Текст книги "Разговорный английский"
Автор книги: Александр Войтенко
Соавторы: Владимир Войтенок
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 25 страниц)
Теперь я специалист-физик.
Я специализируюсь в области преподавания фонетики.
Она окончила институт год тому назад.
Нас вызывали по одному и вручали дипломы.
Ты скоро кончишь школу, Энн, и мы будем скучать по тебе.
Мы так рады за Вас.
Я выразила благодарность в своем выступлении.
Он получил ученую степень в прошлом году.
Он удостоен почетного звания доктора медицины.
Он получил степень доктора медицинских наук.
I) Teacher
е) Преподаватель
I am appointed assistant to professor N.
Who is attached to our class?
He is my fellow-teacher (colleague).
She lectures on history.
Я назначен ассистентом к профессору Н.
Кто прикреплен к нашей группе?
Он мой товарищ по работе (коллега).
Она читает лекции по истории.
68
I consider him a splendid teacher (lecturer).
She stands high in their esteem.
He is a man of mark.
She is popular with her students.
He has a mind of wide scope.
I wouldn’t say he has a spacious mind.
His mind is well stored with knowledge.
The dean is a person of consequence here.
Я считаю его замечательным учителем (лектором).
Ее очень уважают.
Он известный человек.
Она пользуется любовью своих студентов.
У него широкий кругозор.
Я бы не сказал, что у него широкий кругозор.
Он очень сведущ.
Декан здесь влиятельное лицо.
g) Examination
д) Экзамены
Before the Exams
Перед экзаменами
The exams are coming.
One can’t help being excited.
When are you going to sit for your examinations?
How many exams do you have (have you) this term?
When will you go in for your second exam?
I am to take an exam in Literature tomorrow.
We shall have a test on prepositions tomorrow.
I am reading up (studying) for an examination now.
I was not permitted to enter for my examinations because I hadn’t passed my preliminary exam (credit test) in —.
In five days we will be in for our final (state) exams.
Наступают экзамены!
Нельзя не волноваться.
Когда Вы будете готовиться к экзаменам?
Сколько у Вас экзаменов в этом семестре?
Когда Вы будете сдавать второй экзамен?
Завтра я должен держать экзамен по литературе.
Завтра у нас будет контрольная работа на предлоги.
Сейчас я готовлюсь к экзаменам.
Я не был допущен к экзаменам, так как я не сдал зачет по ...
Через пять дней мы начнем сдавать государственные экзамены.
During the Exams
Во время экзаменов
Now, settle down to work.
Don’t you know that you were to bring your examination card?
Приступайте к работе.
Разве Вы не знали, что необходимо принести зачетную книжку?
69
Hand over your crib, please.
It’s taking you so long to answer.
You are not answering the question.
Your answer is wrong.
Don’t answer at random, think first.
There are some weak points in your answers.
You know nothing, positively nothing.
Your answers are short of (being) satisfactory.
No need to go into details.
Are you sure of the answer?
Well, now, let’s tackle the next question.
You have a ready tongue to any question, I see.
I’m satisfied with your answer.
You have given a full answer to the question.
Don’t you think I was clear in my answers?
I have nothing more to say on this.
I’m on the edge of knowing.
Дайте Вашу шпаргалку, пожалуйста.
Вы так долго обдумываете ответ.
Вы не отвечаете на вопрос.
Ваш ответ неправильный.
Не отвечайте наугад, сначала подумайте.
В Ваших ответах есть слабые места.
Вы ничего не знаете, совершенно ничего.
Ваши ответы далеко не удовлетворительны.
Не надо вдаваться в подробности.
Вы уверены в своем ответе?
Ну хорошо, давайте перейдем к следующему вопросу.
Я вижу, что у Вас готов ответ на любой вопрос.
Я удовлетворен Вашим ответом.
Вы обстоятельно ответили на вопрос.
Разве мои ответы были недостаточно ясны?
Я сказал все по данному вопросу.
Ответ вертится у меня в голове.
After the Exams
После экзаменов
I have passed the exams.
I satisfied the examiner.
The professor was highly pleased with my answers.
The results of his examinations were striking.
The questions were rather tough, I should say.
1 felt somewhat tongue-tied.
Я сдал экзамены.
Экзаменатор остался доволен.
Профессор был очень доволен моими ответами.
Он показал на экзаменах блестящие результаты.
Я должен сказать, что вопросы были довольно трудными.
У меня едва не отнялся язык.
70
My tongue failed me.
Я лишился дара речи.
I managed to scrape through the first question.
I had it at my finger ends.
I had it on the tip of my tongue, but —.
It was an easy task.
Did he examine you long?
The examination was soon over.
You did well in History.
1 failed in English (at the English exam).
I am to be subjected to a second examination.
Я с трудом справился с первым вопросом.
Я знал это как свои пять пальцев.
У меня это вертелось на языке, но ...
Это было легкое задание. Долго он Вас экзаменовал? Экзамен длился недолго. Вы хорошо сдали историю. Я не выдержал экзамен по английскому.
Мне предстоит переэкзаменовка.
h) Marks
I got (a) “two” for my homework (composition, dictation, etc.).
What is your mark in Geography?
What mark did the teacher give you in Philosophy?
I got (an) “excellent” ((a) “good”, (a) “satisfactory”, (a) “bad”) for it.
з) Отметки
Я получил «двойку» за домашнюю работу (сочинение, диктант и т. п.).
Какая у Вас отметка по географии?
Какую оценку Вам поставил преподаватель по философии?
Я получил «отлично» («хорошо», «удовлетворительно», «плохо»).
3. APTITUDE
3. СПОСОБНОСТИ
He is at the top of the class. (He is a top boy.)
He has no equal. (He has not his match.)
Nobody can match him in Physics. (He has a good head for —. He is good at —. He is well up in —. He has a good command of —.)
He can sum up like winking.
Он первый ученик в классе.
Ему нет равных.
Никто не может сравняться с ним в знаниях по физике. (Он хорошо разбирается в ... Он способен к ... Он силен в ... Он хорошо знает ...)
Он быстро считает.
71
He learns with ease.
He is a clever (capable) boy.
He is very gifted.
He has a flash of wit.
He is quick.
He is the brainiest boy I’ve ever met.
He’ll go a long way.
He’ll make good.
He is a rather promising pupil (student).
Your boy is a credit to your family.
His success in his studies is remarkable.
He’ll distinguish himself some day.
He is a youth of great promise.
He hungers for knowledge. (He is thirsting for knowledge.)
He is simply bom for that profession.
Has he an inclination for (to) anything?
Success went to his head.
Учение дается ему легко.
Он умный (способный) мальчик.
Он очень одарен.
Он блещет остроумием.
Он сообразительный.
Он самый умный мальчик, которого я когда– либо встречал.
Он далеко пойдет.
Из него выйдет толк.
Он подающий надежды ученик.
Ваш мальчик делает честь Вашей семье.
Его успехи в учебе замечательны.
Когда-нибудь он станет знаменитостью.
Он – юноша, подающий большие надежды.
Он жаждет знаний.
Он просто рожден для этой профессии.
Есть ли у него склонность к чему-либо?
Успех вскружил ему голову.
4. INAPTITUDE
4. ОТСУТСТВИЕ СПОСОБНОСТЕЙ
It’s amazing how stupid he is.
He is very dull (blunt).
He is good for nothing.
He is slow to learn.
I’m not good at —.
I’ve no head for —.
I’m not much of a scholar.
The lessons seemed so hard to get into one’s head.
Удивительно, какой он тупой (глупый).
Он очень тупой.
Он ни на что не годен.
Учеба дается ему с трудом.
Мне не дается ...
Я плохо усваиваю ...
Я не слишком большой грамотей.
Уроки казались такими трудными, что не шли на ум.
72
It’s beyond me (my grasp).
Это выше моего понимания.
(That beats me.)
You’ll never make a man of
Из него никогда не выйдет
him.
человек.
He is a very backward pupil.
Он отстающий ученик.
He is lagging behind in —.
Он отстает по ...
He has fallen behind a little
Он отстал немного по ...
in —.
He is on bad terms (at odds,
Он не в ладах с ...
disagrees) with —.
He is not much at home in the
Он не в ладах с орфографией.
art of spelling.
He often makes slips in his
Он часто делает грамматиче
grammar.
ские ошибки.
His spelling is shocking.
Он пишет с грубейшими
ошибками.
I couldn’t rub (hammer, cram)
Я не мог вдолбить это ему в
it into his head.
голову.
His ignorance smote me with
Его невежество заставило ме
shame.
ня краснеть от стыда.
The power of his ignorance is so
Его невежество так велико,
great that it astonishes me.
что поражает меня.
Can’t you ever learn the —?
И когда Вы наконец выучи
те ...?
Even the simplest things have to
Ему приходится втолковы
be rubbed in.
вать (вдалбливать) даже самые простые вещи.
5. MEMORY
5. ПАМЯТЬ
I have a good memory.
У меня хорошая память.
My sight memory is rather good.
Зрительная память развита у
меня довольно хорошо.
Keep (bear) me in memory.
Помните обо мне.
Keep (bear, have) it in mind,
Имейте это в виду, пожалуй
please.
ста.
That reminds me (puts me in
Это напоминает мне о ...
mind) of —.
Now that you have mentioned
Теперь, когда Вы напомнили,
it, I do remember.
я припоминаю.
I recall now that I —.
Теперь я вспоминаю, что я ...
If my memory serves me right
Если мне память не изме
(does not fail me) —.
няет ...
73
I have a dim (indistinct) recol
Я смутно помню, что ...
lection of—.
It’s branded (stamped) in my
Это запечатлелось у меня в
memory.
памяти.
I shall not forget it in my
Я этого в жизни не забуду.
lifetime.
Oh, it’s such an unpleasant
О, это такое неприятное
memory.
воспоминание.
He has left a sad memory
Он оставил о себе дурную
behind.
память.
Don’t give yourself up to
Не предавайтесь воспомина
memories.
ниям.
In memory of N.
В память Н.
I have a bad (short, poor)
У меня плохая память.
memory.
I can’t think of it at the moment.
Я не могу это сейчас припом
нить.
I don’t seem to be able to recall
Как я ни стараюсь, не могу
(remember) —.
припомнить ...
My memory is a blank on the
Я ничего не помню об этом.
subject.
All my memory of the past has
Воспоминание о прошлом
faded.
изгладилось.
My memory is at fault again.
Опять мне память изменяет.
It has completely gone out of
Я это совсем запамятовал.
(slipped) my mind.
Let’s wipe it out from our
Давайте вычеркнем это из
memory.
памяти.
6. BOOKS
6. КНИГИ
Do you like to read books?
Вы любите читать книги?
Did you like (enjoy) the book?
Вам понравилась книга?
How did you enjoy the book?
Как Вам понравилась книга?
Are you pleased with the book?
Вы довольны книгой?
I like books. (I am fond of
Я люблю (читать) книги.
books.)
I take a delight in books.
Я нахожу большое удоволь
ствие в чтении книг.
I am mad about books.
Я ужасно люблю (читать)
книги.
I am a lover of books (poetry).
Я любитель книг (поэзии).
I spend a great deal of money
Я трачу на книги очень много
on books.
денег.
74
I am not much of a reader.
Я не очень большой любитель
This book was a great delight
чтения.
Эта книга дала мне огромное
to me.
наслаждение.
The novel is a great success.
Роман имеет большой успех.
It’s a ripping good story.
Это превосходный рассказ.
This novel is easy reading.
Этот роман легко читается.
Here is a nice passage from the
Вот хороший отрывок из
book.
книги.
This is a very good translation
Это очень хороший пере
of—.
вод ...
You will find the book a real
Вы найдете эту книгу захва
thriller.
тывающей.
The novel proved a failure.
Роман успеха не имел.
That isn’t the kind of book I’d
Это не такая книга, которую
recommend you to read.
я бы Вам рекомендовал.
This is far and away not the best
Это далеко не лучшая книга.
book.
It’s an empty book.
Это пустая (бессодержатель
It is an indifferent novel.
ная) книга.
Это посредственный роман.
This book is poor stuff (coll.).
Это никуда не годная книга.
This book bores me to distrac
Эта книга наскучила мне до
tion.
безумия.
I don’t like these dime novels
Мне не нравятся эти деше
(Am.).
венькие романы.
I always first look at the table of
Я всегда сначала смотрю на
contents.
оглавление.
The bookmark has fallen out of
Закладка выпала из книги.
the book.
You’re a bookworm, indeed.
Ты и в самом деле книжный
I read the book deep into the
червь.
Я зачитался книгой до глубо
night.
кой ночи.
I read it from cover to cover.
Я прочел ее от корки до
I just dipped into the book.
корки.
Я лишь поверхностно озна
I read it down to the last page.
комился с книгой.
Я прочел ее до последней
I’ve been re-reading —.
страницы.
Я перечитывал ...
She devours book after book.
Она глотает книгу за книгой.
I have read this book in the
Я прочел эту книгу в ориги
original (in translation).
нале (в переводе).
1 am through with this book.
Я прочел эту книгу.
Reading was a great resource in
Чтение было моим основ
my illness.
ным развлечением во время болезни.
He skips as he reads.
Он читает не все подряд (выборочно).
I have read the book through.
Я прочел всю книгу.
I had to return the book unread.
Мне пришлось вернуть книгу непрочитанной.
This is the book I promised to
Вот книга, которую я Вам
lend you.
обещал.
I have many good books, come
У меня много хороших
and take your choice.
книг, приходите и сами выбирайте.
I am well-off for books.
У меня много книг.
I have quite a good collection of
У меня довольно хорошее со
books at home.
брание книг.
I am very particular to whom I
Я даю свои книги далеко не
give my books.
всем.
This book is an original edition.
Эта книга первого издания.
I have bought a complete edi
Я купил полное собрание со
tion (collection) of the works
чинений Т.
byT.
This book ran into five editions.
Эта книга выдержала пять изданий.
This book is out of print.
Эта книга распродана.
The book hasn’t come out yet.
Книга еще не вышла из печати.
Here is a fine copy bound in
Вот замечательный экзем
green with gilt edges.
пляр в зеленом переплете с золотым обрезом.
The book is in good condition.
Книга в хорошем состоянии.
It’s a nice book with an illus
Это хорошая книга с иллю
trated cover.
стрированной обложкой.
I would ask you not to double
Я попрошу Вас не загибать
the pages.
страницы.
The book is in such a disorderly
Книга имеет такой растре
state.
панный вид.
Bookshop
Книжный магазин
Where is the section for books
Где отдел ... литературы?
on —?
What do you have on sale today?
Что у Вас в продаже сегодня?
Have you a book of English
Есть ли у Вас книга англий
idioms in stock?
ских идиом?
1It isn’t out употребляется только о книгах, не вышедших из печати.
76
What have you to offer?
Что Вы можете предложить?
Have you got anything by
Есть ли у Вас что-нибудь
Dickens?
Диккенса?
What books have you on
Что у Вас есть о Пушкине?
Pushkin?
Can I get it at the bookstall?
Могу ли я достать ее в книж
I can’t make my choice.
ном киоске?
Я не могу сделать выбор.
I’m sorry to say it isn’t out1 yet.
К сожалению, она еще не по
Is this anything in your line?
ступила в продажу. Это по Вашей части?
We are expecting it every day.
Мы ждем эту книгу со дня на
We haven’t these books in stock
день.
У нас нет этих книг в настоя
at present.
щее время.
Here is a copy of Shakespeare’s
Вот экземпляр Шекспира.
works.
Try the main shop, there may
Попытайтесь купить эту кни
be a chance of getting a copy
гу в главном магазине; мо
there.
жет быть, это Вам удастся.
Here is an edition in ten vol-
Вот издание в десяти томах.
umes (a ten-volume edition).
This book is in great demand
Сейчас на эту книгу большой
now.
спрос.
Of late there’s been such a heavy
В последнее время на эту
demand for that book.
книгу большой спрос.
This book sells well. (This book
Эта книга хорошо продается.
is a good seller.)
A book of reference (a reference
Справочник
book)
An encyclopedia
Энциклопедия
A dictionary
Словарь
A guide-book
Путеводитель
A text-book (a handbook)
Учебник
Children’s books
Детские книги
A story book for children
Книга рассказов для детей
Fairytales
(Волшебные) сказки
A book of tales
Книга сказок
A picture book
Детская книжка с картин
An illustrated book
ками.
Иллюстрированная книга
A pamphlet (booklet)
Брошюра
A booklet
Книжечка, брошюра, буклет
Classical literature
Классическая литература
Modem literature
Современная литература
Technical literature
Техническая литература
A pocket edition
Карманное издание
In three volumes
Трехтомник
A translation
Перевод
A copy
Экземпляр
A manuscript (Abbr. MS)
Рукопись
A writer, an author
Писатель, автор (составитель)
To publish, to write, to compose
Опубликовывать, писать, со
чинять
Memoirs
Мемуары
A poem, a rhyme
Стихотворение (поэма), сти
шок (рифма)
Poetry
Поэзия
A novel, a story, a narrative
Роман, рассказ, повесть
(a tale)
An essay, a fable, a satire
Очерк (эссе), басня, сатира
A short story, a drama
Новелла, драма
A title, a preface, an introduc
Заглавие, предисловие, вве
tion
дение
A chapter, a text, a paragraph
Глава, текст, абзац
A passage, an annotation,
Отрывок, аннотация, содер
contents
жание
A cover, a binding
Обложка, переплет

78
IV. Work
IV. Работа
1. GENERAL
1. ОБЩАЯ ЧАСТЬ
What is your occupation?
What is your trade (profession)?
What is your regular business?
I work at (in) a factory (in an office).
I work in the capacity of an engineer.
I entered upon office a year ago.
Who is in charge of your department?
Чем Вы занимаетесь?
Какая у Вас профессия?
Чем Вы постоянно занимаетесь?
Я работаю на заводе (в конторе).
Я работаю в качестве инженера.
Я вступил в должность год тому назад.
Кто заведует Вашим отделом?
79
What office does Mr. N. hold?
Какой пост занимает мистер Н.?
Have you a big personnel
У Вас большой штат?
(staff)?
He is something in the Ministry.
Он занимает какую-то долж
Oh, he’s a big pot (cheese, shot,
ность в министерстве.
О, он важная персона
wheel) {coll.).
(«шишка»).
He has been promoted.
Он получил повышение.
He’s a place hunter.
Он карьерист.
He’s a job jumper.
Он летун.
What are your hours of attend
Какие Ваши служебные
ance?
часы?
From 9 till 5.
С 9 до 5.
We have a seven-hour shift at
У нас на заводе семичасовой
our work.
рабочий день.
I’m on duty now.
Я сейчас на работе (на
I have a full (short, part) time
дежурстве).
Я работаю полный (непол
job.
ный) день.
I’m on full time. (I’m a full-
У меня полная рабочая не
timer.)
деля.
I’m on half time. (I’m a half-
Я работаю только половину
timer.)
недели.
I’m on half-pay.
Я на половинном окладе.
I work by the day.
Я работаю поденно.
I’m on piece-work. (I’m paid by
Я работаю сдельно.
the piece.)
Some business calls me to N.
Дела вынуждают меня по
I shall be commissioned to N.
ехать в Н.
Я поеду в командировку в Н.
I’m on leave now.
Я сейчас в отпуске.
I want to get an extension of
Я хочу продлить отпуск.
leave of absence.
I’m on vacation now.
У меня сейчас каникулы.
He is now vacationing in N.
Он проводит каникулы в Н.
I have this day off.
Этот день у меня свободный.
I’m on my sick-leave now.
Я сейчас на больничном.
What do you do at odd times?
Что Вы делаете в часы досуга?
When do you knock off work?
Когда Вы кончаете работу?
It’s time for a break.
Пора сделать перерыв.
80
2. DISCHARGE
2. УВОЛЬНЕНИЕ
He has ceased working there.
I have no notion of resigning.
She was dismissed owing to reduction of staff.
He has had his notice.
He got the boot (sack), {coll.)
He was discharged (fired, layed off).
It’s time for him to retire.
He was (got) pensioned off last year.
Он перестал там работать.
Я не собираюсь подавать в отставку (увольняться).
Она была уволена по сокращению штатов.
Он получил предупреждение об увольнении.
Он был уволен.
Его уволили.
Ему пора на отдых.
Он ушел на пенсию в прошлом году.
3. OUT OF WORK
3. БЕЗ РАБОТЫ
I’m out of work (job) now.
I’m looking (hunting, on the look out) for a job.
Is there an opening (a vacancy) for a fitter there?
The post is still open.
Have you taken up the job as a turner?
Why don’t you send (put) in an application?
Я сейчас без работы.
Я ищу работу (место).
Нужны ли там монтажники?
Место еще не занято.
Вы поступили на эту работу в качестве токаря?
Почему Вы не подаете заявление?
4. ABILITY AND INABILITY. BEING BUSY
4. СПОСОБНОСТИ И ОТСУТСТВИЕ СПОСОБНОСТЕЙ. ТРУД
He is a good (old) hand at (in) that.
He is an experienced worker.
Let me try my hand at it.
He is a poor (bad) hand at this.
He is not equal to this task.
Он имеет большой опыт в этом деле.
Он опытный рабочий.
Дайте мне попробовать свои силы в этом деле.
Он не имеет опыта в этом деле.
Он не может справиться с этой работой.
81
I’m out of practice.
Я не имею практики.
He always does it by halves.
Он всегда делает это кое-как.
He idled away the whole day.
Он бездельничал целый день.
He is an idler.
Он разгильдяй (лентяй).
He shirks work.
Он увиливает от работы.
He’s just killing the time.
Он просто старается убить
And he wouldn’t stir a finger.
время.
Он и палец о палец не ударит.
He works by fits and starts.
Он работает урывками.
He is negligent of his duties.
Он невнимателен к своим
I have pressing business.
обязанностям.
У меня неотложные дела.
Today I’m facing a busy day.
Сегодня у меня будет много
There’s heaps of work await
работы.
Меня ждет масса работы.
ing me.
I’ve a number of things to do.
Мне нужно кое-что сделать.
I have to wade through a pile of
Я должен проверить кучу
copy-books.
тетрадей.
He was up to the elbows (ears,
Когда я пришел к нему, он
collar) in work when I came
был поглощен работой.
to him.
I’ve had a very tiring day today.
Сегодня у меня был утоми
5. EARNINGS
тельный день.
5. ЗАРАБОТКИ
Your wages run from the 1st of
Зарплата начисляется Вам с
February.
1 февраля.
What is the pay? (What are the
Какая оплата? (Какое жало
wages?)
вание?)
Is it a well-paid job?
Работа хорошо оплачивается?
He gets (earns, makes) —
Он зарабатывает ... фунтов в
pounds a week.
неделю.
Tomorrow is the pay-day.
Завтра получка.
Our wages were scaled down
Наша заработная плата была
(raised).
снижена (повышена).
Have you got your travelling
Вы получили командировоч
expenses?
ные (деньги)?
He is underpayed.
Ему недоплачивают.
Do you earn your daily bread?
Вы зарабатываете себе на
Yours is easy money.
пропитание?
Ваш заработок легкий.
He lives in easy circumstances.
Он в хорошем материальнок
I feel secure about the future.
положении.
Я не беспокоюсь о будущем.
He lives above (beyond) his
Он живет не по средствам.
means.
They live fast.
Они живут широко.
They live in plenty (well-off).
Они живут в достатке.
I always tuck a few roubles away.
Я всегда откладываю не
They are well-to-do people.
сколько рублей.
Они состоятельные люди.
He can’t make both ends meet.
Он не может свести концы (
I’m in reduced circumstances
концами.
Я сейчас в стесненных обсто
now.
ятельствах.
I wasn’t bom in the lap of
Я не родился в роскоши.
luxury.
They always had to cut and
Они всегда вынуждены былг
contrive.
ухитряться сводить конць
They were in want of everything.
с концами.
Они нуждались во всем.
He has a large family to keep
Ему приходится содержат!
(support).
большую семью.
Our wants are few.
Наши потребности невелики

83
V. Health
V. Здоровье
1. YOU HAVE TO SEE THE DOCTOR
1. ВАМ НУЖНО ПОБЫВАТЬ У ВРАЧА
I ’ve got to go to the doctor.
You must go to the clinic at once.
I’m going to see a doctor.
May I see Doctor N.?
Where can I see Doctor N.?
The doctor won’t see anybody now.
Doctor N. is seeing patients in Room 20.
Are you all waiting for Dr. N.?
Я должен пойти к врачу.
Вам следует немедленно обратиться в больницу.
Я иду к врачу.
Я могу пройти к доктору Н.?
Как мне пройти к доктору Н.?
Врач сейчас не принимает.
Доктор Н. принимает в 20-м кабинете.
Вы все к доктору Н.?
84
2. DIAGNOSING THE CASE
2. УСТАНОВЛЕНИЕ ДИАГНОЗА
What do you complain of?
What’s wrong with you?
What’s troubling (bothering) you? (What disturbs (ails) you?)
What exactly is your trouble?
What’s the matter with you?
How long have you been ill?
How long has it been since you began to feel bad?
Have you any pain in the back of your head?
Have you any appetite?
Have you a bitter taste in your mouth?
Sit quiet, please.
Breathe deeply.
Once more, and deeper.
Shut your eyes and put your feet together.
Let me check your lungs (heart).
Bare your arm to the elbow, please.
Can you bear a little more?
Calm down, please.
It’s all over now.
You have heart trouble, but in a very mild form.
Oh, no, it’s only a mild case.
You have a murmur of the heart.
You have all the symptoms of influenza.
Your tongue is (thickly) furred.
I think you’ve got the fever.
There is a little fever.
You are in a pretty bad state.
На что (вы) жалуетесь?
Что с Вами?
Что Вас беспокоит?
Что, собственно, Вас беспокоит?
Что с Вами?
Вы давно больны?
Когда Вы почувствовали себя плохо?
У Вас болит затылок?
У Вас есть аппетит?
У Вас есть во рту горький привкус?
Сидите спокойно, пожалуйста.
Дышите глубоко.
Еще раз и глубже.
Закройте глаза и поставьте ноги вместе.
Проверим Ваши легкие (сердце).
Засучите рукав до локтя, пожалуйста.
Вы можете потерпеть еще немного?
Успокойтесь, пожалуйста.
Все окончено.
У Вас заболевание сердца, но в очень слабой форме.
О нет, это легкий случай.
У Вас «шумок» в сердце.
У Вас все признаки гриппа.
Ваш язык (очень) обложен.
Я полагаю, что у Вас лихорадка.
У Вас небольшая температура.
Вы очень больны.
85
You are run down.
Вы переутомлены.
How do you sleep?
Как Вы спите?
Do you sleep well?
Спите хорошо?
How long have you been this
Сколько времени у Вас это
way?
продолжается?
Does this often happen with
Это часто с Вами случается?
you?
Who treated you last time?
Кто Вас лечил раньше?
Where did you get that hoarse
Где это Вы так охрипли?
throat?
Is it hard to swallow?
Вам больно глотать?
Have you any sensation of nau
Вас тошнит?
sea? (Do you feel nauseous?) Have you been laid up with
Вы болели чем-нибудь се
anything serious lately?
рьезным в последнее время?
Have you had any major
У Вас были какие-либо се
operations?
рьезные операции?
When did you have your tonsils
Когда Вам удалили гланды и
and adenoids removed?
аденоиды?
Did you have any after-effects?
Были ли у Вас осложнения?
Undress (strip to the waist),
Разденьтесь (разденьтесь до
please.
пояса), пожалуйста.
You may dress now.
Вы можете одеться.
Let me see your tongue.
Покажите язык.
Now your heart.
Теперь прослушаем сердце.
I want to examine your heart.
Я хочу проверить Ваше
сердце.
Let me sound your chest
Я прослушаю Ваши легкие.
(lungs).
Nerves a little bit unstrung.
Нервы немного расшатаны.
Shattered nerves.
Расстроенные нервы.
No, this illness is not fatal at all.
Нет, эта болезнь вовсе не
опасна.
It’s nothing but a cold.
У Вас всего лишь простуда.
There is nothing much wrong
У Вас нет ничего серьезного.
with you.
She has lost consciousness.
Она потеряла сознание.
Don’t worry, she’ll come to.
Не беспокойтесь, она сейчас
(She’ll come to herself presently.)
придет в себя.
You’ll be all right soon.
Вы скоро поправитесь.
I don’t think your sickness will
Не думаю, что Ваше забо
last long.
левание носит затяжной характер.
86
It will pass.
Это пройдет.
You have good lungs. (Your
У Вас здоровые легкие.
lungs are sound.)
Your pulse is normal (high).
У Вас пульс нормальный
(частый).
Oh, yes, the progress of the in
О да, воспаление легких мо
flammation of the lungs can be checked.
жет быть приостановлено.
The colour of your blood is
Цвет крови у Вас нормаль
normal (wrong).
ный (ненормальный).
You exposed yourself too much
Вы очень долго были на
to the sun.
солнце.
Yes, the skin is all off your back.
Да, у Вас на спине вся кожа
сошла.
You have been in the family way
Вы в положении уже три
for about three months.
месяца.
You are big (great) with (a)
Вы беременны.
child. (You are pregnant.) You have caught a cold and
Вы простудились и поэтому
that’s why you cough.
кашляете.
You will have to be X-rayed.
Вам необходимо сделать
рентгеновский снимок.
You must pass a blood test
Вы должны сделать анализ
(count).
крови.
I will have your blood counted.
Сделаем Вам анализ крови.
I will have to send you to
Мне придется Вас госпита
hospital.
лизировать (положить в больницу).
1 will have to send you before a
Я направляю Вас на конси
board of doctors.
лиум врачей.
I will write you a prescription. (I
Я выпишу Вам рецепт.
will make out a prescription.) I will write you a sick leave.
Я выпишу Вам бюллетень.
I will prescribe you a diet to
Я назначу Вам диету, ко
which you must keep strictly.
торую Вы должны строго соблюдать.
You will be restricted to a diet
Вам будет назначена диета на
for one month.
один месяц.
You must come to me again in
Вы придете ко мне опять че
three days’ time.
рез 3 дня.
You must stay at home for three
Вам нужен домашний режим
days.
на 3 дня.
You’d better stay in bed.
Вам нужен постельный ре
жим.
87
You’d better take care of yourself.
You’ll land up in hospital some days.
This disease must be nipped in the bud.
You will have to be operated on for appendicitis.
You must undergo an operation.
I will prescribe you the necessary treatment.
I will make out a medical certificate.
No reading in bed.
Be careful, or there may be complications.
You badly need a change of air.
A change of climate may do you a lot of good.
A trip down south will do you good.
Вы должны больше следить за своим здоровьем.
Вы когда-нибудь угодите в больницу.
Эту болезнь необходимо пресечь в самом начале.
Вам придется удалить аппендицит.
Вам придется лечь на операцию.
Я назначу Вам соответствующее лечение.
Я напишу Вам справку.
В постели не читать.
Будьте осторожны, иначе могут быть осложнения.
Вам крайне нужна перемена обстановки (климата).
Перемена климата может весьма благотворно сказаться на Вашем здоровье.
Поездка на юг скажется положительно на Вашем здоровье.
3. COMPLAINTS
3. ЖАЛОБЫ
I feel miserable; it seems I am ill.
A sort of numbness comes over me sometimes.
1 have had a fit (faint).
It’s nothing much, I hope?
I feel rather seedy.
1 am not quite myself. (I am rather out of sorts.)
I am now hot, now cold.
I had a feverish fit the other day.
Everything reels before my eyes.
1 feel low.
Я чувствую себя отвратительно; похоже, что я болен.
Иногда мной овладевает какое-то оцепенение.
У меня был обморок.
Надеюсь, ничего серьезного?
Я плохо себя чувствую.
Мне не по себе.
Мне то жарко, то холодно.
У меня на днях был приступ лихорадки.
Все кружится у меня перед глазами.
У меня подавленное настроение.
88
I am sick (feel sick).
I feel stiff.
My head is swimming (turning).
I swooned (fainted away) yesterday.
I feel queer (dizzy, giddy).
I have a backache.
It is chest trouble that I complain of.
I have a heart complaint.
I have a bad (disordered) digestion.
I have a frightful cold.
My foot is sore. (I have a sore foot.)
It’s an inherited sickness, I believe.
Yes, my throat is sore.
My foot is out of joint.
Can you put the bone into joint again, doctor?
I can hardly walk for my rheumatism.








