Текст книги "Разговорный английский"
Автор книги: Александр Войтенко
Соавторы: Владимир Войтенок
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 25 страниц)
My nose is clogged up.
Is my cold catching, doctor?
I feel as though I were black and blue all over.
I feel so limp all the time.
I can’t shake off my cold.
Is it as bad as that, doctor?
Меня тошнит.
У меня все тело ломит.
У меня кружится голова.
Вчера я упал в обморок.
Мне дурно.
У меня боль в пояснице.
Я жалуюсь на боль в груди.
Меня беспокоит сердце.
У меня расстройство пищева рения.
У меня страшный насморк.
У меня болит нога.
Это наследственная болезнь я полагаю.
Да, у меня болит горло.
У меня вывихнута нога.
Вы можете мне вправить вы вих, доктор?
Я едва хожу из-за ревматизме
У меня заложен нос.
Моя простуда заразная, док тор?
Я чувствую себя так, словн» меня избили до синяков.
Я все время чувствую силь ную слабость.
Я не могу избавиться о простуды.
Настолько плохо, доктор?
4. TOOTHACHE
4. ЗУБНАЯ БОЛЬ
I have a raging (wretched) toothache.
I must have my tooth treated.
I want to order a set of false teeth.
One tooth is loose.
У меня отчаянная зубна: боль.
Мне надо лечить зуб.
Я хочу заказать протез.
Один зуб шатается.
89
One of my front teeth is giving me trouble.
I’ve got a touch of a toothache.
1 need a crown (bridge) fitted on.
When were you treated last?
Must I really have my tooth drawn (pulled out, removed, extracted)?
You must have your tooth out (pulled out).
You must have your tooth stopped (filled).
There’s a cavity that needs filling.
I want a gold (metal, ceramic) crown.
It’s all over!
Rinse your mouth with this mouth-wash.
Один из передних зубов беспокоит меня.
У меня немного болят зубы.
Мне нужно поставить коронку (мост).
Когда Вы последний раз лечили зубы?
Мне обязательно нужно удалить зуб?
Вам нужно вырвать зуб.
Вы должны запломбировать зуб.
В зубе дупло, которое нужно запломбировать.
Мне нужно поставить золотую (металлическую, керамическую) коронку.
Все!
Прополощите рот этим полосканием.
5. HEADACHE
5. ГОЛОВНАЯ БОЛЬ
I have a blinding (severe, splitting, beastly, racking) headache.
You lie down for a while.
Put a cold plaster on your forehead.
I am subject to constant headaches.
У меня мучительная головная боль.
Полежите немного.
Приложите на лоб холодный компресс.
У меня постоянные головные боли.
6. AT THE EYE SPECIALIST
6. У ВРАЧА ПО ГЛАЗНЫМ БОЛЕЗНЯМ
1 feel there is something wrong with my eye.
Something must have fallen into my eye.
Я чувствую, что у меня что-то неладно с глазом.
Что-то, по-видимому, попало в глаз.
90
Let me take the bandage off
Разрешите мне снять повязку
(from) your eye.
с Вашего глаза.
Yes, the lid has swollen indeed.
Да, веко в самом деле опухло.
You have got an infection in
У Вас инфекционное заболе
your eye.
вание глаза.
The pain will be gone by the
К утру боль пройдет.
morning.
Wash your eye with boric acid
Промойте глаз борной кисло
and put a compress on it.
той и положите на него компресс.
In the morning my eye was
Утром у меня глаз так опух,
completely closed by a huge
что совсем закрылся.
swelling.
After the operation you will re
После операции зрение у Вас
cover your eyesight.
восстановится.
My sight is going.
Я теряю зрение.
My sight has failed me of late.
У меня ослабло зрение в последнее время.
You have a loss of sight to 0.7.
У Вас зрение 0,7.
Are you long-sighted?
Вы дальнозоркий?
No, I am short-(near-)sighted.
Нет, я близорукий.
I have lately taken to spectacles.
С недавних пор я стал носить очки.
Oh, yes, I have heard of Fi
О да, я слышал о новшествах,
latov’s innovations in eye
которые ввел Филатов в
surgery.
глазной хирургии.
Can he really prevent blindness?
Неужели он в самом деле может предотвратить слепоту?
There are many cases when he
Было много случаев, когда он
has restored eyesight.
восстанавливал зрение.
7. EAR-ACHE
7. УШНАЯ БОЛЬ
I have an ear-ache.
У меня боль в ушах (болят уши).
I have a shooting pain in my
У меня стреляет в ухе.
ear.
I am hard of hearing.
Я тугоухий.
Does your ear ache or buzz?
У Вас болит или шумит в ухе?
You need hearing aids.
Вам необходим слуховой аппарат.
91
8. NAMES OF DISEASES AND ILLNESSES
8. НАЗВАНИЕ БОЛЕЗНЕЙ И НЕДУГОВ
Tonsillitis [,tonsi'laitis]
Ангина, тонзиллит
Appendicitis [a,pendi'saitis]
Аппендицит
Asthma ['aesma]
Астма
Bronchitis [brurj'kaitis]
Бронхит
Inflammation [;mfla'mei[n]
Воспаление
Pneumonia [nju'maonja]
Воспаление легких
Influenza [Zinfhj'enza]
Грипп
Diphtheria [dif 0хэпэ]
Дифтерит
Constipation [zkDnsti'peif(a)n]
Запор
Fever ['fi:va]
Жар, лихорадка
Whooping-cough ['hu:pirj ,kof]
Коклюш
(the) Measles [mi:zlz]
Корь
Bleeding ['bli:dirj]
Кровотечение
Malaria [тэ'leans]
Малярия
Absess ['aebsis]
Нарыв
Chicken pox ['tjikan 'poks] Diarrhoea [,daia'na]
Ветрянка
Понос
Cancer ['kaensa]
Rheumatism ['ru:matizm]
Рак
Ревматизм
Mumps [numps]
Heart disease ['ha:t di'zirz]
Свинка
Болезнь сердца
Scarlet fever ['skadit Ti:va]
Скарлатина
Typhus ['taifas]
Сыпной тиф
Typhoid ['taifaid]
Брюшной тиф
Consumption [kan'sxmpjan]
Туберкулез легких
(TBC)
Boil [bail]
Фурункул
(In)curable disease
(Не)излечимая болезнь
Epidemic disease
Эпидемическая болезнь
Catching disease
Заразная болезнь
Infectious disease
Инфекционная болезнь
9. TEMPERATURE
9. ТЕМПЕРАТУРА
My temperature is 37.8 (thirty
У меня температура 37,8.
seven point eight).
I have a temperature. (I am
У меня температура.
running a temperature.)
I feel my temperature is rising.
Я чувствую, что у меня поднимается температура.
92
Put the thermometer under your
Поставьте градусник под
arm-pit.
мышку.
The temperature rose of a
Температура неожиданно
sudden.
поднялась.
I wonder what my tempera
Интересно, какая у меня
ture is?
температура?
Shake the mercury down.
Стряхните термометр.
Has the temperature gone up?
Поднялась температура?
I have a slight temperature.
У меня небольшая температура.
The temperature is capricious.
Температура непостоянная.
The temperature has gone down (fallen, dropped). (The fever has subsided.)
Температура спала.
Let me take your temperature.
Дайте мне измерить Вам температуру.
I get hot and cold.
Меня бросает то в жар, то в холод.
Give me the thermometer,
Дайте мне термометр, пожа
please.
луйста.
I shall give you a tablet to reduce
Я дам Вам таблетку, чтобы
your temperature.
снизить температуру.
10. PAIN
10. БОЛЬ
Where do you feel a pain?
Где у Вас болит? (Где Вы чувствуете боль?)
I am conscious of a pain here.
Я чувствую боль вот здесь.
Oh, dear, my head aches!
Как у меня болит голова!
You have grown pale from pain.
Вы побледнели от боли.
He is in pain.
Он испытывает боль.
I roared with pain.
Я ревел от боли.
The pain was slight and lasted
Боль была незначительной и
only for a moment.
продолжалась недолго.
I could not bear the pain and
Я не мог вынести боль и упал
fainted.
в обморок.
He had aches and pains of every
Каких только болезней у него
description.
не было.
What can be done to relieve the
Что можно сделать для облег
pain?
чения боли?
It’ll give you pain.
Вам будет больно.
The pain’s abating.
Боль утихает.
I have a sharp (shooting, acute) pain here.
У меня острая боль вот здесь.
93
I suffer from a pain here.
Do you still suffer from the pain?
How do you stand (bear) the pain?
Has the pain gone?
Я испытываю боль вот здесь. Вы еще испытываете боль?
Как Вы переносите боль?
Прошла боль?
11. BEDRIDDEN
11. ПОСТЕЛЬНЫЙ РЕЖИМ
Will you kindly send for a physician?
The doctor must be sent for.
I’ve got to go for a doctor.
I’ll fetch the doctor at once.
The doctor will be round in an hour’s time.
She took to (her) bed.
I have to stay in (to keep to my) bed.
I have to stay indoors (to keep to my room).
I was confined to my bed.
I was laid up for a month with a broken leg.
You are not fit to get up (to get out of bed) yet.
You may leave your bed (get up) now.
I’d rather be here with you.
I’ll take care of you.
I was well cared for.
I was looked after by N.
Пошлите, пожалуйста, зг врачом.
Необходимо послать за врачом.
Я должен идти за врачом.
Я сразу же приведу врача.
Врач придет через час.
Она слегла.
Я должен лежать в постели.
Я должен соблюдать домашний режим.
Я был прикован к постели.
Я пролежал месяц с переломом ноги.
Вам еще нельзя вставать.
Теперь Вы можете ходить.
Я предпочла бы остаться около Вас.
Я присмотрю за Вами.
За мной хорошо ухаживали.
За мной ухаживала Н.
12. MEDICINES AND TREATMENT
12. ЛЕКАРСТВА И ЛЕЧЕНИЕ
How long will I have to take this medicine, doctor?
Как долго мне придется принимать это лекарство, доктор?
94
Take the medicine (mixture,
Принимайте лекарство (мик
pills, powders) in accordance
стуру, пилюли, порошки)
with the prescription.
в соответствии с рецептом.
Five drops (one tea-spoonful,
Принимайте по пять капель
three table-spoonfuls) three
(по одной чайной ложке,
times a day.
по три столовых ложки) три раза в день.
This must be taken a table
Это надо принимать по сто
spoonful every two hours.
ловой ложке через каждые два часа.
You must take a pill once every
Принимайте по одной пилю
two hours.
ле каждые два часа.
Take this medicine twice a day
Принимайте это лекарство
after meals.
два раза в день после еды.
That must be taken on an empty stomach.
Это надо принимать натощак.
This mixture is for the throat.
Эта микстура для полоскания горла.
Gargle every two hours.
Полощите горло каждые 2 часа.
This ointment will keep the
Эта мазь приостановит раз
swelling down.
витие опухоли.
This is for reducing the temper
Это (средство) для пониже
ature (for soothing the pain)
ния температуры (утоляющее боль, для снятия боли).
This will keep the fever down.
Это собьет температуру.
This is a sedative (a pain killer
Это болеутоляющее (сред
(co//.)).
ство).
This is a laxative.
Это слабительное.
This is a tonic.
Это стимулирующее (средство).
This is an antiseptic (a prophy
Это антисептический (про
lactic) preparation.
филактический) препарат.
What do you take for a headache
Что Вы принимаете от го
(a cold, a cough)?
ловной боли (простуды, кашля)?
I take a powder (pills, drops,
Я принимаю порошок (пи
tablets).
люли, капли, таблетки).
These drops will give you instant
Эти капли принесут Вам мо
relief.
ментальное облегчение.
The medicine won’t do you any
Это лекарство Вам не повре
harm.
дит.
It’s good for a headache.
Оно помогает от головной боли.
95
This medicine performs mira
Это лекарство делает чудеса.
cles.
1 take some medicine, but it
Я принимаю какое-то ле
does me no good.
карство, но оно мало
помогает.
The medicine did not work.
Лекарство не подействовало.
The medicine did not have the
Лекарство не произвело же
desired effect.
лаемого действия.
No medicine seems to do her
Никакие лекарства ей, кажет
any good.
ся, не помогают.
What a bitter pull!
Какая горькая пилюля!
I’ll put some sugar and fruit
Я положу в лекарство саха
juice into the medicine so as
ра и фруктового сока, что
to hide the unpleasant taste.
бы перебить неприятный
вкус.
Give me the medicine dropper
Дайте мне, пожалуйста, пи
(pipette), will you?
петку.
The treatment was working
Лечение оказывало благо
perfectly.
творное действие.
I will prescribe you:
Я пропишу Вам:
a course of medical treat
курс лечения;
ment;
a home treatment;
домашнее лечение;
a hospital treatment;
стационарное (больнич
ное) лечение;
a light treatment;
лечение светом;
a foot-bath;
ножную ванну;
a sun-bath.
солнечную ванну.
Apply a mustard plaster to your
Поставьте на грудь горчич
chest and by the morning
ник, и к утру Вы будете
you’ll be all right.
здоровы.
I’ll apply a medicine that’ll soon
Я приложу лекарство, от ко
heal the cut in your arm.
торого у Вас быстро зажи
вет рана на руке.
We will put a dressing (a
Мы сделаем Вам перевязку
compress).
(компресс).
A plaster cast had to be put on.
Пришлось наложить гипсо
вую повязку.
I’ll give you a shot of morphine
Я сделаю Вам инъекцию
so that you can sleep (to
морфия, чтобы Вы могли
make you sleep).
заснуть.
He must be given an immediate
Надо немедленно сделать ему
injection.
вливание.
When were you inoculated
Когда Вам была сделана при
against influenza?
вивка от гриппа?
96
Put a hot bottle (bag) to your feet.
You will have to have penicillin injections.
Don’t remove the bandage or dirt will get in.
Have a cold rubdown every morning.
Положите грелку к ногам.
Вам необходимо сделать инъекции пенициллина.
Не снимайте повязку, иначе попадет грязь.
Делайте холодное обтирание каждое утро.
13. DIET
13. ДИЕТА
What diet must I keep?
You may eat anything now.
You must give attention to the matter of dieting.
Proper food and ordinary care now – that’s all.
You must look after your digestion.
You must follow this diet strictly.
He wrote out a diet to which I was to be restricted.
Warm milk will be wholesome.
I was fed on —.
Meat doesn’t suit me.
Fish disagrees with me.
Какую диету я должен соблюдать?
Теперь Вы можете есть все.
Вам необходимо уделить внимание диете.
Надлежащее питание и нормальный уход – вот и все, что нужно.
Вам надо следить за желудком.
Вы должны строго придерживаться этой диеты.
Он прописал мне диету, которую я должен был соблюдать.
Вам будет полезно теплое молоко.
Меня кормили ...
Мясо мне вредно.
Мой организм не принимает рыбы.
14. GETTING WORSE
14. УХУДШЕНИЕ
You look ill.
He is in a bad state (way).
His illness will lead to complications.
This is an aftereffect caused by his illness.
Вы выглядите больным (очень плохо).
Он в плохом состоянии.
Его болезнь даст осложнения.
Это осложнение, вызванное его заболеванием.
97
He has fallen into a coma.
A change for the worse took place.
His condition became steadily worse.
His illness took a turn for the worse.
His illness assumed a grave character.
His health gave way.
There is a small chance that he may live.
He is near his end.
He is given up by the doctors.
He is past (beyond) hope (cure, praying for).
He is hovering on the verge of death.
He is no better today.
His days are numbered.
He will not live over today.
He is on the point of death.
His race is nearly over.
His life had only a few days to run.
He is sinking.
He won’t last more than a couple of days.
You are a mere shadow of your former self. (You are a shadow of a shade.)
He got as thin as a thread (rake).
He has a weak constitution.
Он в бессознательном состоянии. (Он впал в кому.)
Наступило ухудшение.
Его состояние непрерывно ухудшалось.
В ходе его болезни наступило ухудшение.
Его болезнь приняла очень серьезный характер.
Его здоровье сильно ухудшилось.
Мало надежды на то, что он выживет.
Он умирает.
Врачи признали его безнадежным.
Он в безнадежном состоянии.
Он близок к смерти.
Сегодня ему нисколько не лучше.
Его дни сочтены.
Он не проживет до завтра.
Он при смерти.
Его жизненный путь почти окончен.
Ему оставалось жить всего несколько дней.
Он умирает.
Больше двух дней он не проживет.
От Вас осталась одна тень.
Он стал худым как щепка.
У него слабый организм.
15. DEATH
15. СМЕРТЬ
He has breathed his last.
He died in his bed (boots).
Он испустил дух.
Он умер своей смертью (скоропостижно).
98
She is gone.
He is no more.
He died of a wound.
The doctors tried in vain to pull him round.
It is all over (up) with him.
He never got over it.
Она умерла.
Его уже нет в живых.
Он умер от раны.
Врачи безуспешно пытались спасти его.
Он скончался.
Он так и не поправился.
16. RECOVERY
16. ВЫЗДОРОВЛЕНИЕ
How do you feel?
Very much relieved, thank you.
I’m getting on nicely, thank you.
I’m better, far better (a great deal better, heaps better) now.
I’m doing well; I’m even gaining (picking up, making, putting on) weight. I have put on two pounds this week alone.
I’m picking up flesh (coll.).
I’m on the mend (coll.).
I’m feeling pretty well.
I’m recovering my strength slowly but surely.
I’m much reduced after my illness.
I was just skin and bone.
You’ll be all right in no time.
There’s a marked improvement in your condition.
There’s still a chance for him to pull through.
He looks well and by the evening he’ll be out of danger.
You have improved in health (in looks).
You seem to radiate energy.
You look the picture of health. (You look as fresh as a daisy. You are in the pink of condition.)
Как Вы себя чувствуете? Спасибо, значительно лучше. Спасибо, я поправляюсь.
Мне теперь лучше, гораздо лучше.
Я выздоравливаю; я даже прибавляю в весе. Только за эту неделю я поправился на два фунта.
Я прибавляю в весе.
Я поправляюсь.
Я хорошо себя чувствую.
Я набираюсь сил медленно, но верно.
Я сильно похудел после болезни.
Я был кожа да кости.
Вы поправитесь очень скоро.
В состоянии Вашего здоровья наблюдается заметное улучшение.
Он еще может выздороветь.
Он выглядит лучше и к вечеру будет вне опасности.
Вы поправились (выглядите лучше).
Вы так и пышете здоровьем.
У Вас цветущий вид.
99
17. FATIGUE
17. УСТАЛОСТЬ
I’m quite done up after my journey.
1 am tired to death.
I am fagged out altogether.
You look tired.
You face shows signs of tiredness.
I soon felt remarkably tired.
You are tired after the strain of the day.
You are fatigued with the walk, aren’t you?
By the end of journey I was worn out altogether.
Overstrain began to have its natural effect upon everybody.
I am good for another 10 miles.
Я очень устал после поездки.
Я смертельно устал.
Я утомлен до изнеможения.
Вы выглядите усталым.
На Вашем лице следы усталости.
Я вскоре почувствовал себя сильно усталым.
Вы устали после напряженного дня (после всяких хлопот).
Вы устали от прогулки, не правда ли?
К концу путешествия я был изнурен до крайности.
Перенапряжение начало сказываться на всех.
Я способен пройти еще 10 миль.
18. SLEEP
18. СОН
I feel sleepy (drowsy).
I could hardly stiffle a yawn.
I feel like turning in.
Go and have a nap.
Put the child to bed, will you?
Off you go and pop into bed.
Now skip.
It’s bedtime, Tom.
It’s time to go bye-bye (childish).
Why do you stay up so long?
I feel wakeful. (I’m in no mood to sleep).
I took kindly to my warm bed.
He is a light (a dog) sleeper.
Меня клонит ко сну.
Я едва мог подавить зевоту.
Я не прочь лечь спать.
Идите вздремните.
Пожалуйста, положите ребенка спать.
А теперь быстро в постель. Ну, живо.
Пора спать, Том.
Пора баиньки.
Почему Вы так долго не ложитесь?
Мне не хочется спать.
Я с удовольствием улегся в теплую постель.
Он очень чутко спит.
He is a sound (heavy) sleeper.
Он крепко спит.
I feel as if I could sleep the clock
Мне кажется, что я смог бы
round.
проспать двенадцать часов
He is dead (sound, fast) asleep.
(сутки).
Он спит мертвым сном.
As soon as he hit the pillow, he
Едва прикоснувшись к по
was dead to the world.
душке, он заснул мертвым
I’m overcome by lack of sleep.
сном.
Я измучен недосыпанием.
I couldn’t get to sleep last night.
Прошлой ночью я не мог
I slept by snatches last night.
уснуть.
Прошлую ночь я спал урыв
I struggled back to my sleep, but
ками.
Я пытался уснуть, но на
in vain.
прасно.
I can’t sing her to sleep.
Я никак не могу ее убаюкать.
Nightmares ride me every night.
Кошмары мучают меня ка
I always have to take sleeping
ждую ночь.
Я всегда вынужден прини
draughts.
мать снотворное.
I generally take a book to read
Я обычно беру книгу и засы
myself to sleep.
паю, читая.
I have overslept a bit, it seems.
Я, кажется, немного проспал.
I have overslept myself.
Я проспал слишком долго.
What did you dream?
Что Вам снилось?
I saw them in my dream.
Я видел их во сне.
Up with you, you sleepyhead.
Вставай, соня.
It’s high time you got up.
Давно пора вставать.
I am stupid with sleep.
Я осоловел от сна.
My face has swollen up with
У меня лицо опухло от сна.
sleep.
I believe in early rising.
Я считаю полезным рано
I’m an early riser.
вставать.
Я рано встаю.
I turn out of bed at 7.
Я поднимаюсь (встаю с по
Do you sleep late on Saturdays?
стели) в 7.
Вы поздно встаете по суббо
I keep late hours only on Sat
там?
Я поздно ложусь только по
urdays; on other days I keep
субботам; в другие дни я
early (good) hours.
ложусь рано.

101
VI. At Home
VI. Дома
1. HOUSE
1. дом
I live in a house with the latest
Я живу в доме со всеми (со
(modern) conveniences.
временными) удобствами.
He lives in a four-room flat with
Он живет в четырехкомнат
all modem improvements.
ной квартире со всеми со
We have a flat of two rooms.
временными удобствами.
У нас квартира из двух
I live in a two-storeyed (storied)
комнат.
Я живу в двухэтажном доме.
house.
The house is not very large, but
Дом небольшой, но красивый
is pretty and comfortable.
и уютный.
The house is rather nice and
Дом довольно красивый и
roomy.
просторный.
102
It is a small house with shut
Это маленький домик co
ters that are barred from the
ставнями, которые закры
outside.
ваются снаружи.
I live in a small house plastered
Я живу в маленьком, ошту
from the outside and white
катуренном и побеленном
washed.
домике.
There is a shop on the ground
На первом этаже дома есть
floor of the house.
магазин.
The house measures 30 feet long
Дом имеет 30 футов в длину
and 25 feet wide.
и 25 в ширину.
I’ve obtained a building lease.
Я получил разрешение на
земельный участок для застройки.
Our apartment is on the sunny
Наша квартира на солнечной
side of the house.
стороне дома.
Our house faces (fronts, gives
Наш дом выходит на море
on, overlooks) the sea (street, garden).
(улицу, в сад).
The house has a southern as
Дом обращен (выходит)
pect (exposure). (The house is exposed to the south.)
на юг.
We have a house with a view of
У нас дом с видом на море.
the sea.
The odd houses are on the other
Дома с нечетными номерами
side of the street.
находятся на другой стороне улицы.
The houses with even numbers
Дома с четными номерами
are on this side of the street.
находятся на этой стороне улицы.
He is our next-door neighbour.
Он наш ближайший сосед.
Ours is the corner house.
Наш дом – угловой.
I can’t boast of my flat.
Я не могу похвалиться своей
квартирой.
My family has outgrown our
Дом стал тесен для моей раз
house.
росшейся семьи.
The room is so small that I often
Комната так мала, что я часто
find myself in my own way.
мешаю самому себе.
There is not enough room for
В этой комнате мало места
two beds in this room.
для двух кроватей.
We established ourselves in the
Мы поселились в новом доме
new house a week ago.
неделю тому назад.
We are going to move to new
Мы собираемся переезжать
quarters.
на новую квартиру.
We have moved into a new
Мы переехали на новую
apartment.
квартиру.
We have quitted (moved out of) the house.
We live out of town.
They had a housewarming (party) yesterday.
A home
An apartment house
A building
A multistoreyed building
A lodging
A lodgement
A dwelling
A dwelling house
A dwelling place
A private residence
A mansion
A cottage
Мы съехали с квартиры.
Мы живем за городом.
Вчера они справляли новоселье.
Дом, домашний очаг Многоквартирный дом Здание
Высотное здание
Жилище
Жилище, квартира
Жилище, дом
Жилой дом Местожительство Большой частный дом Большой особняк
Коттедж, дача, дом в сельской местности
A country house
A bungalow
A wing
A cabin (a log cabin)
A hut
A hovel
A mud hut
A shanty
A barrack
A gate house
A lodge
An apartment, a flat1
An extension
The front of a house
An attic
Загородный дом, дача Одноэтажный дом с верандой Флигель
Бревенчатая хижина
Хижина
Лачуга
Мазанка
Хибарка
Барак
Сторожка у ворот
Домик привратника
Квартира
Пристройка
Фасад дома
Мансарда, чердак; верхний, чердачный этаж
1 According to “The Advanced Learner’s Dictionary of Current English” by A. S. Hornby, E. V. Gatenby and H. Wakefield, the word flat has the following meanings: 1. A number of rooms on one floor of a building, used as a home for a single person or family (=U.S.A, apartment). 2. (pl.) a house or building divided up in this way, as a large block of flats.
Apartment 1. A number of rooms in an ordinary house, with furniture, rented by the week or month; lodgings. 2. (in U.S.A.) A number of rooms in a large building (called an apartment house). The rooms are usually on the same floor (U.S.A, apartment = British
104
A balcony
Балкон
A roof
Крыша, кровля
A loft (a garret)
Чердак
A parapet
Перила, парапет
A staircase
Лестница
A flight of stairs
Лестничный пролет
A landing
Лестничная площадка
Back stairs
Черная лестница
An entrance hall
Прихожая
A hall
Передняя, вестибюль, холл
A cloak-room
Гардероб, раздевалка
A passage (a corridor)
Коридор
A drawing-room (a sitting
Гостиная
room)
A study
Рабочий кабинет
A dining-room
Столовая
A bedroom
Спальня
A library
Библиотека
A living-room
Общая комната
A nursery
Детская
A kitchen
Кухня
A bathroom
Ванная
A pantry (a larder, a box-room)
Кладовая
A closet (a store-room, a lumber
Чулан
room)
A cellar
Погреб, подвал, подполье
A lavatory (a toilet)
Уборная
A floor (a storey)
Этаж
The ground floor
Нижний (первый) этаж
The first floor
Второй (Ам. первый) этаж
The top floor
Верхний этаж
2. PREMISES AND OUTHOUSE
2. ПРИЛЕГАЮЩАЯ К ДОМУ ТЕРРИТОРИЯ И НАДВОРНЫЕ ПОСТРОЙКИ
At the back (rear) of the house
На заднем дворе имеется ого
there is a kitchen garden.
род.
At the front of the house we
Перед фасадом дома у нас
have a small flower garden
цветник.
(parterre).
An arbo(u)r
Беседка (обычно из зелени)
A summer-house
A flower-bed
An orchard
A garden plot
A lawn (a grass-plot)
A court
Беседка
Клумба
Сад (фруктовый)
Участок земли под сад
Лужайка
Площадка для спортивных игр
A hedge
A pond
A yard
A garage
A cowshed
A kennel
A pigsty
A stable
A shed (bam)
A hayloft
Живая изгородь, плетень
Пруд
Двор
Гараж
Коровник
Собачья будка
Свинарник
Конюшня
Сарай
Сеновал
Flower Garden
Цветник
The flowers smelt so sweet.
Flowers came out with a rush. These flowers are new-blown.
Цветы пахли так приятно.
Цветы буйно распустились.
Эти цветы только что расцвели.
There blossomed a marvellous rose.
What beautiful petals!
The plants have broken into blossom.
The flowers have finished blossoming.
All the flowers are ablaze.
In beds flared many great red poppies.
The garden is in (full) bloom.
The roses have run wild.
The flowers have withered.
The flowers are touched with frost.
This flower is barren (sterile).
Sweet peas want a sunny place, violets love dew.
Там цвела чудесная роза.
Какие чудесные лепестки!
Растения зацвели.
Цветы отцвели.
Все цветы пышно цветут.
На грядках алело множество крупных красных маков.
Сад в (полном) цвету.
Розы одичали.
Цветы завяли.
Цветы прихвачены морозом.
Это пустоцвет.
Душистый горошек любит солнце, а фиалки – место, где больше росы.
106
Put the flowerpot on the flowerstand.
I prefer artificial flowers to natural ones because they never wither.
Поставьте (цветочный) горшок на подставку для цветов.
Я предпочитаю искусственные цветы живым, так как они никогда не вянут.
3. CONDITION OF A HOUSE
3. СОСТОЯНИЕ ДОМА
The house is in good repair.
The house is falling into decay.
The house is in a state of neglect.
The house is in need of repair.
The house has to be done up.
Дом в хорошем состоянии.
Дом приходит в упадок.
Дом в запущенном состоянии.
Дом требует ремонта.
Дом необходимо отремонтировать.
4. ROOM
4. КОМНАТА
We occupy two communicating rooms.
This room is designed as a study.
What a spacious (tiny) room you have!
Oh, what a nice cosy room!
I have settled as snug as a bug in a rug (coll.).
1 like comfort as a cat.
Everything you have is in such beautiful order.
Isn’t it a comfortable room?
The room is four metres long by five metres wide.
To air the room
To do (tidy) the room
To dust the room
To decorate the room
To paper the room
To furnish the room
Мы занимаем две смежные комнаты.
Эта комната предназначена под кабинет.
Какая у Вас просторная (маленькая) комната!
О, какая чудесная уютная комната!
Я очень уютно устроился.
Я люблю уют, как кошка.
Все у Вас в таком образцовом порядке.
Ну, разве это не уютная комната?
Комната имеет четыре метра в длину и пять в ширину.
Проветривать комнату
Убирать комнату
Протирать пыль в комнате
Отделывать комнату Оклеивать комнату обоями Обставлять комнату
107
To heat the room
A naked (unfurnished) room An untidy (disorderly) room A tidy (orderly) room
Отапливать комнату Необставленная комната Неопрятная комната Опрятная комната
Window
Окно
The windows give on in two directions.
The window commanded a lovely view.
The window of my room gives (opens) on a lawn.
The windows look towards the sea. (The windows have a view of the sea.)
The room has three windows; all look out into the garden.
Throw (fling) open the window, please.
I think you’d better close (shut) the window, else there’ll be a terrible draught.
Окна выходят на две стороны.
Из окна открывался прекрасный вид.
Окна моей комнаты выходят на лужайку.
Окна обращены к морю.
В комнате три окна; все окна выходят в сад.
Распахните окно, пожалуйста.
Пожалуй, лучше закрыть окно, иначе будет ужасный сквозняк.
Door
Дверь
Give me the key to the door. Where is the key of the house? There is a door-plate and a button on our door.
Where does this door lead to?
Does this door lead out onto the street?
It leads into the yard.
The door opens from the outside (inside).
The door opens out into the corridor.
Дайте мне ключ от дверей.
Где ключ от дома?
На наших дверях имеется дощечка с фамилией и кнопка.
Куда ведет эта дверь?
Эта дверь выходит на улицу?
Она выходит во двор.
Дверь открывается снаружи (изнутри).
Дверь выходит в коридор.
An entrance (a front, street) door
An entrance
In the doorway
A threshold (a door-sill, a doorstep)
Парадный вход
Вход
В дверях, на пороге
Порог
108
A back-door
A swing-door
To knock at the door
To answer the bell (door)
To bang (slam) the door
To lock (unlock) the door
To press the bell
To ring the bell
Черный ход
Двухстворчатая дверь
Постучать в дверь
Открывать дверь на стук (звонок)
Хлопать дверью
Запирать (отпирать) дверь
Нажать кнопку звонка Позвонить
Floor
Пол
A parquet floor A polished floor A painted floor
Паркетный пол
Натертый пол
Крашеный пол
Wall
Стена
A back (rear) wall
A bare wall
A papered wall
A whitewashed wall
A plastered wall
A wall painted blue
Задняя стена
Голая стена
Стена, оклеенная обоями
Побеленная стена
Оштукатуренная стена
Стена, окрашенная в синий цвет
5. LAMP AND LIGHT
5. ЛАМПА И ОСВЕЩЕНИЕ
I don’t like a down light.
The lamp-shade gives a warm (soft) colour to the room.
A wall lamp
A reading (table) lamp
A standard lamp
A lead
A plug
To plug in
A plug switch
A socket
A switch
Мне не нравится свет, который падает вниз.
Абажур придает комнате нежную окраску.
Бра
Настольная лампа
Торшер
Шнур
Штепсельная вилка
Включить при помощи штеп
селя
Штепсельный выключатель
Патрон
Выключатель
109
A wire
An electric bulb (lamp)
A bulb of 75 candle power
To screw in (unscrew) an electric bulb








