Мне нужно (немножко) по
My English is degrading.
работать над своим английским.
Я забываю английский.
My knowledge of the language
У меня очень слабое знание
is very small.
языка.
He has a smattering of English.
У него поверхностные знания
He spoke in ruinous (broken)
в английском языке.
Он говорил на ломаном ан
English.
глийском языке.
He speaks poor English. (His
Он плохо говорит по-англий
English is poor.)
ски.
You speak with a very strong
Вы говорите с очень сильным
accent.
акцентом.
I’m going to have a dig at En
Я хочу приняться за изучение
glish. (I want to take up
английского языка.
English.)
I took up English last year, but
Я начал заниматься англий
I dropped it again.
ским языком в прошлом
I’ll have to learn it all over again.
году, но опять перестал.
Мне придется учить его за
Doesn’t your ear tell you
ново.
Разве Ваш слух не подсказы
whether the sentence is right
вает Вам, правильно это
or wrong?
предложение или нет?
Latin is a dead language.
Латынь – мертвый язык.
These two languages are similar.
Эти два языка сходны.
Don’t use strong language.
Перестаньте употреблять
1 won’t have any language here.
крепкие словечки.
Я не потерплю ругани в своем
Isn’t it too slangy?
присутствии.
Не слишком ли это жар
What is the English for —?
гонно?
Как будет по-английски ... ?
19
He sprinkled his speech with such words as —.
Where did you pick up that word?
Он вкрапливал в свою речь такие слова, как...
Где Вы научились этому слову?
7. MARRIAGE
7. ЖЕНИТЬБА
She (he) is married.
She (he) got married.
Whom is she (he) married to?
She married (is married to) a worker.
They are engaged.
They are plighted lovers.
Bella takes me.
Do you see that young couple over there? They are husband and wife – a newly– married couple.
Was it a love match?
It was a misalliance.
She married Dick for love.
It was a marriage of convenience.
The Smiths were married in a religious rite.
We were married in a civil form of marriage.
It was an illegal marriage.
Have you the marriage certificate (marriage lines)?
Were you at their wedding?
Show me your wedding-ring (engagement-ring).
You carry marriage rather lightly.
He was not of the marrying sort. (He was not in the marrying line.)
Она замужем. (Он женат.)
Она вышла замуж. (Он женился.)
За кого она вышла замуж? (На ком он женат?)
Она вышла замуж за рабочего.
Они помолвлены.
Они помолвлены.
Белла согласна выйти за меня замуж.
Вы видите эту молодую пару вон там? Они муж и жена – молодожены.
Это был брак по любви?
Это был неравный брак.
Она вышла замуж за Дика по любви.
Это был брак по расчету.
Смиты венчались по церковному обряду.
Мы сочетались гражданским браком.
Это был незаконный брак.
Есть у Вас свидетельство о браке?
Вы были у них на свадьбе?
Покажите мне Ваше обручальное кольцо.
Вы довольно несерьезно относитесь к семейной жизни.
Он был не из тех, которые женятся.
20
8. FAMILY
8. СЕМЬЯ
The Smiths have adopted an orphan.
The paternity of the child is unknown.
They are twins (twin-brothers, twin-sisters).
She is a widow (grass widow).
Her sister is a spinster.
She is an expectant mother.
He is a widower (bachelor).
He is a family man.
She has five children, each smaller than the last.
There are five of them.
We descend from a peasant family.
This is our rising generation.
He is a pet-model.
Look at those young toddlers (tiny tots).
Семья Смита усыновила сироту.
Неизвестно, кто отец ребенка.
Они близнецы (братья-близнецы, сестры-близнецы).
Она вдова (соломенная вдова).
Ее сестра старая дева.
Она будущая мать.
Он вдовец (холостяк).
Он семейный человек.
У нее пять детей, мал мала меньше.
Их пятеро.
Мы происходим из крестьянской семьи.
Это наше подрастающее поколение.
Он баловень.
Посмотрите на тех малышей.
Members of the Family
Члены семьи
Parents
Old folks at home (old folks)
A father, a mother
A son, a daughter
A senior son
A junior son
The eldest son (daughter) The youngest son (daughter) A full brother (sister) An elder brother (sister) The eldest brother (sister)
A younger brother (sister) The youngest brother (sister)
Родители
Старики (родители)
Отец, мать
Сын, дочь
Старший сын
Младший сын
Старший (-ая) сын (дочь) Младший (-ая) сын (дочь) Родной (-ая) брат (сестра) Старший (-ая) брат (сестра) Самый (-ая) старший (-ая) брат (сестра)
Младший (-ая) брат (сестра)
Самый (-ая) младший (-ая) брат (сестра)
Ancestors
Прародители
Grandparents
A grandfather (grandpapa, grandpa, grand-dad)
A grandmother (grandmamma, grandma, granny, grannie)
A great grandfather (-mother)
Дедушка и бабушка Дед (детск. разг, дедушка)
Бабушка (детск. разг, бабушка)
Прадед (прабабушка).
Descendants
Потомки
Grandchildren
A great grandchild
A great grandson (a granddaughter)
Внучата (внуки)
Правнук (правнучка)
Правнук (правнучка)
Relatives
Родственники
Have you any relation to them?
He (she) is my —
У Вас есть какие-либо родственные связи с ними?
Он (она) мой (моя)...
A first cousin
A second cousin
A father (mother)-in-law
An uncle (aunt)
A nephew (niece)
A son (daughter)-in-law
A sister-in-law
A step-father (-mother)
A step-child (stepson (-daughter)
A step-brother (-sister) (halfbrother (-sister)
A milk (foster) -brother (-sister)
A foster-father (-mother)
A foster-child
A godchild (godson, goddaughter)
A godfather (godmother)
Двоюродный (-ная) брат
(сестра)
Троюродный (-ная) брат
(сестра)
Свекор, тесть (свекровь, теща)
Дядя (тетя)
Племянник (-ница)
Зять (невестка, сноха)
Невестка, золовка, свояченица
Отчим (мачеха)
Пасынок (падчерица)
Сводный (-ная) брат (сестра)
Молочный (-ая) брат (сестра)
Приемный (-ая) отец (мать, кормилица)
Приемыш
Крестник или крестница
Крестный (-ая)

22
IL Meeting People
IL Общение с людьми
1. FORMS OF ADDRESS
1. ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ
I say!
Hey!
Hallo! (Hullo! Hello!) Hallo, I say!
I say, young man!
Listen you!
You, there!
Just a moment, Tom!
Look (see) here, Tom!
Послушайте! (Позвольте! Постойте!)
Эй!
Алло! (Эй, ты! Послушай!)
Эй, позвольте! (Эй, постойте!
Эй, послушайте!)
Послушайте, молодой человек!
Эй, ты, послушай!
Эй, Вы, там!
Одну минуточку, Том.
Послушай, Том!
23
Look here now, Tom! (Now
Послушай, Том! (Употребля
look here, Tom!)
ется с оттенком раздражения или с целью привлечь чье-либо внимание.)
Tom, listen to me.
Том, послушай меня.
Tom! Listen!
Том! Слушай! (Употребляется с целью привлечь чье-либо внимание к постороннему шуму.)
You know what, Tom, let’s —.
Знаешь что, Том, давай ...
I beg your pardon.
Прошу извинения. (Простите.)
Excuse me, but —.
Простите, но...
1 tell you, Tom, you are —.
Знаешь что, Том, ты ...
Young man!
Молодой человек!
Young lady!
Девушка!
Lady!
Госпожа!
Madam (ma’am)!
Мадам!
Gentlemen!
Господа!
Ladies and Gentlemen!
Дамы и господа!
Gentle reader!
Любезный читатель!
Dear listeners!
Дорогие слушатели!
My dear! (Darling!)
Дорогой! Дорогая!
My life!
Жизнь моя!
My dear (good) fellow!
Мой дорогой! (Любезный друг!) (Часто употребляется для выражения протеста или неодобрения.)
Old girl (boy, man)!
Милая (дорогая) моя! (Милый (дорогой) мой! (Пренебрежительно или ласкательно, независимо от возраста.)
Old cock(chap)!
Дружище! (Старина!) (Слово old придает оттенок сердечности, ласки.)
Mama (ma)
Мама
Papa (daddy, dad)
Папа
Auntie
Тетя (тетушка)
Uncle
Дядя (дядюшка)
Granny
Бабушка
Mr. Smith (Mister)
Мистер Смит
Mrs. Smith (Mistress – his wife; pronounced ['misiz])
Миссис Смит (его жена)
24
Miss Smith (his eldest daughter)
Miss Mary (Smith) (his younger daughter)
Master Smith (his senior son)
Master Tom (Smith) (his junior son)
Мисс Смит (его старшая дочь)
Мисс Мари (Смит) (его младшая дочь)
Мастер Смит (его старший сын)
Мастер Том (Смит). (Обращение к юношам; часто со стороны слуг к младшим сыновьям хозяина.)
You are Doctor N.?
Are you Doctor N.?
You, sir, I address myself to.
Now, are you attending me, Tom?
And now, please, attend to me.
Вы доктор Н., не так ли?
Вы доктор Н.?
Я обращаюсь к Вам, сэр.
Так ты слушаешь меня, Том?
А теперь слушайте меня, пожалуйста.
A. You were wishing to speak to me, sir?
B. Yes, I was. Have I your permission?
A. By all means.
А.: Вы хотели побеседовать со мной, сэр?
Б.: Да, с Вашего разрешения.
А.: Пожалуйста.
2. SOME POSSIBLE ANSWERS TO GREETING
2. НЕКОТОРЫЕ ВОЗМОЖНЫЕ ОТВЕТЫ НА ПРИВЕТСТВИЯ
I am quite well, thank you. (Thank you, I am quite well.)
Quite well, thanks. (Very well. Thank you. Quite well, I am much obliged. I am all right, thank you.)
Very pleased.
Lively.
Never better.
So-so. (From fair to middling.)
I am unwell.
Ever so glad to meet you!
Я здоров, благодарю Вас.
Благодарю Вас, очень хорошо.
Благодарю Вас.
Весело.
Как никогда.
Так себе. (Средне. Сносно.)
Я нездоров.
Очень рад Вас видеть!
M. Very glad to see you again, Mr. N.
N. Thank you, sir.
М.: Очень рад снова видеть Вас, мистер Н.
Н.: Благодарю, сэр.
25
M. Oh, my dear, delighted to see you again.
N. How do you do.
M.: О, дорогая, очень рада снова видеть тебя.
Н.: Здравствуйте.
M. Morning, Tom!
T. How are you, father?
М.: Доброе утро, Том! Т.: Здравствуй, отец!
G. Good afternoon, cousin Alice, Mrs. L., Mr. L.!
ALL. Good afternoon, George!
Дж.: Добрый день, кузина Элис, миссис Л., мистер Л.!
ВСЕ: Добрый день, Джордж!
K. Good day, Alice. Good afternoon, Mr. N.!
A. How do you do!
К.: Добрый день, Элис. Добрый день, мистер Н.!
А.: Здравствуйте!
M. How do you do, everybody!
ALL. We are all right, thanks!
М.: Здравствуйте! Как поживаете?
ВСЕ: Хорошо, благодарим Вас!
M. Good evening to you, Mary. And good evening to you, my little friend Tom!
T. Good evening, sir!
М.: Добрый вечер, Мэри. Здравствуйте, мой юный друг Том!
Т.: Добрый вечер, сэр!
A. Hello, Daddy. How are you feeling on a fine morning like this?
D. Terrible!
А.: Здравствуй, папа! Как ты себя чувствуешь в такое прекрасное утро?
Д.: Ужасно!
M. Hello, old man! How goes it?
N. Quite well, thank you. How are you?
M. I am pretty well, thanks. How’s all the family? (How are all at home?)
N. Thank you, all are well.
М.: Здравствуй, дружище! Как дела?
Н.: Хорошо, спасибо. А как ты?
М.: Довольно хорошо, спасибо. Как поживают твои домашние?
Н.: Спасибо, все здоровы.
T. Why, hello, Bob!
B. Oh! How do you do, Tom!
Т.: Да это же Боб! Здорово!
Б.: 0, здравствуйте, Том!
M. Hello! It’s you!
N. Yes.
М.: Здорово! Это ты! Н.: Он самый.
B. Hello, Tom!
T. Why, it’s you!
Б.: Здорово, Том!
Т.: Ба, да это ты!
T. Hello, Huck!
Т.: Здорово, Хак!
26
H. Hello, yourself!
X.: Здорово!
L. Hello, you two! (Hello, boys!)
BOTH. Tom Larkins! By gum! It’s you, isn’t it?
L. My own self. (My very self.)
Л.: Здорово, ребята!
ОБА: Том Ларкине! Вот здорово! Ты ли это?
Л.: Я и есть.
M. How are you?
N. Middling, and you?
M. Pretty well, thank you.
N. What have you been doing with yourself?
M. Living.
М.: Как поживаешь? Н.: Помаленьку, а ты? М.: Ничего, спасибо. Н.: Что поделывал?
М.: Ничего особенного.
K. How fares it?
P. There’s nothing particular new under the sun. And how goes the world with you?
К. I am toddling along as usual. (Toddling along in the same old way.)
К.: Как дела?
П.: Как всегда, ничего особенно нового. А как у тебя дела?
К.: Хожу-брожу по-старому.
N. Oh, what a lucky chance! Don’t you recognize me?
M. Mister N., if I am not mistaken?
N. No other.
Н.: Ба, какая счастливая встреча! Не узнаете?
М.: Если не ошибаюсь, мистер Н.?
Н.: Именно.
P. Do you see much of Tom?
N. No, I haven’t seen much of him of late. (I have seen little of him lately.)
П.: Часто встречаешься с Томом?
Н.: Я с ним редко виделся.
J. You wanted to see me, Tom?
T. That’s right, Jack. How are things?
J. Not bad, could be worse. (Couldn’t be worse.)
Дж.: Ты хотел меня видеть, Том?
Т.: Да, Джек. Как дела?
Дж.: Неплохо. Могли быть хуже. (Хуже некуда.)
M. How’s life?
N. I’m in a hole.
B. How’s old socks?
М.: Как жизнь?
Н.: Неважно.
Б.: Как поживаешь, ста
P. Fair. How are you?
B. Fine.
рина?
П.: Сносно. А ты?
Б.: Замечательно.
27
P. You remember Tom?
П.: Ты помнишь Тома?
B. Perfectly. Fine fellow he
Б.: Ну как же. Он славный
was.
малый.
I hardly ever see him.
Я почти никогда его не вижу.
I saw him but once.
Я видел его только однажды.
He and I meet sometimes.
Мы иногда встречаемся.
We seldom meet.
Мы редко видимся.
I have the pleasure of meeting
Иногда я имею удовольствие
him sometimes.
видеть его.
3. REMARKS ABOUT THE WEATHER
3. ЗАМЕЧАНИЯ О ПОГОДЕ
M. Morning!
М.: Доброе утро!
N. Fine morning!
Н.: Чудесное утро!
M. Oh, yes, it’s a mighty fine
М.: О, да! Исключительное








