Текст книги "Разговорный английский"
Автор книги: Александр Войтенко
Соавторы: Владимир Войтенок
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 25 страниц)
похвалу.
The rendering was good.
Исполнение было хорошее.
The actor gave an excel
Актер замечательно передал
lent portrayal of the officer,
образ офицера, не прав
didn’t he?
да ли?
She portrays her character with
Она очень тонко рисует образ
great subtlety.
героини.
She really attracts the attention
Она действительно привлека
of the public with her play.
ет внимание публики своей игрой.
The complex and contradic
Сложный и противоречивый
tory character of N. is well
образ Н. хорошо передан
portrayed by the young actress M.
молодой актрисой М.
Her delivery of the heroine is
Она прекрасно играет роль
charming.
героини.
Their play makes one forget that
Глядя на их игру, забыва
he is looking at a picture
ешь, что смотришь фильм
(Play).
(пьесу).
It gives me the impression it is
Создается впечатление, что
real life (is life itself).
это сама жизнь.
His play was so natural that we
Его игра была такой
began to feel for him as in
естественной, что мы
real life.
по-настоящему переживали за него.
The episode in which the
Эпизод, в котором мать
mother meets her son is very
встречается с сыном,
moving.
очень трогательный.
That is a rather touching scene.
Это довольно трогательная сцена.
Her acting is particularly im
Ее игра производит особен
pressing in the closing scene
ное впечатление в заклю
when she —.
чительной сцене, когда она ...
213
There was so much emotion in
Она вложила в свою игру так
her acting that many cried.
много чувства, что многие
плакали.
The key role was played
Главная роль исполнялась
by N. whose performance is
актером Н., игра которо
unforgettable.
го незабываема.
The secret of the success of the
Секрет успеха спектакля за
play lies in the masterful and
ключается в мастерской и
talented performance of the
талантливой игре актеров.
actors.
The song was sung in the in
Песня была исполнена не
comparable voice of N.
сравненной певицей Н.
He is at his best today.
Он прекрасно играет сегодня.
The grace of her movements was
Ее грациозные движения ра
a delight to the eye.
довали глаз.
Our admiration for his skill (art)
Наше восхищение его искус
was boundless.
ством было безгранично.
As soon as she began to dance,
Как только она начала танце
she captivated everybody.
вать, она всех очаровала.
There was a new warmth in her
В ее Одетте была какая-то
Odette.
особая теплота.
They approached the ac
Они подошли к актрисе и по
tress and complimented
хвалили за ее артистиче
her on (for) her artistic
ское исполнение.
performance.
How well he did the first act!
Как он хорошо пел (играл) в
первом акте!
He simply bawled his lines.
Он просто прокричал свои
слова.
The lines were simply spoken.
Он просто читал свою роль.
The lines were spoken with
Он говорил так бесцветно,
so little colour that it was
что было мучительно его
painful to hear.
слушать.
It was dull in the extreme to
Было до крайности скучно ее
listen to her.
слушать.
She seemed to be talking in her
Казалось, что она говорит во
sleep.
сне.
She had such a feeble voice that
У нее был такой слабый го
she was hardly heard.
лос, что ее едва было
слышно.
She rambled weakly losing all
Она говорила слабым голо
the expression which was
сом, бессвязно и невыра
intended.
зительно.
The lack of feeling in her acting
Безжизненность ее игры вы
was ridiculous.
зывала смех.
214
The audience was irritated.
She should have been better had she put more life into her Play.
She could have done better.
In his presentation of N. the actor failed to show him a man of will.
She should have shown more inspiration in the scene when —.
He overacts sometimes.
Публика была раздражена.
Она была бы лучше, если бы вложила больше жизни в свою игру.
Она могла бы сыграть лучше.
Исполняя роль Н., актер не сумел показать его человеком с большой силой воли.
Ей следовало бы вложить больше чувства в свою игру в эпизоде, когда ...
Он иногда переигрывает.
i) Roles. Cast
и) Роли. Состав действующих лиц
Who’s playing the leading role?
Who’s playing the main character?
Who’s dancing (singing) the part of —?
Who plays the title role in —?
Who’s performing (acting, playing) the part of —?
The man’s part was played by a girl in disguise.
He played the part of N. in —.
M. is singing the part of Ivan Susanin, and N. – the part of Antonida.
He doubled the parts of N. and M.
She has only a thinking part in this play.
The title role is played by —.
He plays one of the minor roles.
The part of the maid was doubled by the well-known actress N.
The cast was excellent with the
Кто играет ведущую роль?
Кто в роли главного действующего лица?
Кто танцует (поет) партию...?
Кто играет заглавную роль в ...
Кто исполняет роль?
Мужская роль была исполнена переодетой девушкой.
Он играл роль Н. в ...
Партию Ивана Сусанина исполняет М., а Антониды – Н.
Он исполняет две роли – Н. иМ.
В этой пьесе у нее роль без слов.
Заглавную роль исполняет ...
Он исполняет какую-то второстепенную роль.
Роль горничной была дублирована известной актрисой Н.
Весь состав исполнителей
215
The part of – is played by a very young actor N.
This is her first appearance on the screen (stage).
Her part was a short one for she gets “killed” at the beginning of the play.
The entire cast of this play is made up of young actors.
The cast was simply wonderful!
The characters of the play are —.
The director of the play chooses his cast, doesn’t he?
The company of this theatre is the best in my mind.
They’ve got an excellent cast tonight.
The touring company was made up of an all-star cast.
Роль играет очень молодой актер Н.
Это ее первое появление на экране (сцене).
Ее роль была маленькой, так как ее «убивают» в начале пьесы.
Весь состав исполнителей в этом спектакле подобран из молодых актеров.
Состав был просто изумительным!
В состав действующих лиц входят ...
Исполнителей подбирает режиссер, не так ли?
По-моему, труппа этого театра наилучшая.
Сегодня играет превосходный состав.
Гастролирующая труппа была составлена из знаменитостей.
j) Reaction of the Public
к) Реакция зрителей
How did you enjoy the play?
Did you enjoy yourself? (Have you had a good time?)
Was the play good?
Was it a good (nice) piece?
Was the acting good?
Was it a good show?
Was it played well?
Which took your fancy best?
How did you like the comedy?
1 enjoyed the play very much.
I enjoyed every minute (bit) of it.
It was splendid!
Как Вам понравилась пьеса?
Вы хорошо провели время?
Пьеса была хорошая?
Это была хорошая вещь?
Была хорошая игра?
Было хорошее представление?
Хорошо ее сыграли?
Что Вам больше всего понравилось?
Как Вам понравилась комедия?
Я получил большое удовольствие от этой пьесы.
Я наслаждался ею от начала до конца.
Это было великолепно!
216
We had a very good (wonderful)
Мы очень хорошо провели
time this evening.
этот вечер.
I’ve never seen anything half so
Я никогда не видел ничего
splendid.
более прекрасного.
I was deeply impressed by the
Пьеса произвела на меня глу
Play.
бокое впечатление.
Oh, it’s too lovely for words!
О, нет слов, чтобы это
Oh, I’ve enjoyed it immensely
описать!
О, я получил огромное удо
(so much).
вольствие.
I’ve been looking forward to this
Я с большим нетерпением
evening with keen delight.
и радостью ждал этого
I can hardly put into words what
вечера.
Мне трудно передать словами
I think of it.
свое мнение о ней.
Interest is sustained throughout
Пьеса смотрится с неослабе
the play (to the very end).
вающим интересом до са
The play was received by the
мого конца.
Пьеса имела большой успех у
public well.
зрителей.
The play was given a good
Рецензия на пьесу была по
review.
ложительная.
It’ll leave a great everlasting
Она навсегда оставит глубо
impression.
кое впечатление.
The – has no less an audience
Пьеса ... имеет не меньший
than the —. (The – is just as
успех, чем ...
successful as the —.)
It’s a play I shall remember for
Это пьеса, которую я долго
long.
не забуду.
The audience gave – an excel
Зрители хорошо приняли ...
lent reception.
The welcome given to the —
Горячий прием, оказан
exceeded everybody’s expec
ный ..., превзошел все
tation.
ожидания.
The – is quite popular with the
Пьеса имеет у зрителей успех.
public.
It’s screamingly funny. I haven’t
Это ужасно смешно. Я еще не
finished laughing yet.
кончил смеяться.
I haven’t laughed so much for a
Я давно так не смеялся.
very long time.
It’s too funny for words.
Это так смешно, что это труд
One gets a big laugh from that
но передать словами.
Эта комедия вызывает много
217
It is more laughable than sad.
Она скорее смешная, чем печальная.
There was a storm of applause
Когда поднялся занавес, раз
when the curtain rose.
дался взрыв аплодисмен
There was no end to the ap
тов.
Не было конца аплодисмен
plause when it was over.
там, когда представление
The audience gave way (went)
окончилось.
Публика разразилась неудер
to uncontrollable bursts of
жимым смехом.
laughter.
The admiration of the audience
Восхищение публики не зна
knew no bounds.
ло границ.
They were strewn with flowers.
Они были засыпаны цветами.
There was an outburst of ap
Публика ответила взрывом
plause when the singer fin
аплодисментов, когда пе
ished his song.
вец закончил петь.
Her success was beyond all
Ее успех превзошел все ожи
expectation (exceeded all
дания.
hopes).
The spectators clapped and
Зрители хлопали и востор
cheered.
женно кричали.
They were met by a sea of
Они были встречены морем
smiles.
улыбок.
She was met with a round of
Ее встретили взрывом апло
applause (cheers).
дисментов.
She is admired by everyone
Ее игра восхищает всех.
when she plays.
Everyone cheered her when she
Все приветствовали ее, когда
appeared.
она появилась.
She received a warm reception.
Ей оказали горячий прием.
One is always carried away by
Ее танцы (пение) всегда увле
her dancing (singing).
кают зрителя.
Many of the pieces were en
Многие номера (отрывки)
cored by a most enthusiastic
были повторены на «бис»
audience.
по требованию востор
She had to give an encore of her
женной публики.
Она должна была повторить
song several times.
(исполнить) свою песню
Her song was encored several
на «бис» несколько раз.
Ее песня была повторена
times.
(исполнена) на «бис» не
Curtain call followed curtain
сколько раз.
Вызов следовал за вызовом.
call.
218
Most of the curtain calls came
Большинство вызовов исхо
from the gallery.
Generally the students are the most receptive audience.
The play was (proved) a success.
The play enjoyed a huge success in its time.
The performance of his play was quite a sensation.
I enjoyed the biting satire of his Play.
N.’s plays are as popular as ever with the Moscow goers.
The play was warmly received by the audience.
The – achieved an enormous popularity which has continued ever since.
The – is in the repertory (-toire) of opera theatres all over the world.
The – ranks as an outstanding opera of our time.
It is the greatest love-tragedy of all time.
It was received with enthusiasm.
The long-awaited – has received genuine recognition.
It was a superb performance.
The main characters were superb.
They have given the piece a realistic treatment.
дило с галерки.
Обычно студенты являются наиболее восприимчивой публикой.
Пьеса имела успех.
В свое время пьеса имела огромный успех.
Постановка его пьесы явилась настоящим событием. Мне понравился едко сатирический тон его пьесы.
Пьесы Н. всегда пользуются большим успехом среди театралов Москвы.
Пьеса была тепло встречена публикой.
неизменно пользуется огромным успехом с тех пор и до настоящего времени.
... в репертуаре всех оперных театров мира.
... является выдающейся оперой нашего времени.
Это величайшая трагедия любви всех времен.
Она была встречена с энтузиазмом.
Долгожданная ... получила всеобщее (искреннее) признание.
Это был превосходный спектакль.
Основные исполнители были великолепны.
Они дали правдивую трактовку пьесе (произведению).
k) Failure
л) Провал
The play (evening) was a failure.
The play turned out a frost.
It was horrifying.
Пьеса успеха не имела. Пьеса провалилась.
Она была ужасной.
219
People walked out in droves.
Зрители уходили толпами.
It turned out strangely flat and lifeless.
It came out so flat that I couldn’t stand it to the end.
It was a deathly thing.
It couldn’t have been worse.
It was rather boring towards the end.
Oh, it’s awful.
Rather cheap stuff, {coll.)
I felt like walking out.
I was bored to death.
I thought I’d never stand it to the end.
I found it rather disappointing.
It’s a rather poor production.
Она оказалась необыкновенно скучной и безжизненной.
Она оказалась настолько неинтересной, что я не мог высидеть до конца.
Это была смертельно скучная вещь.
Она не могла быть хуже.
К концу она была довольно скучной.
О, постановка ужасна.
Довольно плохая пьеса.
Я хотел уйти.
Мне до смерти надоело (смотреть эту пьесу).
Я думал, что не высижу до конца.
Я был разочарован этой пьесой.
Постановка довольно плохая.
1) Contents
м) Содержание
The principal theme in the play is the disclosure of shameful power of money over the human soul.
The play is based on historical facts.
The – deals with the same theme as the —.
It’s a play of special appeal to children.
The action is swift moving and the music, too, I think, helps in creating a tense atmosphere.
None of the original charm of the story has been lost.
Основная тема пьесы заключается в раскрытии постыдной власти денег (золота) над человеческой душой.
Пьеса основана на исторических фактах.
Пьеса ... посвящена той же теме, что и ...
Эта пьеса предназначена специально для детей.
Действие развивается быстро, и музыка, на мой взгляд, тоже помогает созданию напряженной атмосферы.
Вся прелесть оригинала передана в совершенстве.
220
The producer based his ap
Режиссер основывается на
proach on the law of con
законе контрастов: тускло
trasts – he gives a con
му освещению в квартире
trast between the dim light
бедняка он противопоста
ning in a poor flat and
вляет кричащие световые
the flashy illuminated street advertisements.
уличные рекламы.
The love interest is also taken
В пьесе уделяется внимание
care of in this play.
и вопросам любви.
The main stress is put on
Основное внимание уделено
personal destinies of the characters.
личным судьбам героев.
He discloses to the spectator the
Он раскрывает перед зрите
touching and truthful tragedy
лями трогательную и прав
of hopeless love and loyalty.
дивую историю безнадежной любви и верности.
The action takes place a hun
Действие происходит сто лет
dred years ago.
назад.
The story and the idea of the
Содержание романа и его
novel has not been correctly
идея переданы (интерпре
interpreted.
тированы) неправильно.
The leading characters of the
Трактовка главных действую
novel are distorted.
щих лиц романа искажена.
The spirit of the book, I should
Надо сказать, что дух книги
say, is perfectly caught.
передан великолепно.
It’s a stage presentation of a
Это постановка по известно
well-known novel.
му роману ...
– is a stage presentation of N.’s
... – это одноименная поста
book bearing the same name.
новка по книге Н.
The famous N.’s tragedy was
Известная трагедия Н. ... бы
adapted for the stage.
ла переработана для сцены.
The contents of the story
Содержание рассказа (книги,
(book, novel) has been accurately (perfectly, faithfully) delivered.
романа) передано точно.
It’s a play depicting the life
Это пьеса, описывающая
of-.
жизнь ...
The play tells of —.
Пьеса рассказывает о ...
The play is devoted to —.
Пьеса посвящается ...
The play reflects the —.
Пьеса отражает ...
1 See also Theatre (Actors, Acting, etc.).
221
2. CINEMA1
2. КИНО
Where is this film showing? (Where is the showing?
Where is the film on?)
Let’s go to the 8.30 (eightthirty) show.
Is there anything decent on?
A new film has been released featuring N.
The film in which she stars is not released yet.
The film has had a successful run.
The script was written by the well-known film producer N.
The producer N. is an expert in bringing novels to the screen.
N., the famous producer, has produced many well-known pictures to his credit.
The novelist himself took part in the filming of his book.
The Moscow film studio is working on a film about —.
The story of the film is well known.
I am familiar with the plot.
The film is based on N.’s play of the same name.
Almost all the work on the film– was done in the country.
The film is released by the Moscow studio.
Где идет этот фильм?
Давайте пойдем на сеанс в 8.30.
Идет ли в кино что-нибудь приличное?
Выпущен новый фильм с участием Н.
Фильм, в котором она выступает в главной роли, еще не выпущен на экраны.
Фильм имел успех.
Сценарий был написан известным режиссером-постановщиком Н.
Постановщик Н. – большой специалист по экранизации романов.
Знаменитый постановщик Н. создал много широко известных картин, что делает ему честь.
Сам писатель принял участие в съемке картины по мотивам своей книги.
Московская киностудия сейчас работает над фильмом о ...
Содержание фильма хорошо известно.
Я знаком с сюжетом.
Фильм основан на одноименной пьесе Н.
Почти все съемки фильма были произведены в сельской местности.
Фильм выпущен Московской киностудией.
222
The new film will be the joint
Новый фильм будет соз
work of Russian and Indian
дан совместно россий
film workers.
скими и индийскими
The film had two producers,
кинематографистами.
В создании фильма при
two scene designers, two
нимали участие два ре
operators.
жиссера, два художника-
The third part is still being shot.
декоратора, два кинооператора.
Третья серия еще снимается.
The first scenes of the film are
Первые сцены фильма про
set in a small village.
исходят в маленькой де
What do you think of this
ревне.
Как Вам понравилась эта
picture?
картина?
What sort of picture is —?
Что за картина...?
It’s a film from the series of
Это фильм из серии «Забытые
“Forgotten films.”
фильмы».
It’s a real work of art.
Это настоящее произведение
It’s one of the best pictures ever
искусства.
Это одна из лучших кар
released in our country.
тин, когда-либо выпущен
It was a great success the world
ных на наши экраны.
Фильм имел мировой успех.
over.
It’s worth seeing.
Фильм стоит посмотреть.
It was a hit.
Это был успех.
It is a masterpiece of Russian
Это шедевр советского кино
cinema art.
искусства.
It’s a film one should be proud
Это фильм, которым можно
of.
гордиться.
This film is the best colour doc
Это лучший в своем роде
umentary of its type ever
цветной документальный
made.
фильм, который когда-
This film is a first prize-winning
либо был создан.
Этот фильм получил первую
film at the festival. (This
премию на фестивале.
film was awarded the festival’s first prize.)
This film, I am sure, will be
Я уверен, что этот фильм бу
in the international prize
дет в числе фильмов, пре
winning category.
тендующих на междуна-
223
The film is beautifully pho
Фильм прекрасно снят.
tographed. (The photography is excellent.)
The end is a happy one, of
Конец, конечно, счастливый.
course.
The film is said to be a thriller.
Говорят, что это захватываю
It’s an English talkie, isn’t it?
щий фильм.
Это английский звуковой
The picture is good enough
фильм, не правда ли? По-моему, картина хорошая.
for me.
Do you think that fight is real?
Вы думаете, что это настоя
I can’t make out who’s who in
щее сражение?
Я не могу разобраться в дей
this picture.
ствующих лицах в этой
The film is dull (boring) in spots.
картине.
Местами фильм скучен.
This is the most wonderful and
Это самая прекрасная и са
most exciting picture that has
мая волнующая картина,
ever come out of a studio.
которая когда-либо была
This film is more moving than
выпущена на экран.
Этот фильм более трогатель
that one.
ный, чем тот.
Действие развивается мед
The action is slow (swift)-
moving.
ленно (быстро).
The music is superb.
Музыка прекрасна.
Now, isn’t the music lovely!
Ну, не чудесна ли музыка!
I have never heard such a de
Я никогда еще не слы
lightful music before.
хал такой восхитительной
Many of the shots are unique
музыки.
Многие кадры являются уни
documents.
кальными документами.
The acting, the direction, the
Игра, художественное руко
conception of the story, the
водство, замысел, музы
musical score – all are
кальное оформление —
excellent.
все великолепно.
I like the open-air scenes with
Мне нравятся видовые ка
their breath-taking beauty.
дры с их захватывающей
We were shown some an
красотой.
Перед началом сеанса нам
nouncement shots before
показали несколько кад
hand and a newsreel.
ров из анонсируемой кар
It’s a comedy they are announc
тины и киножурнал.
Они анонсируют комедию,
ing, isn’t it?
не правда ли?
224
The captions (subtitles) distract
Надписи отвлекают внима
one’s attention.
ние.
In what language is the film
На каком языке дублирован
dubbed?
фильм?
Hurry up, the cinema’s letting
Поспешим, публика выходит
out (the show is over).
(сеанс окончен).
You can’t imagine how these
Вы не можете себе предста
hitches (stops) irritate one.
вить, как раздражают эти
обрывы ленты (задержки).
They have put on the light.
Свет включили.
It’s taking him so long, to put it
Он так долго исправляет
right.
неполадку.
No, I didn’t see it to the end —
Нет, я не смотрел картину до
they had a breakdown.
конца – у них произошла
поломка.
I have forgotten the time when
Я забыл, когда видел немой
I saw a mute (still) film last.
фильм в последний раз.
No, I am not a regular picture
Нет, я не постоянный посе
goer.
титель кино.
Nobody is admitted to the hall
Во время сеанса вход в зал
during the show.
воспрещен.
Was there any performance be
Было ли какое-нибудь эстрад
fore the show?
ное выступление перед
сеансом?
A film (picture, Am. movie)
Фильм
A silent (mute) film
Немой фильм
A sound film (a talkie)
Звуковой фильм
A colour documentary film
Цветной документальный
фильм
A technicolour (colour) film
Цветной фильм
A feature film
Художественный фильм
A thriller
Детективный (приключенче
ский) фильм
A horror-film
Фильм ужасов
A newsreel
Хроника, киножурнал
A historical film
Исторический фильм
An educational film
Учебный фильм
A popular science film
Научно-популярный фильм
A technicolour musical film
Цветной музыкальный фильм
A comedy (film)
Кинокомедия
An animated cartoon
Мультипликационный фильм
A puppet film
Кукольный фильм
A children’s film
Детский фильм
A cinemascope
Фильм для широкого экрана
225
A wide-screen film
Широкоэкранный фильм
An advertisement film
Рекламный фильм
A three-dimensional film
Стереофильм
A cinerama
Синерама
A nine-reel film
Фильм из девяти частей
A full-length film
Полнометражный фильм
A short film
Короткометражный фильм
A non-stop performance
Непрерывный сеанс
The subtitles (captions)
Пояснительные надписи,
The title of the film
титры
Название фильма
The screen
Экран
The script of a film
Сценарий
A review
Рецензия
A reel
Часть фильма (коробка с
A scene (a shot)
кинопленкой) Кадр
A close-up
Кадр, снятый крупным пла
An episode
ном
Эпизод (кадр)
A screen adaption (version)
Экранизация литературного
To screen
произведения
Экранизировать
To show a film
Демонстрировать фильм
To shoot a film
Снимать фильм
To release a film
Выпускать фильм на экран
To dub (in) a film
Дублировать фильм
To direct a film
Осуществлять художествен
To star
ное руководство Появляться в ведущей роли
A cinema (Am. a movie)
Кинотеатр
A show
Сеанс
A movie-goer (a film-fan)
Любитель кино
A reviewer
Критик
A film of exceptional quality
Замечательный фильм
A realistic film
Реалистический фильм
An absorbing (gripping) film
Захватывающий фильм
An exciting (thrilling) film (a
Волнующий фильм
thriller)
A powerful film
Сильный фильм
A moving film
Трогательный фильм
An entertaining (amusing) film
Занимательный фильм
A sentimental film
Сентиментальный фильм
226
A delightful (charming) film
A depressing (sad) film
A dull (boring) film
An outstanding film
Восхитительный фильм
Тяжелый (оставляющий тяжелое впечатление) фильм
Скучный фильм
Превосходный фильм
3. MUSIC
3. МУЗЫКА
a) General
а) Общая часть
Do you like music? (Are you fond of music? Are you musical?)
Oh, yes, I dote (doat) on music.
Oh, yes, I take delight in music.
Have you an ear for music?
No, I don’t understand much in music.
The music is tuneful and appealing.
The music is richly coloured.
The music is sweet and deep.
The music went to the heart.
No music has preserved its freshness better than the music of N.
There is no music more beautiful, more enchanting to the ear than this.
This work is a monument of genius.
The sonatas astonish by their originality and depth.
The music was an instant (immediate) success.
This music really has great expressiveness.
It expresses deep humanity.
Вы любите музыку?
О да, я люблю музыку до безумия.
О да, я нахожу удовольствие в музыке.
У Вас есть музыкальный слух?
Нет, я не очень много понимаю в музыке.
Музыка мелодична и трогательна.
Музыка богата различными оттенками.
Музыка мелодична и глубока по содержанию.
Музыка волновала (брала за сердце).
Ничья музыка не сохранила своей свежести так, как музыка Н.
Нет музыки более прекрасной и приятной для слуха, чем эта.
Это творение гения.
Сонаты поражают своей оригинальностью и глубиной.
Музыка была сразу же хорошо принята.
Эта музыка действительно очень выразительна.
Она очень человечна.
227
His music is light and super
Его музыка поверхностная и
ficial.
надуманная.
It is not of particularly high
Она не очень высокого
order.
класса.
The music is stark and cold.
Музыка безжизненна и хо
The music sounded scrappy.
лодна.
Музыка звучала бессвязно.
His music bores everybody to
Его музыка ужасно надоед
distraction.
лива.
He resorts to noise and claptrap.
Он прибегает к шуму и тре
The music grates (rasps) upon
скотне (рассчитывая на дешевый эффект).
Эта музыка раздражает.
the nerves.
It is the worst libretto the world
Это было наихудшее из всех
has listened to.
когда-либо существовав
It lacks depth.
ших либретто.
В ней недостает глубины.
His music never wrings the
Его музыка никогда не вол
heart.
нует.
Many of his works have faded
Многие его произведения
and now suffer neglect.
устарели и теперь совер
It’s a work of less originality.
шенно забыты.
Это менее оригинальная ра
It is violent in the extreme and
бота.
Она чрезвычайно стре
often very complex.
мительна и часто очень
The new jazz music is poison
сложна.
Новая джазовая музыка раз
for our young generation.
вращает наше молодое по
I don’t get any excitement
коление.
Я не испытываю никакого
(pleasure) out of his music.
волнения (удовольствия),
It is the kind of music that very
когда слушаю его музыку.
Это такая музыка, которая
few like.
нравится очень немногим.
It is somewhat archaic.
Она несколько архаична.
The waltzes by G. I like most of
Мне больше всего нравятся
all.
вальсы Г.
Who put the words of this piece
Кто положил слова этого сти
of poetry to music?
хотворения на музыку?
The music of N. is undeservedly
Музыка Н. незаслуженно за
neglected today.
быта в наши дни.
228
The music is based on Rus
В основу музыки положе
sian literature, folk-songs
ны русская литература, на
and legends.
родные песни и легенды.
The thematical material of
В его музыке безусловно зву
his music is unmistakably
чат русские темы.
Russian.
The music bears the mark of
В этой музыке чувствуется
N.’s influence.
влияние Н.
Serious and popular music can
Серьезная музыка и легкая
in no case be substituted by
музыка ни в коем слу
one another.
чае не могут заменить друг
His music reflected the charac
друга.
Его музыка отразила харак
teristics of his country.
терные особенности его
b) Musicians
страны.
б) Музыканты
He is most famous for his pop
Он более известен как сочи
ular songs.
нитель популярных песен.
He was a composer of unusual
Он был композитором не
genius.
обыкновенной одарен
He made a noteable contribu
ности.
Он сделал заметный вклад в
tion to the music of our time.
современную музыку.
He produced a series of mas
Он создал ряд шедевров, ко
terpieces which brought him
торые принесли ему веч
everlasting fame and a place
ную славу и поставили его
among the immortals of his
в ряд бессмертных гениев,
art.
творивших в этой области
He helped to restore German
искусства.
Он помог восстановить не
music to its former greatness.
мецкую музыку в ее былом
He was a dramatic composer.
величии.
Он писал драматическую му
He had transcribed for the piano
зыку.
Он переложил для рояля мно
a large number of songs, op
го песен, оперных мело
eratic melodies and orches
дий и оркестровых произ
tral works.
ведений.
If we are to believe the critics,
Если верить критикам, он
he was a charlatan in music.
был шарлатаном в музыке.
He is a genius in pathetic
Он был гением в создании
melody.
патетической музыки.
229
He was an artist, every inch of him.
He had a passion for discovering new things.
There is not one who could be ranked with him.
Few can equal him.
His popularity is growing with bounds and leaps.
He had a flaming imagination.
One striking feature of his music is the extraordinary variety.
He is a composer full of faults.
His mastery is all-embracing.
To many people his genius is an enigma.
B. has pointed a way that has been followed by many.
His works were mainly romantic.
He was a writer of chamber music, of songs and symphonies.
He worked in a totally different genre.
Today V. is the most modem among the modems.
His music has been called the music of the future.
He ranks high among the song writers.
Он был художником до мозга костей.
У него была страсть к новаторству.
Ему нет равных.
Немногие могут с ним сравниться.
Его известность растет не по дням, а по часам.
У него было пылкое воображение.
Поразительной особенностью его музыки является ее необычайное разнообразие.
В его музыке много недостатков.
Его мастерство всеобъемлюще.
Для многих людей его одаренность является загадкой.
Б. указал путь, по которому последовали многие.
В основном его произведения романтического характера.
Он был сочинителем камерной музыки, песен и симфоний.
Он работал в совершенно другом жанре.
Сейчас В. является самым современным из современных композиторов.
Его музыку называли музыкой будущего.
Он занимает высокое место среди сочинителей песен.
c) Musical Instruments
в) Музыкальные инструменты
Do you play any instrument?
Вы играете на каком-либо инструменте?
230
I touch the strings sometimes (I
Я играю иногда.
play now and again).
I like to play, 1 mean, I like to
Я люблю играть, то есть я лю
dram on the piano.








