412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Войтенко » Разговорный английский » Текст книги (страница 11)
Разговорный английский
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 07:46

Текст книги "Разговорный английский"


Автор книги: Александр Войтенко


Соавторы: Владимир Войтенок
сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 25 страниц)

похвалу.

The rendering was good.

Исполнение было хорошее.

The actor gave an excel

Актер замечательно передал

lent portrayal of the officer,

образ офицера, не прав

didn’t he?

да ли?

She portrays her character with

Она очень тонко рисует образ

great subtlety.

героини.

She really attracts the attention

Она действительно привлека

of the public with her play.

ет внимание публики своей игрой.

The complex and contradic

Сложный и противоречивый

tory character of N. is well

образ Н. хорошо передан

portrayed by the young actress M.

молодой актрисой М.

Her delivery of the heroine is

Она прекрасно играет роль

charming.

героини.

Their play makes one forget that

Глядя на их игру, забыва

he is looking at a picture

ешь, что смотришь фильм

(Play).

(пьесу).

It gives me the impression it is

Создается впечатление, что

real life (is life itself).

это сама жизнь.

His play was so natural that we

Его игра была такой

began to feel for him as in

естественной, что мы

real life.

по-настоящему переживали за него.

The episode in which the

Эпизод, в котором мать

mother meets her son is very

встречается с сыном,

moving.

очень трогательный.

That is a rather touching scene.

Это довольно трогательная сцена.

Her acting is particularly im

Ее игра производит особен

pressing in the closing scene

ное впечатление в заклю

when she —.

чительной сцене, когда она ...

213

There was so much emotion in

Она вложила в свою игру так

her acting that many cried.

много чувства, что многие


плакали.

The key role was played

Главная роль исполнялась

by N. whose performance is

актером Н., игра которо

unforgettable.

го незабываема.

The secret of the success of the

Секрет успеха спектакля за

play lies in the masterful and

ключается в мастерской и

talented performance of the

талантливой игре актеров.

actors.

The song was sung in the in

Песня была исполнена не

comparable voice of N.

сравненной певицей Н.

He is at his best today.

Он прекрасно играет сегодня.

The grace of her movements was

Ее грациозные движения ра

a delight to the eye.

довали глаз.

Our admiration for his skill (art)

Наше восхищение его искус

was boundless.

ством было безгранично.

As soon as she began to dance,

Как только она начала танце

she captivated everybody.

вать, она всех очаровала.

There was a new warmth in her

В ее Одетте была какая-то

Odette.

особая теплота.

They approached the ac

Они подошли к актрисе и по

tress and complimented

хвалили за ее артистиче

her on (for) her artistic

ское исполнение.

performance.

How well he did the first act!

Как он хорошо пел (играл) в


первом акте!

He simply bawled his lines.

Он просто прокричал свои


слова.

The lines were simply spoken.

Он просто читал свою роль.

The lines were spoken with

Он говорил так бесцветно,

so little colour that it was

что было мучительно его

painful to hear.

слушать.

It was dull in the extreme to

Было до крайности скучно ее

listen to her.

слушать.

She seemed to be talking in her

Казалось, что она говорит во

sleep.

сне.

She had such a feeble voice that

У нее был такой слабый го

she was hardly heard.

лос, что ее едва было


слышно.

She rambled weakly losing all

Она говорила слабым голо

the expression which was

сом, бессвязно и невыра

intended.

зительно.

The lack of feeling in her acting

Безжизненность ее игры вы

was ridiculous.

зывала смех.

214

The audience was irritated.

She should have been better had she put more life into her Play.

She could have done better.

In his presentation of N. the actor failed to show him a man of will.

She should have shown more inspiration in the scene when —.

He overacts sometimes.

Публика была раздражена.

Она была бы лучше, если бы вложила больше жизни в свою игру.

Она могла бы сыграть лучше.

Исполняя роль Н., актер не сумел показать его человеком с большой силой воли.

Ей следовало бы вложить больше чувства в свою игру в эпизоде, когда ...

Он иногда переигрывает.

i) Roles. Cast

и) Роли. Состав действующих лиц

Who’s playing the leading role?

Who’s playing the main character?

Who’s dancing (singing) the part of —?

Who plays the title role in —?

Who’s performing (acting, playing) the part of —?

The man’s part was played by a girl in disguise.

He played the part of N. in —.

M. is singing the part of Ivan Susanin, and N. – the part of Antonida.

He doubled the parts of N. and M.

She has only a thinking part in this play.

The title role is played by —.

He plays one of the minor roles.

The part of the maid was doubled by the well-known actress N.

The cast was excellent with the

Кто играет ведущую роль?

Кто в роли главного действующего лица?

Кто танцует (поет) партию...?

Кто играет заглавную роль в ...

Кто исполняет роль?

Мужская роль была исполнена переодетой девушкой.

Он играл роль Н. в ...

Партию Ивана Сусанина исполняет М., а Антониды – Н.

Он исполняет две роли – Н. иМ.

В этой пьесе у нее роль без слов.

Заглавную роль исполняет ...

Он исполняет какую-то второстепенную роль.

Роль горничной была дублирована известной актрисой Н.

Весь состав исполнителей

215

The part of – is played by a very young actor N.

This is her first appearance on the screen (stage).

Her part was a short one for she gets “killed” at the beginning of the play.

The entire cast of this play is made up of young actors.

The cast was simply wonderful!

The characters of the play are —.

The director of the play chooses his cast, doesn’t he?

The company of this theatre is the best in my mind.

They’ve got an excellent cast tonight.

The touring company was made up of an all-star cast.

Роль играет очень молодой актер Н.

Это ее первое появление на экране (сцене).

Ее роль была маленькой, так как ее «убивают» в начале пьесы.

Весь состав исполнителей в этом спектакле подобран из молодых актеров.

Состав был просто изумительным!

В состав действующих лиц входят ...

Исполнителей подбирает режиссер, не так ли?

По-моему, труппа этого театра наилучшая.

Сегодня играет превосходный состав.

Гастролирующая труппа была составлена из знаменитостей.

j) Reaction of the Public

к) Реакция зрителей

How did you enjoy the play?

Did you enjoy yourself? (Have you had a good time?)

Was the play good?

Was it a good (nice) piece?

Was the acting good?

Was it a good show?

Was it played well?

Which took your fancy best?

How did you like the comedy?

1 enjoyed the play very much.

I enjoyed every minute (bit) of it.

It was splendid!

Как Вам понравилась пьеса?

Вы хорошо провели время?

Пьеса была хорошая?

Это была хорошая вещь?

Была хорошая игра?

Было хорошее представление?

Хорошо ее сыграли?

Что Вам больше всего понравилось?

Как Вам понравилась комедия?

Я получил большое удовольствие от этой пьесы.

Я наслаждался ею от начала до конца.

Это было великолепно!

216

We had a very good (wonderful)

Мы очень хорошо провели

time this evening.

этот вечер.

I’ve never seen anything half so

Я никогда не видел ничего

splendid.

более прекрасного.

I was deeply impressed by the

Пьеса произвела на меня глу

Play.

бокое впечатление.

Oh, it’s too lovely for words!

О, нет слов, чтобы это

Oh, I’ve enjoyed it immensely

описать!

О, я получил огромное удо

(so much).

вольствие.

I’ve been looking forward to this

Я с большим нетерпением

evening with keen delight.

и радостью ждал этого

I can hardly put into words what

вечера.

Мне трудно передать словами

I think of it.

свое мнение о ней.

Interest is sustained throughout

Пьеса смотрится с неослабе

the play (to the very end).

вающим интересом до са

The play was received by the

мого конца.

Пьеса имела большой успех у

public well.

зрителей.

The play was given a good

Рецензия на пьесу была по

review.

ложительная.

It’ll leave a great everlasting

Она навсегда оставит глубо

impression.

кое впечатление.

The – has no less an audience

Пьеса ... имеет не меньший

than the —. (The – is just as

успех, чем ...

successful as the —.)

It’s a play I shall remember for

Это пьеса, которую я долго

long.

не забуду.

The audience gave – an excel

Зрители хорошо приняли ...

lent reception.

The welcome given to the —

Горячий прием, оказан

exceeded everybody’s expec

ный ..., превзошел все

tation.

ожидания.

The – is quite popular with the

Пьеса имеет у зрителей успех.

public.

It’s screamingly funny. I haven’t

Это ужасно смешно. Я еще не

finished laughing yet.

кончил смеяться.

I haven’t laughed so much for a

Я давно так не смеялся.

very long time.

It’s too funny for words.

Это так смешно, что это труд

One gets a big laugh from that

но передать словами.

Эта комедия вызывает много

217

It is more laughable than sad.

Она скорее смешная, чем печальная.

There was a storm of applause

Когда поднялся занавес, раз

when the curtain rose.

дался взрыв аплодисмен

There was no end to the ap

тов.

Не было конца аплодисмен

plause when it was over.

там, когда представление

The audience gave way (went)

окончилось.

Публика разразилась неудер

to uncontrollable bursts of

жимым смехом.

laughter.

The admiration of the audience

Восхищение публики не зна

knew no bounds.

ло границ.

They were strewn with flowers.

Они были засыпаны цветами.

There was an outburst of ap

Публика ответила взрывом

plause when the singer fin

аплодисментов, когда пе

ished his song.

вец закончил петь.

Her success was beyond all

Ее успех превзошел все ожи

expectation (exceeded all

дания.

hopes).

The spectators clapped and

Зрители хлопали и востор

cheered.

женно кричали.

They were met by a sea of

Они были встречены морем

smiles.

улыбок.

She was met with a round of

Ее встретили взрывом апло

applause (cheers).

дисментов.

She is admired by everyone

Ее игра восхищает всех.

when she plays.

Everyone cheered her when she

Все приветствовали ее, когда

appeared.

она появилась.

She received a warm reception.

Ей оказали горячий прием.

One is always carried away by

Ее танцы (пение) всегда увле

her dancing (singing).

кают зрителя.

Many of the pieces were en

Многие номера (отрывки)

cored by a most enthusiastic

были повторены на «бис»

audience.

по требованию востор

She had to give an encore of her

женной публики.

Она должна была повторить

song several times.

(исполнить) свою песню

Her song was encored several

на «бис» несколько раз.

Ее песня была повторена

times.

(исполнена) на «бис» не

Curtain call followed curtain

сколько раз.

Вызов следовал за вызовом.

call.

218

Most of the curtain calls came

Большинство вызовов исхо

from the gallery.

Generally the students are the most receptive audience.

The play was (proved) a success.

The play enjoyed a huge success in its time.

The performance of his play was quite a sensation.

I enjoyed the biting satire of his Play.

N.’s plays are as popular as ever with the Moscow goers.

The play was warmly received by the audience.

The – achieved an enormous popularity which has continued ever since.

The – is in the repertory (-toire) of opera theatres all over the world.

The – ranks as an outstanding opera of our time.

It is the greatest love-tragedy of all time.

It was received with enthusiasm.

The long-awaited – has received genuine recognition.

It was a superb performance.

The main characters were superb.

They have given the piece a realistic treatment.

дило с галерки.

Обычно студенты являются наиболее восприимчивой публикой.

Пьеса имела успех.

В свое время пьеса имела огромный успех.

Постановка его пьесы явилась настоящим событием. Мне понравился едко сатирический тон его пьесы.

Пьесы Н. всегда пользуются большим успехом среди театралов Москвы.

Пьеса была тепло встречена публикой.

неизменно пользуется огромным успехом с тех пор и до настоящего времени.

... в репертуаре всех оперных театров мира.

... является выдающейся оперой нашего времени.

Это величайшая трагедия любви всех времен.

Она была встречена с энтузиазмом.

Долгожданная ... получила всеобщее (искреннее) признание.

Это был превосходный спектакль.

Основные исполнители были великолепны.

Они дали правдивую трактовку пьесе (произведению).

k) Failure

л) Провал

The play (evening) was a failure.

The play turned out a frost.

It was horrifying.

Пьеса успеха не имела. Пьеса провалилась.

Она была ужасной.

219

People walked out in droves.

Зрители уходили толпами.

It turned out strangely flat and lifeless.

It came out so flat that I couldn’t stand it to the end.

It was a deathly thing.

It couldn’t have been worse.

It was rather boring towards the end.

Oh, it’s awful.

Rather cheap stuff, {coll.)

I felt like walking out.

I was bored to death.

I thought I’d never stand it to the end.

I found it rather disappointing.

It’s a rather poor production.

Она оказалась необыкновенно скучной и безжизненной.

Она оказалась настолько неинтересной, что я не мог высидеть до конца.

Это была смертельно скучная вещь.

Она не могла быть хуже.

К концу она была довольно скучной.

О, постановка ужасна.

Довольно плохая пьеса.

Я хотел уйти.

Мне до смерти надоело (смотреть эту пьесу).

Я думал, что не высижу до конца.

Я был разочарован этой пьесой.

Постановка довольно плохая.

1) Contents

м) Содержание

The principal theme in the play is the disclosure of shameful power of money over the human soul.

The play is based on historical facts.

The – deals with the same theme as the —.

It’s a play of special appeal to children.

The action is swift moving and the music, too, I think, helps in creating a tense atmosphere.

None of the original charm of the story has been lost.

Основная тема пьесы заключается в раскрытии постыдной власти денег (золота) над человеческой душой.

Пьеса основана на исторических фактах.

Пьеса ... посвящена той же теме, что и ...

Эта пьеса предназначена специально для детей.

Действие развивается быстро, и музыка, на мой взгляд, тоже помогает созданию напряженной атмосферы.

Вся прелесть оригинала передана в совершенстве.

220

The producer based his ap

Режиссер основывается на

proach on the law of con

законе контрастов: тускло

trasts – he gives a con

му освещению в квартире

trast between the dim light

бедняка он противопоста

ning in a poor flat and

вляет кричащие световые

the flashy illuminated street advertisements.

уличные рекламы.

The love interest is also taken

В пьесе уделяется внимание

care of in this play.

и вопросам любви.

The main stress is put on

Основное внимание уделено

personal destinies of the characters.

личным судьбам героев.

He discloses to the spectator the

Он раскрывает перед зрите

touching and truthful tragedy

лями трогательную и прав

of hopeless love and loyalty.

дивую историю безнадежной любви и верности.

The action takes place a hun

Действие происходит сто лет

dred years ago.

назад.

The story and the idea of the

Содержание романа и его

novel has not been correctly

идея переданы (интерпре

interpreted.

тированы) неправильно.

The leading characters of the

Трактовка главных действую

novel are distorted.

щих лиц романа искажена.

The spirit of the book, I should

Надо сказать, что дух книги

say, is perfectly caught.

передан великолепно.

It’s a stage presentation of a

Это постановка по известно

well-known novel.

му роману ...

– is a stage presentation of N.’s

... – это одноименная поста

book bearing the same name.

новка по книге Н.

The famous N.’s tragedy was

Известная трагедия Н. ... бы

adapted for the stage.

ла переработана для сцены.

The contents of the story

Содержание рассказа (книги,

(book, novel) has been accurately (perfectly, faithfully) delivered.

романа) передано точно.

It’s a play depicting the life

Это пьеса, описывающая

of-.

жизнь ...

The play tells of —.

Пьеса рассказывает о ...

The play is devoted to —.

Пьеса посвящается ...

The play reflects the —.

Пьеса отражает ...

1 See also Theatre (Actors, Acting, etc.).

221

2. CINEMA1

2. КИНО

Where is this film showing? (Where is the showing?

Where is the film on?)

Let’s go to the 8.30 (eightthirty) show.

Is there anything decent on?

A new film has been released featuring N.

The film in which she stars is not released yet.

The film has had a successful run.

The script was written by the well-known film producer N.

The producer N. is an expert in bringing novels to the screen.

N., the famous producer, has produced many well-known pictures to his credit.

The novelist himself took part in the filming of his book.

The Moscow film studio is working on a film about —.

The story of the film is well known.

I am familiar with the plot.

The film is based on N.’s play of the same name.

Almost all the work on the film– was done in the country.

The film is released by the Moscow studio.

Где идет этот фильм?

Давайте пойдем на сеанс в 8.30.

Идет ли в кино что-нибудь приличное?

Выпущен новый фильм с участием Н.

Фильм, в котором она выступает в главной роли, еще не выпущен на экраны.

Фильм имел успех.

Сценарий был написан известным режиссером-постановщиком Н.

Постановщик Н. – большой специалист по экранизации романов.

Знаменитый постановщик Н. создал много широко известных картин, что делает ему честь.

Сам писатель принял участие в съемке картины по мотивам своей книги.

Московская киностудия сейчас работает над фильмом о ...

Содержание фильма хорошо известно.

Я знаком с сюжетом.

Фильм основан на одноименной пьесе Н.

Почти все съемки фильма были произведены в сельской местности.

Фильм выпущен Московской киностудией.

222

The new film will be the joint

Новый фильм будет соз

work of Russian and Indian

дан совместно россий

film workers.

скими и индийскими

The film had two producers,

кинематографистами.

В создании фильма при

two scene designers, two

нимали участие два ре

operators.

жиссера, два художника-

The third part is still being shot.

декоратора, два кинооператора.

Третья серия еще снимается.

The first scenes of the film are

Первые сцены фильма про

set in a small village.

исходят в маленькой де

What do you think of this

ревне.

Как Вам понравилась эта

picture?

картина?

What sort of picture is —?

Что за картина...?

It’s a film from the series of

Это фильм из серии «Забытые

“Forgotten films.”

фильмы».

It’s a real work of art.

Это настоящее произведение

It’s one of the best pictures ever

искусства.

Это одна из лучших кар

released in our country.

тин, когда-либо выпущен

It was a great success the world

ных на наши экраны.

Фильм имел мировой успех.

over.

It’s worth seeing.

Фильм стоит посмотреть.

It was a hit.

Это был успех.

It is a masterpiece of Russian

Это шедевр советского кино

cinema art.

искусства.

It’s a film one should be proud

Это фильм, которым можно

of.

гордиться.

This film is the best colour doc

Это лучший в своем роде

umentary of its type ever

цветной документальный

made.

фильм, который когда-

This film is a first prize-winning

либо был создан.

Этот фильм получил первую

film at the festival. (This

премию на фестивале.

film was awarded the festival’s first prize.)

This film, I am sure, will be

Я уверен, что этот фильм бу

in the international prize

дет в числе фильмов, пре

winning category.

тендующих на междуна-

223

The film is beautifully pho

Фильм прекрасно снят.

tographed. (The photography is excellent.)

The end is a happy one, of

Конец, конечно, счастливый.

course.

The film is said to be a thriller.

Говорят, что это захватываю

It’s an English talkie, isn’t it?

щий фильм.

Это английский звуковой

The picture is good enough

фильм, не правда ли? По-моему, картина хорошая.

for me.

Do you think that fight is real?

Вы думаете, что это настоя

I can’t make out who’s who in

щее сражение?

Я не могу разобраться в дей

this picture.

ствующих лицах в этой

The film is dull (boring) in spots.

картине.

Местами фильм скучен.

This is the most wonderful and

Это самая прекрасная и са

most exciting picture that has

мая волнующая картина,

ever come out of a studio.

которая когда-либо была

This film is more moving than

выпущена на экран.

Этот фильм более трогатель

that one.

ный, чем тот.

Действие развивается мед

The action is slow (swift)-

moving.

ленно (быстро).

The music is superb.

Музыка прекрасна.

Now, isn’t the music lovely!

Ну, не чудесна ли музыка!

I have never heard such a de

Я никогда еще не слы

lightful music before.

хал такой восхитительной

Many of the shots are unique

музыки.

Многие кадры являются уни

documents.

кальными документами.

The acting, the direction, the

Игра, художественное руко

conception of the story, the

водство, замысел, музы

musical score – all are

кальное оформление —

excellent.

все великолепно.

I like the open-air scenes with

Мне нравятся видовые ка

their breath-taking beauty.

дры с их захватывающей

We were shown some an

красотой.

Перед началом сеанса нам

nouncement shots before

показали несколько кад

hand and a newsreel.

ров из анонсируемой кар

It’s a comedy they are announc

тины и киножурнал.

Они анонсируют комедию,

ing, isn’t it?

не правда ли?


224

The captions (subtitles) distract

Надписи отвлекают внима

one’s attention.

ние.

In what language is the film

На каком языке дублирован

dubbed?

фильм?

Hurry up, the cinema’s letting

Поспешим, публика выходит

out (the show is over).

(сеанс окончен).

You can’t imagine how these

Вы не можете себе предста

hitches (stops) irritate one.

вить, как раздражают эти


обрывы ленты (задержки).

They have put on the light.

Свет включили.

It’s taking him so long, to put it

Он так долго исправляет

right.

неполадку.

No, I didn’t see it to the end —

Нет, я не смотрел картину до

they had a breakdown.

конца – у них произошла


поломка.

I have forgotten the time when

Я забыл, когда видел немой

I saw a mute (still) film last.

фильм в последний раз.

No, I am not a regular picture

Нет, я не постоянный посе

goer.

титель кино.

Nobody is admitted to the hall

Во время сеанса вход в зал

during the show.

воспрещен.

Was there any performance be

Было ли какое-нибудь эстрад

fore the show?

ное выступление перед


сеансом?

A film (picture, Am. movie)

Фильм

A silent (mute) film

Немой фильм

A sound film (a talkie)

Звуковой фильм

A colour documentary film

Цветной документальный


фильм

A technicolour (colour) film

Цветной фильм

A feature film

Художественный фильм

A thriller

Детективный (приключенче


ский) фильм

A horror-film

Фильм ужасов

A newsreel

Хроника, киножурнал

A historical film

Исторический фильм

An educational film

Учебный фильм

A popular science film

Научно-популярный фильм

A technicolour musical film

Цветной музыкальный фильм

A comedy (film)

Кинокомедия

An animated cartoon

Мультипликационный фильм

A puppet film

Кукольный фильм

A children’s film

Детский фильм

A cinemascope

Фильм для широкого экрана

225

A wide-screen film

Широкоэкранный фильм

An advertisement film

Рекламный фильм

A three-dimensional film

Стереофильм

A cinerama

Синерама

A nine-reel film

Фильм из девяти частей

A full-length film

Полнометражный фильм

A short film

Короткометражный фильм

A non-stop performance

Непрерывный сеанс

The subtitles (captions)

Пояснительные надписи,

The title of the film

титры

Название фильма

The screen

Экран

The script of a film

Сценарий

A review

Рецензия

A reel

Часть фильма (коробка с

A scene (a shot)

кинопленкой) Кадр

A close-up

Кадр, снятый крупным пла

An episode

ном

Эпизод (кадр)

A screen adaption (version)

Экранизация литературного

To screen

произведения

Экранизировать

To show a film

Демонстрировать фильм

To shoot a film

Снимать фильм

To release a film

Выпускать фильм на экран

To dub (in) a film

Дублировать фильм

To direct a film

Осуществлять художествен

To star

ное руководство Появляться в ведущей роли

A cinema (Am. a movie)

Кинотеатр

A show

Сеанс

A movie-goer (a film-fan)

Любитель кино

A reviewer

Критик

A film of exceptional quality

Замечательный фильм

A realistic film

Реалистический фильм

An absorbing (gripping) film

Захватывающий фильм

An exciting (thrilling) film (a

Волнующий фильм

thriller)

A powerful film

Сильный фильм

A moving film

Трогательный фильм

An entertaining (amusing) film

Занимательный фильм

A sentimental film

Сентиментальный фильм

226

A delightful (charming) film

A depressing (sad) film

A dull (boring) film

An outstanding film

Восхитительный фильм

Тяжелый (оставляющий тяжелое впечатление) фильм

Скучный фильм

Превосходный фильм

3. MUSIC

3. МУЗЫКА

a) General

а) Общая часть

Do you like music? (Are you fond of music? Are you musical?)

Oh, yes, I dote (doat) on music.

Oh, yes, I take delight in music.

Have you an ear for music?

No, I don’t understand much in music.

The music is tuneful and appealing.

The music is richly coloured.

The music is sweet and deep.

The music went to the heart.

No music has preserved its freshness better than the music of N.

There is no music more beautiful, more enchanting to the ear than this.

This work is a monument of genius.

The sonatas astonish by their originality and depth.

The music was an instant (immediate) success.

This music really has great expressiveness.

It expresses deep humanity.

Вы любите музыку?

О да, я люблю музыку до безумия.

О да, я нахожу удовольствие в музыке.

У Вас есть музыкальный слух?

Нет, я не очень много понимаю в музыке.

Музыка мелодична и трогательна.

Музыка богата различными оттенками.

Музыка мелодична и глубока по содержанию.

Музыка волновала (брала за сердце).

Ничья музыка не сохранила своей свежести так, как музыка Н.

Нет музыки более прекрасной и приятной для слуха, чем эта.

Это творение гения.

Сонаты поражают своей оригинальностью и глубиной.

Музыка была сразу же хорошо принята.

Эта музыка действительно очень выразительна.

Она очень человечна.

227

His music is light and super

Его музыка поверхностная и

ficial.

надуманная.

It is not of particularly high

Она не очень высокого

order.

класса.

The music is stark and cold.

Музыка безжизненна и хо

The music sounded scrappy.

лодна.

Музыка звучала бессвязно.

His music bores everybody to

Его музыка ужасно надоед

distraction.

лива.

He resorts to noise and claptrap.

Он прибегает к шуму и тре

The music grates (rasps) upon

скотне (рассчитывая на дешевый эффект).

Эта музыка раздражает.

the nerves.

It is the worst libretto the world

Это было наихудшее из всех

has listened to.

когда-либо существовав

It lacks depth.

ших либретто.

В ней недостает глубины.

His music never wrings the

Его музыка никогда не вол

heart.

нует.

Many of his works have faded

Многие его произведения

and now suffer neglect.

устарели и теперь совер

It’s a work of less originality.

шенно забыты.

Это менее оригинальная ра

It is violent in the extreme and

бота.

Она чрезвычайно стре

often very complex.

мительна и часто очень

The new jazz music is poison

сложна.

Новая джазовая музыка раз

for our young generation.

вращает наше молодое по

I don’t get any excitement

коление.

Я не испытываю никакого

(pleasure) out of his music.

волнения (удовольствия),

It is the kind of music that very

когда слушаю его музыку.

Это такая музыка, которая

few like.

нравится очень немногим.

It is somewhat archaic.

Она несколько архаична.

The waltzes by G. I like most of

Мне больше всего нравятся

all.

вальсы Г.

Who put the words of this piece

Кто положил слова этого сти

of poetry to music?

хотворения на музыку?

The music of N. is undeservedly

Музыка Н. незаслуженно за

neglected today.

быта в наши дни.

228

The music is based on Rus

В основу музыки положе

sian literature, folk-songs

ны русская литература, на

and legends.

родные песни и легенды.

The thematical material of

В его музыке безусловно зву

his music is unmistakably

чат русские темы.

Russian.

The music bears the mark of

В этой музыке чувствуется

N.’s influence.

влияние Н.

Serious and popular music can

Серьезная музыка и легкая

in no case be substituted by

музыка ни в коем слу

one another.

чае не могут заменить друг

His music reflected the charac

друга.

Его музыка отразила харак

teristics of his country.

терные особенности его

b) Musicians

страны.

б) Музыканты

He is most famous for his pop

Он более известен как сочи

ular songs.

нитель популярных песен.

He was a composer of unusual

Он был композитором не

genius.

обыкновенной одарен

He made a noteable contribu

ности.

Он сделал заметный вклад в

tion to the music of our time.

современную музыку.

He produced a series of mas

Он создал ряд шедевров, ко

terpieces which brought him

торые принесли ему веч

everlasting fame and a place

ную славу и поставили его

among the immortals of his

в ряд бессмертных гениев,

art.

творивших в этой области

He helped to restore German

искусства.

Он помог восстановить не

music to its former greatness.

мецкую музыку в ее былом

He was a dramatic composer.

величии.

Он писал драматическую му

He had transcribed for the piano

зыку.

Он переложил для рояля мно

a large number of songs, op

го песен, оперных мело

eratic melodies and orches

дий и оркестровых произ

tral works.

ведений.

If we are to believe the critics,

Если верить критикам, он

he was a charlatan in music.

был шарлатаном в музыке.

He is a genius in pathetic

Он был гением в создании

melody.

патетической музыки.

229

He was an artist, every inch of him.

He had a passion for discovering new things.

There is not one who could be ranked with him.

Few can equal him.

His popularity is growing with bounds and leaps.

He had a flaming imagination.

One striking feature of his music is the extraordinary variety.

He is a composer full of faults.

His mastery is all-embracing.

To many people his genius is an enigma.

B. has pointed a way that has been followed by many.

His works were mainly romantic.

He was a writer of chamber music, of songs and symphonies.

He worked in a totally different genre.

Today V. is the most modem among the modems.

His music has been called the music of the future.

He ranks high among the song writers.

Он был художником до мозга костей.

У него была страсть к новаторству.

Ему нет равных.

Немногие могут с ним сравниться.

Его известность растет не по дням, а по часам.

У него было пылкое воображение.

Поразительной особенностью его музыки является ее необычайное разнообразие.

В его музыке много недостатков.

Его мастерство всеобъемлюще.

Для многих людей его одаренность является загадкой.

Б. указал путь, по которому последовали многие.

В основном его произведения романтического характера.

Он был сочинителем камерной музыки, песен и симфоний.

Он работал в совершенно другом жанре.

Сейчас В. является самым современным из современных композиторов.

Его музыку называли музыкой будущего.

Он занимает высокое место среди сочинителей песен.

c) Musical Instruments

в) Музыкальные инструменты

Do you play any instrument?

Вы играете на каком-либо инструменте?

230

I touch the strings sometimes (I

Я играю иногда.

play now and again).

I like to play, 1 mean, I like to

Я люблю играть, то есть я лю

dram on the piano.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю