412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Войтенко » Разговорный английский » Текст книги (страница 15)
Разговорный английский
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 07:46

Текст книги "Разговорный английский"


Автор книги: Александр Войтенко


Соавторы: Владимир Войтенок
сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 25 страниц)

Сколько времени осталось до отхода поезда (теплохода, самолета)?

287

It won’t be long before the train

Поезд отправляется уже

starts.

скоро.

The starting signal has been

Сигнал к отправлению уже

given.

дан.

It’s time you got out of the car

Пора выходить из вагона (са

(plane) or you’ll —.

молета), иначе Вы ...

The train (boat, plane) starts

Поезд (теплоход, самолет) от

punctually at 9.50 a.m. ac

правляется точно в 9.50

cording to (the) time-table

утра согласно расписа

(the schedule).

нию.

All aboard! (Am.)

Посадка окончена!

The train is going out.

Поезд отходит.

Oh, now we are off.

О, мы уже поехали!

The train has started.

Поезд тронулся.

The train has pulled out.

Поезд ушел.

I missed the train (boat, plane).

Я опоздал на поезд (теплоход,

Do you think we shall be in

самолет).

Вы думаете, мы успеем на по

time to catch the train (boat,

езд (теплоход, самолет)?

plane)?

When will she (the boat) weigh

Когда теплоход снимается с

anchor?

якоря?

The siren’s giving warning to the

Сирена предупреждает про

well-wishers to get off.

вожающих, что пора схо

We will be under way soon.

дить на берег. Мы скоро отойдем.

She is to sail at 10 a.m.

Теплоход должен отплыть в

This ship is appointed to sail in

10 утра.

Теплоход должен отплыть че

an hour’s time.

рез час.

When do we take off?

Когда мы вылетаем?

Has the plane taken off?

Самолет уже оторвался от

The plane isn’t towed into posi

земли?

Самолет еще не выведен на

tion yet.

дорожку.

They have cleared the runway;

Взлетную дорожку очистили;

we will take off in a few

через несколько минут мы

minutes.

взлетим.

It lifts very smoothly indeed.

Он и вправду поднимается

Soon we were high above the

очень плавно.

Вскоре мы были высоко над

clouds.

облаками.

288

9. ARRIVAL OF TRAIN (BOAT, PLANE)

9. ПРИБЫТИЕ ПОЕЗДА (ТЕПЛОХОДА, САМОЛЕТА)

At what time does the train (boat, plane) from N. arrive?

What platform does the train arrive at?

Will the train (boat, plane) get on time?

The train (boat, plane) is signalled.

The train (boat, plane) isn’t due till 9.30.

The train (boat, plane) is due in a couple of minutes.

The train (boat, plane) is late. (The train (boat, plane) is overdue.)

The train (boat, plane) is due and overdue.

The train must have been held up somewhere.

The train rattled (clanked) in.

The train came to a stop.

The train (boat, plane) is in.

Are we to get off here?

All change!

We alighted from the train (boat, plane).

Which pier will the boat from N. arrive at?

We disembarked at N.

This ship reached the harbour safely although the sea was rough.

Shortly after landing I had the feeling that everything was reeling.

В котором часу прибывает поезд (теплоход, самолет) из Н.?

На какой путь прибывает поезд?

Поезд (теплоход, самолет) приходит вовремя?

Дан сигнал о прибытии поезда (теплохода, самолета).

Поезд (теплоход, самолет) будет не раньше 9.30.

Поезд (теплоход, самолет) прибывает через несколько минут.

Поезд (теплоход, самолет) опаздывает.

Поезд (теплоход, самолет) должен был давным-давно прийти.

Поезд, по всей вероятности, где-то задержали.

Поезд с грохотом подошел.

Поезд остановился.

Поезд (теплоход, самолет) прибыл.

Нам здесь выходить?

Всем выходить!

Мы сошли с поезда (теплохода, самолета).

К какому причалу прибывает теплоход из Н.?

Мы сошли (с теплохода) в Н.

Корабль благополучно достиг гавани, хотя море было бурным.

Вскоре после того как я сошел на берег, у меня было такое чувство, словно земля качается у меня под ногами.

289

I wonder when they are going

Интересно, когда они спустят

to lower the gangway?

трап?

When can we get ashore?

Когда мы можем сойти на берег?

When do we land at N.?

Когда мы прибываем в Н.? (о теплоходе и самолете)

The plane landed safely.

Самолет приземлился удачно (благополучно).

We had to make a forced

Нам пришлось сделать вы

landing, as something went

нужденную посадку, так

wrong with the engine.

как что-то случилось с мотором.

Are we really to alight on water?

Мы в самом деле будем делать посадку на воду?

The plane is about to land.

Самолет идет на посадку.

Have we really touched ground?

Разве мы уже сделали посадку?

Do you know of a good hotel

Знаете ли Вы хорошую го

where we can stop?

стиницу, где мы могли бы остановиться?

I think we had better stop at

Нам, пожалуй, лучше остано

the —.

виться в ...

10. AT THE STATION

10. НА ВОКЗАЛЕ

1 want to see the station master

Я хочу видеть дежурного по

on duty.

станции.

How can I get to the ladies’

Как мне пройти в дамскую

room?

комнату?

Where is the booking-office?

Где касса?

There to the left. (Over there.)

Налево. (Вон там.)

Is there no cloak-room here

Нет ли здесь камеры хране

where we could leave our

ния, где мы могли бы оста

cases?

вить чемоданы?

To kill the time let’s go to the

Чтобы убить время, пойдемте

restaurant.

в ресторан.

Let’s make our way through the

Давайте пробиваться сквозь

crowd.

толпу.

Seems, we’ll have to elbow our

Похоже, что придется проби

way through (out of) the crowd.

ваться сквозь толпу.

No need to hurry; you have

Незачем спешить: у Вас плац

reserved seats, haven’t you?

картные места, не так ли?

Which way are we to go?

Куда нам идти?

290

Over to the door where the sign “To the trains” is (where the ticket-collector stands).

I have searched in my pockets for the ticket but I can’t find it in any of them.

Didn’t you hear the announcer?

Oh, yes, the time to board has been announced already.

1 say, Nick, you have the bag about you, haven’t you?

Get ready your tickets, please.

Produce your tickets, please.

There are so many tracks here: on which track is our train?

Tell me, where can I get a platform ticket?

On which track does the train for N. leave?

From which platform will the train for N. leave?

How does one get on to platform 4?

Which train am I to take?

К дверям, где имеется надпись «К поездам» (где стоит контролер).

Я во всех карманах искал билеты, но нигде не могу их найти.

Вы разве не слышали диктора?

О да, время посадки уже было объявлено.

Послушай, Ник, ты не потерял сумку (сумка при тебе)?

Приготовьте билеты, пожалуйста.

Предъявите билеты, пожалуйста.

Здесь столько путей: на каком пути стоит наш поезд?

Скажите, где я могу купить перронный билет?

С какого пути отходит поезд в Н.?

С какой платформы отходит поезд в Н.?

Как пройти на 4-ю платформу?

Каким поездом мне ехать?

11. BOARDING THE TRAIN

11. ПОСАДКА НА ПОЕЗД

Is this the train for N.?

Does the train for N. start (leave) here?

Does this train go to N.?

Where’s the ladies’ car?

Which is our carriage?

We’ll have to walk down the whole length of the train.

See how everybody is hurrying to occupy their seats.

Isn’t it time to go into (get into, enter) the car?

Your tickets, please.

Это поезд на Н.?

Отсюда отходит поезд на Н.?

Этот поезд идет в Н.?

Где вагон для дам?

Где наш вагон?

Нам придется пройти вдоль всего состава.

Видите, как все спешат занять свои места.

Не пора ли садиться в вагон?

Билеты, пожалуйста.

291

Yours is the next compartment

Ваше отделение (купе) через

but one.

одно.

Won’t you come in and sit in

Не зайдете ли Вы со мной в

the car with me for a while?

вагон посидеть немного?

The train is packed (crowded).

Поезд переполнен.

There’s no earthly chance of

Нет никакой возможности

getting a seat.

сесть (занять место).

The seats are full.

Все места заняты.

There’s plenty of room for

Много места впереди (в сле

ward (in the adjourning

дующем купе).

compartment).

Could we not exchange seats?

Не могли бы мы с Вами по

Sit down here. We’ll make room

меняться местами?

Садитесь здесь. Мы подви

for you.

немся.

Put your suit-case on the shelf

Положите чемодан на полку

(in the rack, under the seat).

(в сетку, под сиденье).

We got in and sat down. Other

Мы вошли и сели. Дру

people filed in.

гие пассажиры заходили

The whistle blew and soon we

вереницей.

Прозвучал свисток, и вскоре

were off.

мы тронулись.

12. JOURNEY (TRAIN)

12. В ПУТИ (В ПОЕЗДЕ)

Where is the guard (attendant)?

Где проводник?

Put up the bunk, please.

Поднимите, пожалуйста,

Please make my bed.

полку.

Приготовьте, пожалуйста,

You may put out (leave) the

постель.

Вы можете выключить (оста

night light, if you please.

вить) ночную лампочку,

Are you used to long journeys?

если хотите.

Вы привыкли к длительным

Have you anything that would

путешествиям?

Нет ли у Вас чего-нибудь та

help me to cheat the

кого, что помогло бы ско

journey?

ротать время в пути?

While we are on the move

Пока мы едем, давайте ...

let’s —.

My companion happened to be

Мой попутчик оказался

of a lively (dull) nature.

очень живым (скучным)

The train’s bumping awfully.

человеком.

В поезде ужасно качает.

292

The train’s running very

Поезд идет очень плавно.

smoothly.

The car is sliding along as

Вагон идет так плавно, будто

smoothly as if it was on

скользит на полозьях.

runners.

The brakeman is uncoupling the

Сцепщик отцепляет тепло

engine; let’s go for a stroll.

воз; пойдемте погулять.

We are going to have a long stop

Мы здесь долго простоим.

here.

The train is going to take on

Поезд будет брать воду.

water.

Don’t touch that, it’s the emer

Не трогайте это, это стоп-

gency brake.

кран.

Let’s take bookings for dinner.

Давайте сделаем заказ на

Do we go for the first or second

обед.

Мы идем обедать в первую

sitting?

или во вторую очередь?

Let’s time one of these tunnels.

Давайте проверим, сколь

Isn’t it time to get our luggage

ко времени мы будем ехать через один из этих туннелей.

Не пора ли нам снять свои

down from the rack?

вещи с сетки?

13. VOYAGE

13. В ПЛАВАНИИ

Where is the lounge (restau

Где находится салон (ресто

rant)?

ран)?

I want to send a radiogram.

Я хочу послать радиограмму.

I want to see the captain.

Мне нужно обратиться к

I suffer dreadfully.

капитану.

Я ужасно страдаю.

I feel a trifle better.

Я чувствую себя несколько

I am a good sailor.

лучше.

Я хорошо переношу качку.

I am not much of a sailor. (I am

Я плохо переношу качку.

a bad sailor.)

I feel sea-sick.

Меня тошнит.

Don’t be alarmed; people never

Не тревожьтесь; от морской

die of seasickness.

болезни не умирают.

Let us go (up) on deck, the fresh

Пройдемте на палубу, свежий

air will do you good.

воздух Вам поможет.

Hold tight, I’ll take you to your

Держитесь крепче, я провожу

cabin.

Вас в каюту.

293

The wind has not abated.

Ветер еще не ослаб.

The sea will soon grow calm.

Море скоро успокоится.

The storm has quieted (calmed)

Буря улеглась.

down.

What a nice breeze!

Какой чудесный легкий ветерок!

A smooth sea is expected at this

В это время года на море ожи

time of (the) year.

дается штиль.

The sea is calm.

Море спокойное.

The wind is strong (light).

Ветер сильный (слабый).

The sea is rough.

Море бурное.

It seems the storm will never

Кажется, что буря никогда не

pass.

прекратится.

The ship rolled somewhat, and

Судно покачивало немного,

the passengers took to their

и пассажиры легли на

berths.

койки.

Whenever the ship rolled heav

Всякий раз, когда судно силь

ily over the waves I lost my

но покачивало, я терял

balance.

равновесие.

The storm was so violent that

Буря была такой сильной, что

the ship was tossed about

судно бросало из стороны

like an egg-shell.

в сторону, как скорлупку.

Are there any life-boats on this

Есть ли спасательные шлюп

ship?

ки на этом судне?

Where can one get a life-belt in

Где можно в случае необхо

case of emergency?

димости получить спасательный пояс?

What other safety devices have

Какие другие спасательные

they on board?

приспособления имеются на судне?

Will a life-belt hold one afloat?

Удержит ли спасательный пояс человека на воде?

Will we be able to get ashore at

Можем ли мы сойти на берег

the next port?

в следующем порту?

Can I land at N.?

Могу ли я высадиться в Н.?

How long will the ship lay at

Сколько времени будет те

anchor here?

плоход стоять здесь на якоре?

For how long can one leave the

На сколько времени мож

steamer at N.?

но отлучиться с теплохода в Н.?

Does the steamer touch (call)

Заходит ли теплоход в Н.?

at N.?

Will a call be made at N.?

Зайдет ли теплоход в Н.?

294

The steamer will touch at N. to

Теплоход зайдет в H. разгру

discharge her cargo.

жаться.

We are getting out into the open

Мы выходим в открытое

sea.

море.

And then the disturbing condi

И затем Вами овладева

tion resulting from sea mo

ет то неприятное состоя

tion gets hold of you.

ние, которое возникает от качки.

We skirted along the coast of N.

Мы плыли вдоль побере

for two days.

жья Н. два дня.

We had a pleasant route across

Наше путешествие по Черно

the Black Sea.

му морю было приятным.

We sailed on and on until we

Мы плыли все дальше и даль

sighted the shore of —.

ше, пока не увидели берег ...

The broad deck was crowded

Широкая палуба была запол

with people.

нена людьми.

Oh, yes, we had a rough passage.

О да, переезд по морю был тяжелым.

What speed is the boat travel

С какой скоростью идет

ling at?

корабль?

The boat is making 30 knots.

Корабль делает 30 узлов в час.

The ship is leaking (has run

Судно имеет течь (село на

aground).

мель).

Full speed ahead.

Полный вперед.

The view of the harbour was

Вид на гавань был велико

splendid.

лепный.

We stood on deck gazing into

Мы стояли на палубе,

the distance.

пристально всматриваясь вдаль.

14. AT THE AIRPORT.

14. В АЭРОПОРТУ. ПОСАДКА

BOARDING THE PLANE. FLIGHT

НА САМОЛЕТ. В ПОЛЕТЕ

It’s a jet-propelled passenger

Это реактивный пассажир

liner, isn’t it?

ский самолет, не так ли?

Just look at those arrow-like

Взгляните на эти стреловид

wings!

ные крылья!

When did it make its maiden

Когда состоялся его первый

flight?

полет?

This is the runway along which

Это взлетная дорожка,

the plane will take off.

с которой самолет будет

295

They are taxiing the plane on to

Самолет выруливает на взлет

the runway.

ную дорожку.

Have you ever been up in an

Вы летали когда-нибудь на

aeroplane?

самолете?

How do you get on board the

Как производится посадка на

plane?

самолет?

I should like to see the interior

Я хотел бы посмотреть вну

of the plane.

треннюю часть самолета.

We are gathering speed and lift

Мы набираем скорость

ing smoothly into the air.

и плавно поднимаемся в воздух.

How do you take to flying?

Как Вы переносите полет?

Flying makes me feel good (bad,

Я чувствую себя в самолете

ill; rather ill).

хорошо (плохо, не очень хорошо).

It was a very bad flight.

Это был очень тяжелый полет.

I am getting airsick.

Мне становится плохо. (Меня начинает тошнить.)

How fast are we flying now?

С какой скоростью мы ле

(What speed are we flying at?)

тим?

How high are we?

На какой мы высоте?

At what altitude are we flying

На какой высоте мы сейчас

now?

летим?

We shall make a non-stop flight

Мы сделаем беспосадочный

without refuelling.

перелет без дозаправки горючим.

We had an extraordinarily pleas

Наш полет был исключитель

ant trip.

но приятным.

We encountered a fair (cross,

Ветер был попутным (боко

head) wind.

вым, встречным).

The plane’s rocking a bit.

Самолет немного покачивает.

Wasn’t it an airpocket that we

Это не в воздушную ли яму

hit just now?

мы только что попали?

1 can’t hear for the roar of the

Я не слышу из-за рева

engines.

моторов.

What a deafening noise!

Какой оглушительный шум!

The noise won’t get in at all; the

Шума совсем не будет слыш

cabin is soundproof.

но; кабина звуконепроницаема.

The visibility is good (poor).

Видимость хорошая (плохая).

We are in for a blind flight.

Мы переходим в слепой полет.

296

The aeroplane seemed to be

Похоже было, что самолет

standing still while the earth

стоит на месте, а земля ме

moved slowly past.

дленно движется мимо.

Things look small there, don’t

Все предметы кажутся ма

they?

ленькими, не так ли?

That plane is for service on long

Этот самолет обслуживает

distance lines.

дальние линии.

It has a non-stop range of

Его радиус 3 000 километров.

3,000 kilometres.

The cruising speed is 600 kilo

Его крейсерская скорость

metres an (per) hour.

600 километров в час.

What is its carrying capacity?

Какая его несущая способ

How many people does it carry?

ность?

Сколько пассажиров он под

It can fly in all weathers and at

нимает?

Самолет может летать в лю

any time.

бую погоду и в любое

And what if the engine should

время.

А что, если откажет мотор?

fail?

15. CAR

15. АВТОМОБИЛЬ

Let’s go for a spin in the car.

Давайте прокатимся на ма

(Let’s take a drive (run, ride)

шине.

in the car.)

I want to take a joy-ride in the

Я хочу совершить на машине

car.

увеселительную поездку.

Want a lift?

Вас подвезти?

Where must I set you down?

Где Вас высадить?

Sorry, but it’s out of the way.

Очень жаль, но это мне не по

Step in. (Get in.)

пути.

Садитесь.

Get down the rumble seat.

Опустите откидное сиденье.

Well, start the car. Step on it.

Ну, поехали. Жми на газ!

Do you want to drive?

Хотите вести машину?

Do you want to be at the wheel?

Хотите сесть за руль?

You hold the wheel like a

Вы держите руль, как про

professional.

фессионал.

How many miles have we made?

Сколько миль мы проехали?

I have done about ten thousand

Я проехал около десяти тысяч

miles in my car.

миль на своей машине.

The car is running smoothly.

Машина идет плавно (хо-

297

The engine is running noisily.

В моторе шумит.

The car is gathering speed.

Машина набирает скорость.

Now we are going at top speed.

Теперь мы едем на предель

Don’t exceed the speed limit.

ной скорости.

Не превышайте установлен

We are going at the rate of

ную скорость.

Мы едем со скоростью

40 miles an hour.

40 миль в час.

Why didn’t you sound the horn?

Почему Вы не дали сигнал?

You are fined for exceeding the

Я Вас штрафую за превы

regulation speed.

шение установленной ско

The brake will not bite. (The

рости.

Тормоз не работает.

brake refuses to act. The brake is out of action.)

You should have applied the

Вам следовало затормозить.

brake.

Can 1 park here?

Можно здесь поставить ма

Don’t you see the sign “NO

шину?

Разве Вы не видите зна

PARKING”?

ка «СТОЯНКА АВТОМА

You have parked the car on the

ШИН ЗАПРЕЩЕНА»?

Вы поставили машину не на

wrong side of the street.

той стороне улицы.

Don’t leave the engine running.

Не оставляйте машину с ра

Switch off the motor, Tom, will

ботающим мотором.

Том, выключи, пожалуйста,

you?

мотор.

You have forgotten to put out

Вы забыли выключить свет

the headlights.

(фары).

Wait till I run the car into the

Подождите, пока я заведу ма

garage.

шину в гараж.

Will you change this tyre?

Вы будете менять эту по

Have you a spare tyre (inner

крышку?

Есть ли у Вас запасное колесо

tube)?

(автокамера)?

The tyre punctured a mile from

Шина лопнула в миле от

home.

дома.

We’ll have to let the air out and

Придется выпустить воздух и

pump up the tyre again.

снова накачать колесо.

Seems I’ll have to refill the radi

Пожалуй, придется залить

ator: it has run out of water.

радиатор; вода вся вышла.

1 must have my petrol tank

Надо заправить бензобак (ма

filled.

шину) горючим.

I have run out of petrol.

У меня кончился бензин.

298

Something went wrong with my

У меня вчера что-то случи

engine yesterday.

лось с мотором.

The car is out of order.

Машина не в порядке.

The car has broken down;

Машина не в порядке: что-то

something has happened to

случилось с зажиганием.

the ignition.

Where can I find a mechanic?

Где можно найти механика?

Can you repair my car at once?

Можете ли Вы устранить дефект немедленно?

I want to recharge my battery.

Я хочу перезарядить аккумулятор.

The engine is out of repair.

Мотор неисправный.

It’s in good (had) repair.

Мотор в хорошем (плохом) состоянии.

The car is in a very neglected

Машина в сильно запущен

state.

ном состоянии.

It doesn’t ignite.

Нет зажигания.

Clean the spark-plugs (sparking-

Почистите свечи.

plugs).

It can’t be the carburetter,

Это, случайно, не карбюра

can it?

тор?

Give me the wrench, will you?

Дайте, пожалуйста, ключ.

I met with an accident the other

На днях я потерпел аварию.

day.

What make is your car?

Какой модели Ваша машина?

What is the horse power (h.p.)

Какова мощность мотора?

of the engine?

It’s a rather bumpy road.

Это довольно ухабистая дорога.

We got stuck yesterday.

Мы застряли вчера.

The car was stalled in the mud.

Машина завязла в грязи.

My car ran into a fence.

У меня машина врезалась в забор.

16. CUSTOM-HOUSE

16. ТАМОЖНЯ

Where is the custom-house?

Где таможня?

Where do I go through the

Где производится таможен

customs?

ный досмотр?

When will the custom-inspector

Когда придет таможенный

(-officer) come?

чиновник?

Will our luggage be examined

Будут ли досматривать наш

(looked through)?

багаж?

299

Will you examine my things?

Проверьте мои вещи, пожа

Are cigarettes in the free list?

луйста.

Сигареты относятся к числу

Are these articles liable to

беспошлинных товаров?

Взимается ли пошлина с этих

duty? (Is there duty on these

вещей?

things?)

Do these articles fall (come)

Эти вещи попадают под огра

under restrictions?

ничения?

Do these articles exceed the

Эти предметы не выходят

fixed quota?

за пределы дозволенной

What things have no duty on

нормы?

Какие предметы провозятся

them (are duty-free)?

беспошлинно?

All this luggage is mine.

Весь этот багаж мой.

I don’t know what I am allowed.

Я не знаю, что разрешается

I have nothing more to declare.

провозить.

У меня больше нет ничего

I have only my own most indis

такого, о чем я должен был бы заявить.

У меня при себе лишь вещи,

pensable thing with me.

необходимые мне самому.

I have only a few trifles for my

У меня при себе лишь не

family.

сколько мелочей, куплен

What duty have I to pay?

ных для семьи.

Какую пошлину я должен

I have an import license.

заплатить?

У меня лицензия на ввоз.

My luggage is lost. What am I

Мой багаж пропал. Что мне

to do?

делать?

Why do you put these stamps

Почему Вы ставите штампы

on my suitcases?

на мои чемоданы?

Can I consider my luggage

Могу ли я считать свой багаж

cleared?

проверенным?

Are you through with my

Вы уже кончили досмотр мо

luggage?

его багажа?

The custom dues (duties) are

Таможенные пошлины до

rather high.

вольно высоки.

Where can I get my custom

Где я могу получить таможен

papers?

ные документы?

1’11 attend to you in a moment.

Я сейчас займусь Вами.

Have you anything liable to

Есть ли у Вас что-нибудь

duty? (Have you anything to

облагаемое пошлиной?

declare?)

зоо

Would you mind opening your

He откроете ли Вы свой

trunk?

чемодан?

Give (the) particulars of what

Дайте подробные сведения о

you have.

своих вещах.

Have you any foreign currency?

Есть ли у Вас иностранная


валюта?

How much foreign currency are

Сколько при Вас иностран

you carrying?

ной валюты?

I’m sorry. I’ll have to make you

Очень сожалею, но Вам при

pay duty on this.

дется платить пошлину за это.

This is not allowed to be taken

Это не подлежит ввозу в

into the country.

страну.

These articles are prohibited.

Ввоз (вывоз) этих товаров


запрещен.

Have you stated the value of

Вы объявили ценность ваших

your articles?

вещей?

May I trouble you to put this on

Потрудитесь, пожалуйста, по

the scales?

ложить это на весы.

Oh, yes, personal effects are

О да, личные вещи не обла

duty-free.

гаются пошлиной.

The duty on this is by the

Пошлина на это берется с

poundage.

веса.

You may leave this in our care

Вы можете оставить это у нас

until you pay the duty.

на хранение, пока не уплатите пошлину.

You may pay the duty right on

Вы можете уплатить пошлину

the spot.

прямо на месте.

17. HOTEL

17. ГОСТИНИЦА

Where do you intend to stay

Где (в какой гостинице) Вы

(put up)?

намерены остановиться?

I am staying (have put up) at

Я остановился в гостинице ...

the – (hotel).

Let’s ask the doorman.

Давайте спросим швейцара.

Where can I see the desk-clerk?

Как пройти к дежурному


администратору?

Can you let us have a room for

Не можем ли мы полу

a few days?

чить комнату на несколько дней?

I require a room for a fortnight.

Мне нужна комната на две


недели.

301

We want a suite [swi:t] (two

Нам нужен номер (две ком

rooms – a bedroom with an

наты – спальня с прихо

antechamber).

жей).

I want a room on the first floor

Мне нужна комната на пер

(in the first storey).

вом (нижнем) этаже.

I should like to have a room

Я хотел бы иметь комнату с

with a bath.

ванной.

Have you two adjourning

Нет ли у Вас двух смежных

rooms?

комнат?

No, I should like a single (dou

Нет, я хотел бы номер для

ble, double-bedded) room.

одного (на двоих).

A smaller room will suit me.

Мне подойдет комната по

Have you a room looking out

меньше.

Нет ли у Вас комнаты, выхо

on the street?

дящей окнами на улицу?

No, I shouldn’t like to have a

Нет, я не хотел бы комнату

back room.

с окнами, выходящими во

Can you put in an extra bed?

двор.

Нельзя ли поставить еще од

I reserved (booked) a room by

ну кровать?

Я предварительно заказал

telephone.

комнату по телефону.

We are two. (There are two of

Нас двое.

us.)

Allow me to have a look at the

Позвольте мне прежде всего

room first.

посмотреть комнату.

Show me the room allotted

Покажите комнату, предна

to me.

значенную для меня.

I will make a week’s stay.

Я пробуду неделю.

What is the rate per day (week,

Какой тариф в день (неделю,

month)?

месяц)?

And what is the charge (price)?

А какая цена?

I shall take it by the week.

Я буду платить понедельно.

Have you no cheaper rooms?

Нет ли у Вас комнат поде

I fear it’s too high.

шевле?

Я опасаюсь, что это будет

Is the service charge included?

слишком дорого.

Входит ли сюда плата за

Is attendance (the bath) in

обслуживание?

Входит ли сюда плата за об

cluded?

служивание (за ванну)?

How much do you charge for

Сколько стоит ванна?

the bath?

For how many days must I pay

За сколько дней вперед я дол

in advance?

жен уплатить?

302

Give me the key of the room,

Дайте мне, пожалуйста, ключ

please.

от комнаты.

Is there a cloakroom here?

Здесь имеется камера хранения?

I wish to speak to the manager.

Я хочу поговорить с администратором.

Where can I have my laundry

Куда я могу отдать белье в

done?

стирку?

Are all the formalities over?

Формальности закончены?

What can I do for you, sir?

Чем могу служить, сэр?

What kind of room would you

Какой номер Вы бы хотели

like?

получить?

I can fix you up for one night.

Я могу Вас устроить на одну ночь.

Have you made reservations?

Вы сделали предварительный заказ?

We have two separate rooms on

Имеются две отдельные ком

the first floor.

наты на первом этаже.

You cannot wish for a better

Лучшей комнаты и желать

room.

нельзя.

I believe you will like the room.

Я думаю, что номер Вам понравится.

We have only beds left.

Остались одни лишь койки.

I will sign you in presently.

Сейчас я Вас зарегистрирую.

You must fill in the arrival card.

Вам необходимо заполнить листок прибытия.

Your name, sir?

Ваша фамилия, сэр?

Will you, please, sign your name?

Распишитесь, пожалуйста.

I need your passport for regis

Мне нужен Ваш паспорт,

tration.

чтобы зарегистрировать Вас.

No, I won’t keep it long.

Нет, я не задержу его долго.

Yes, sir, money in advance,

Да, сэр, деньги вперед, пожа

please.

луйста.

You may pay for the whole week

Если Вам угодно, можете

if you wish.

платить за неделю вперед.

Here is your key: Room 12, first

Вот Ваш ключ: комната 12,

floor, front.

первый этаж, окнами на улицу.

Yes, the bellboy will show you

Да, коридорный (посыль

the way.

ный) покажет Вам дорогу.

You must leave the key at the

Вы должны оставлять ключ

desk (hang the key on the

у портье (вешать ключ на

key-board) when you go out.

доске), когда Вы уходите.

303

Oh, yes, we give all the infor

О да, мы даем (предоставля

mation you need concerning

ем) любые сведения о по

trains, points of interest, etc.

ездах, достопримечатель

The newspaper stall is over there

ностях города и т. п.

Газетный киоск вон там, в

in the lobby.

вестибюле.

Have the goodness to walk up

Будьте добры пройти наверх.

stairs, please.

This way, sir.

Сюда, пожалуйста, сэр.

Oh, yes, we have a lift, of course.

О да, у нас, конечно, имеется

Step in, please.

лифт.

Войдите, пожалуйста.

You needn’t worry about your

Не беспокойтесь о своем

luggage.

багаже.

Your luggage will be taken

О Вашем багаже позаботятся.

care of.

The bellboy will see to your

Коридорный позаботится о

luggage.

Вашем багаже.

Only things of necessity can be

В номере можно хранить

kept in the room.

лишь предметы первой

Here you are, Room 12, please.

необходимости.

Вот, пожалуйста, номер 12.

Here is the room, sir.

Вот этот номер, сэр.

Where does this window

Куда выходит окно?

look to?

The room pleases me.

Комната мне нравится.

The rooms are not convenient

Эти комнаты не подходят

for me.

(неудобны).

Take this bed away, please.

Уберите, пожалуйста, эту

Send the maid directly.

кровать.

Пришлите сейчас же горнич

Turn on the light, please.

ную.

Включите, пожалуйста, свет.

The black phone is the city

Черный телефон – город

phone.

ской.

The house phone is for calls in

Внутренним телефоном мож

the hotel only.

но пользоваться только в

Yes, you can put city calls

пределах гостиницы.

Да, с городом можно связать

through the house phone by

ся по внутреннему телефо

dialling zero.

ну, набрав ноль.

Oh, you press the push-button

О, если Вам что-нибудь нуж

when you need something.

но, нажмите кнопку.

304

There are three buttons under

Имеются три кнопки, под ко

which are written “MAID —

торыми написано «ГОР

PORTER -STEWARD”.

НИЧНАЯ – КОРИДОРНЫЙ – ОФИЦИАНТ».

Can I have a warm bath?

Могу ли я принять теплую ванну?

At what o’clock does one dine

В котором часу бывает обед

at the table d’hdte?

за общим столом?

Can we dine in our own room?

Нельзя ли нам обедать у себя в номере?

My bed is hard; I should like

Моя постель жесткая; я по

another mattress.

просил бы еще один матрац.

Turn the mattress every day,

Переворачивайте матрац ка

please.

ждый день, пожалуйста.

How often do you change the

Как часто Вы меняете прос

sheets?

тыни?

Have you any mail for me?

Есть ли почта для меня?

Bring me the evening mail

Принесите мне вечернюю

(newspaper), please.

почту (газету), пожалуйста.

Please forward my mail to this

Пожалуйста, отправьте мою

address.

почту по этому адресу.

I want my shoes cleaned.

Я хочу, чтобы мне почистили ботинки.

Give them a good polish with

Почистите их хорошенько

the rag and brush, please.

тряпкой и щеткой, пожалуйста.

I am expecting a visitor.

Я ожидаю посетителя.

If anyone calls for me, say that

Если кто-либо будет спраши

I am out.

вать меня, скажите, что меня нет.

I’ll be back by 12 o’clock.

Я вернусь к 12 часам.

Ask him to wait.

Попросите его подождать.

Send him up.

Попросите его подняться наверх.

You must warn the clerk in ad

Об отъезде Вы должны преду

vance when leaving.

предить дежурного администратора заранее.

I should like my bill ready by

Я хотел бы, чтобы счет при


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю