Текст книги "Разговорный английский"
Автор книги: Александр Войтенко
Соавторы: Владимир Войтенок
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 25 страниц)
A stearin (tallow) candle
To light (put out) a candle or lamp
A candlestick
Провод
Электрическая лампочка (лампа)
Лампочка в 75 свечей
Ввернуть (вывернуть) электрическую лампочку
Стеариновая (сальная) свеча
Зажечь (потушить) свечу или лампу
Подсвечник
6. HEATING SYSTEM
6. ОТОПЛЕНИЕ
The room is overheated and badly ventilated.
What kind of heating system have you in your house?
We have a central (steam, hot– water, stove) heating system.
We heat our house with wood.
Something is wrong with the hot-water radiator: it doesn’t heat the room at all.
Комната сильно натоплена и плохо проветрена.
Какая система отопления в Вашем доме?
У нас центральная (паровая, водяная, печная) система отопления.
Мы отапливаем наш дом дровами.
Что-то неладно с батареей: она совершенно не обогревает комнату.
7. WATER SUPPLY
7. ВОДОСНАБЖЕНИЕ
Have you running water in your house?
No, we draw water from a well.
No, we have to carry water from the hydrant.
The water is delivered by a water-carrier.
Don’t turn the tap too tight.
The water is hard (soft, salty).
The water is turned off.
У Вас в доме есть водопровод?
Нет, мы берем воду из колодца.
Нет, нам приходится носить воду от водоразборной колонки.
Вода доставляется водовозом.
Не закрывайте кран так сильно.
Вода жесткая (мягкая, солоноватая).
Нам отключили воду.
по
Bathroom
Ванная
A bath-tub
A shower
An instantaneous hot-water heater
A wash-stand (a sink)
A glass-shelf for toilet articles (a bathroom wall cabinet)
A shaving mirror
Toilet and shaving accessories
Ванна
Душ
Нагреватель беспрерывного действия
Умывальник (раковина)
Стеклянная полочка для туалетных принадлежностей (настенный туалетный шкафчик)
Настенное зеркало для бритья
Туалетные и бритвенные принадлежности
8. GAS
8. ГАЗ
Is gas laid on to your house? Gas stoves are very convenient. Where does the gas come from? The gas stove gives little trouble.
It comes out very cheap by using gas.
How do you light the gas?
Have the gas turned on. (Turn on the gas. Put on the gas.)
Turn on the tap and at the same time ignite the gas.
You haven’t turned on the gas sufficiently.
The fire is rather low.
Turn it off a bit otherwise you’ll get a headache because of the gas.
What does that hissing mean?
Put the gas out. (Turn off the gas.)
Can you bake with a gas stove?
You can fry, boil, stew and roast with it as well.
The gas-ring is out of order.
У Вас есть газ?
Газовые плиты очень удобны.
Откуда поступает газ?
С газовой плитой мало хлопот.
Пользование газом очень дешево.
Как Вы зажигаете газ?
Включите газ.
Отверните краник и одновременно зажгите газ.
Вы недостаточно открыли краник.
Пламя довольно слабое.
Прикрутите газ немного, а то у Вас разболится голова от него.
Что означает это шипение?
Выключите газ.
Вы умеете печь в газовой плите?
На ней можно также жарить, варить, тушить и запекать.
Газовая горелка не в порядке.
in
Seems there is a leakage in the
Похоже, что в трубах или со
pipes or joints somewhere.
единениях где-то имеется утечка.
I’ve had trouble with the gas
Сегодня у меня что-то не ла
stove today.
дилось с газовой плитой.
Don’t look for an escape of gas
Не ищите утечку газа с от
with an open light (a candle,
крытым огнем (горящей
a match).
свечой, спичкой).
I think I’ll have to call a fitter,
Я полагаю, что все же при
after all.
дется позвать мастера.
How many cubic metres of gas
Сколько кубометров газа Вы
have you consumed?
израсходовали?
Can you read (take the readings
Вы умеете снимать показания
of) the gas-meter?
газового счетчика?
9. STOVE
9. ПЕЧЬ
Can you make a fire?
Вы умеете растопить печь?
Isn’t it time to light a fire?
Не пора ли растопить печь?
Rake up the fire, please.
Пожалуйста, подгребите угли.
Stir the fire, please. (Poke the
Пожалуйста, помешайте угли.
fire, please.) Mend the fire, Ann.
Подбрось топлива, Энн.
Thrust a shovel of coal in.
Подбросьте лопатку угля.
The chimney (stove) doesn’t
.В трубе (печи) плохая тяга.
draw well.
The fire has gone out.
Огонь погас.
The wood doesn’t ignite.
Дрова не загораются.
But the firewood won’t catch
Но дрова не загораются.
fire.
Ignite the wood with some
Разожгите дрова щепками.
chips.
Has it inflamed?
Загорелись?
Keep on the fire.
Поддерживайте огонь.
Don’t let the fire go out.
Смотрите, чтобы огонь не
погас.
Let it burn low.
Пусть горит понемногу.
Add some fuel to the fire.
Подбросьте топлива.
See how the wood has burst into
Смотрите, как воспламени
flames.
лись дрова.
Keep an even heat in the stove
Все время поддерживайте в
all the time.
печи равномерный огонь.
Don’t forget to extinguish the
Не забудьте затушить огонь.
fire (to put out the fire).
112
Regulate the draught, please.
Where is the coal-bin?
Make a sharp, clear and clear from smoke fire.
Dry wood easily catches fire.
Chop the log into firewood.
It is too warm for fires.
We keep a fire all day long.
Отрегулируйте тягу, пожалуйста.
Где ведро для угля?
Разведите сильный, яркий огонь без дыма.
Сухие дрова хорошо загораются.
Порубите бревно на дрова.
Слишком тепло, чтобы топить.
Мы топим целый день.
10. FURNITURE
10. МЕБЕЛЬ
The furniture is of a nice design.
The style is modem.
The design is rather smart.
The furniture is very comfortable.
The built-in kind of furniture gives more space (room).
The room is rather crowded with furniture.
I like the way you have arranged your furniture.
Yes, it makes the room seem bigger, doesn’t it?
This arrangement makes the room look brighter.
The room looks sunnier and more cheerful now.
There is a lot of unused space here.
The comer is bare, why not put the three-shelf stand there?
Place the sofa against the wall between the windows.
Where is this bookcase to go?
A piece of furniture
Мебель красивой конструкции.
Стиль современный.
Конструкция довольно оригинальная (модная).
Мебель очень удобная.
Встроенная мебель дает больше свободной площади.
Комната сильно заставлена мебелью.
Мне нравится, как у Вас расставлена мебель.
Да, комната кажется больше, не правда ли?
Это расположение делает комнату светлее.
Теперь комната стала более солнечной и веселой.
Здесь много свободного места.
Угол пустует, почему бы не поставить туда этажерку с тремя полками?
Поставьте диван у стены между окнами.
Куда поставить этот книжный шкаф?
Предмет мебели
из
A walnut suite of furniture
The style of furniture
A double-duty piece of furniture
Summer furniture
Carved furniture
Upholstered furniture
Folding furniture
Rickety furniture
Ореховый гарнитур
Фасон мебели
Мебель двойного назначения
Дачная мебель
Резная мебель
Обитая мебель
Складная мебель
Расшатанная мебель
a) Hall
а) Прихожая
A hallstand (rack) An umbrella stand A hat-stand A key-rack
Вешалка
Стойка для зонтов
Вешалка для шляп
Вешалка для ключей
b) Sitting-room
б) Гостиная
A sofa against the wall
A TV or radio set on a stand or table
A low table with a glass cover
A pier-glass
A set of chairs
Potted plants on flower-stands
A carpet
Диван у стены
Телевизор или радиоприемник на подставке или столике
Журнальный столик со стеклянной столешницей
Трюмо
Комплект стульев
Цветы в горшках на подставках для цветов
Ковер
c) Bedroom
в) Спальня
Two single beds (twin beds)
A wardrobe (with a long glass)
A clothes-hanger (a hanger)
A chest of drawers
A bedside table
A dressing table (with a three– panelled mirror)
A screen
Две односпальные (парные) кровати
Гардероб (зеркальный платяной шкаф)
Вешалка для платьев
Комод
Ночной столик или тумбочка
Туалетный столик (с трельяжем)
Ширма
114
d) Dining-room
г) Столовая
A cupboard (a side-board)
Буфет
A set of chairs
Комплект стульев
e) Study
д) Рабочий кабинет
A desk (with an inkstand, a tele
Письменный стол (с чер
phone, a lampshade, a clock,
нильницей, телефоном,
a writing-pad, a glass)
настольной лампой, часами, блокнотом, настольным стеклом)
f) Nursery
е) Детская
A cot (a crib)
Детская кроватка (часто с боковыми сетками)
A cradle
Колыбель
A stand (a low chest of drawers)
Тумбочка (низкий комод) для
for toys
игрушек
A rug
Коврик
g) Kitchen and Cooking Utensils
ж) Кухня и кухонная посуда
Kitchen (gas) range
Кухонная газовая плита
An oven
Духовка
An oil stove
Керосинка
A stove
Печь
A coal bin
Ведро (ящик) для угля
A shovel (a dust-pan)
Совок (совок для мусора)
A dust (refuse)-bin
Мусорный ящик (ведро)
A refuse chute
Мусоропровод
A refrigerator
Холодильник
A kitchen table
Кухонный стол
A cupboard
Буфет
A built-in closet (to keep the
Встроенный стенной шкаф
vacuum cleaner, flat iron or
(чулан) (для хранения пы
electric iron, sweeping-brush
лесоса, утюга или элек
and other household objects)
трического утюга, половой щетки и других предметов домашнего обихода)
A plate rack
Подставка для сушки тарелок
115
h) Bed
з) Кровать
A single bed A double bed Twin beds A bedstand The bed-foot
The bed-head
A folding bed
A couch
A divan-bed (a daybed) An ottoman
A settee
Односпальная кровать Двуспальная кровать Парные кровати Кровать (без постели) Сторона кровати, противоположная изголовью
Изголовье кровати
Складная кровать
Кушетка
Тахта
Диван, оттоманка Маленький диван
i) Table
и) Стол
A desk (a writing desk, a writing table) with drawers
A dining table
A dressing table
A lamp table
A round (oval) table
A console table
A folding table
A table drawer
A table leaf (a flap)
Письменный стол с выдвижными ящиками
Обеденный стол
Туалетный стол
Столик под лампу
Круглый (овальный) стол
Консольный столик
Складной стол
Выдвижной ящик (в столе) Опускная доска стола
A pun-out table (a space-saving table) saves space; when extra seats are needed, it can be pulled out to double size.
This table seats six comfortable.
Раздвижной стол экономит место; когда необходимы дополнительные места, он раздвигается и делается в два раза больше.
За этим столом могут удобно разместиться шесть человек.
j) Chair
к) Стул
An armchair
A padded (stuffed) chair
A bentwood chair
A rocking chair
A long-chair (lounge)
Кресло
Мягкий стул Венский стул Кресло-качалка Шезлонг
116
A cane armchair
Плетеное кресло
A cane (basket, wicker) chair
Плетеный стул
A set of chairs
Комплект стульев
A folding chair
Складной стул
A low chair
Низкий стул
A stool
Табурет, скамеечка
A footstool
Скамеечка для ног
To take (have) a chair
Садиться
To sit on a chair
Сидеть на стуле
11. MISCELLANEA
11. РАЗНОЕ
a) Bedding
а) Постельные принадлежности
Bedclothes
Постельное белье
A blanket
Одеяло
To spread the blanket
Расстилать одеяло
An eiderdown
Пуховое стеганое одеяло
A quilt
Стеганое одеяло
A blanket cover
Пододеяльник
A counterpane (a coverlet)
Покрывало
A bedsheet (a sheet)
Простыня
To spread (put) the sheet
Расстилать простыню
A mattress
Матрац, тюфяк
A spring mattress
Пружинный матрац
A straw mattress
Соломенный тюфяк
A feather-bed
Перина
To shake up a feather-bed
Взбивать перину
A soft (hard) pillow
Мягкая (жесткая) подушка
To punch the pillow
Взбивать подушку
A pillow-case (a pillow-slip)
Наволочка
To turn a pillow-case inside
Вывернуть наволочку наиз
out
нанку
b) Household Linen
б) Столовое белье
A dishcloth
Посудное полотенце
To dry dishes on a dishcloth
Вытирать посуду посудным полотенцем
An oilcloth
Клеенка
A tablecloth
Скатерть
117
A tea-cloth
To spread the tablecloth
A towel
A rough (Turkish) towel
To dry one’s hands and face on a towel
Чайная скатерть Расстилать скатерть
Полотенце
Махровое полотенце
Вытирать руки и лицо полотенцем
c) Carpet, Rug, and Mat
в) Ковер, коврик и половик
The pattern of this carpet is pretty.
I don’t like the variety of colours in this carpet.
I like carpets entirely of one colour with different shades.
It’s a bad match to the upholstery of the furniture.
The curtains don’t harmonize with the carpet.
The carpet wants mending (cleaning, beating, sweeping).
The carpet has curled up at the comers.
A carpeted floor
A soft carpet
A tattered carpet
To spread the carpet (to put the carpet down) on the floor
A bed-rug
A door-mat
A rubber mat
To wipe one’s feet on the doormat
Узор этого ковра красивый.
Мне не нравится подбор красок в этом ковре.
Мне нравятся ковры однотонные, но с различными оттенками.
Он не гармонирует с обивкой мебели.
Занавески не гармонируют с ковром.
Ковер необходимо починить (почистить, выбить, подмести).
Углы ковра завернулись.
Покрытый коврами пол
Мягкий ковер
Рваный ковер
Расстилать ковер на полу
Коврик перед кроватью
Половик
Резиновый коврик
Вытирать ноги о половик
d) Curtains and Blinds
г) Занавески и шторы
To draw the curtains (blinds)
To draw back the curtain
To lift the curtain
To pull the curtains aside
To pull the curtain up (down)
Задернуть занавески (шторы)
Отдернуть занавеску
Поднимать занавеску
Раздвинуть занавески
Поднимать (опустить) занавеску
118
To curtain the window
Lace curtains
Hangings across the window
A curtain rod
Hangings over the door
Занавешивать окно Тюлевые занавески Драпировка на окно Карниз для занавески Портьеры на двери
12. RENTING
12. НАЕМ ЖИЛЬЯ
Have you a room (any rooms) to let?
Have you any lodgings to spare?
Do you take in lodgers?
I want a room.
I’m in search of a house to let.
I want a furnished bedroom with two single beds.
I should like a double-bedded room.
Will you show me the rooms you have?
It’s a rather pleasant-looking room indeed.
The house is kept rather clean.
The room is almost naked.
I intend to stay for about a month.
I shall be staying for about a week.
I should like to take the room by the week.
What’s the price by the week?
I wish to take the house on a lease of five years.
Perhaps you have another room, a less expensive one?
Does this price include attendance?
Do you provide meals?
Вы сдаете комнату (комнаты)?
Нет ли у Вас свободной комнаты?
Вы берете жильцов?
Мне нужна комната.
Я ищу дом, который сдается внаем.
Мне нужна меблированная комната с двумя односпальными кроватями.
Я бы хотела комнату с двуспальной кроватью.
Покажите мне, пожалуйста, Ваши комнаты.
Эта комната действительно выглядит очень мило.
Дом содержится в чистоте.
Комната почти пустая.
Я думаю пробыть около месяца.
Я пробуду около недели.
Я бы хотела снять комнату понедельно.
Какова недельная плата?
Я хочу снять дом по договору сроком на пять лет.
Может быть, у Вас есть другая, менее дорогая комната?
В плату входит обслуживание?
Вы обеспечиваете жильцов питанием?
119
Have the room ready for tomorrow.
I suppose I can come in at once?
Can’t I have a small carpet at the bed?
How much does the rent come lip to together with electricity?
Allow me to show you the rooms.
Come this way, please.
Will you not see it?
How long will you require it?
If you take it by the week, I will charge you much more.
If you are not comfortable, you must give a week’s notice.
When will you move in?
You are behind with your rent.
Подготовьте комнату к завтрашнему дню.
Я полагаю, что могу поселиться сейчас?
Нельзя ли положить у кровати маленький коврик?
Во что обходится плата за квартиру, включая электричество?
Разрешите показать Вам комнаты.
(Пройдите) сюда, пожалуйста.
Не хотите ли взглянуть на нее?
На какой срок она Вам нужна?
Если Вы будете снимать понедельно, цена будет значительно выше.
Если Вам не понравится, Вы должны предупредить за неделю вперед.
Когда Вы вселитесь?
Вы запоздали с платой за квартиру.
13. HOUSEKEEPING
13. ВЕДЕНИЕ ДОМАШНЕГО ХОЗЯЙСТВА
Do you know how to keep house?
Can you manage a household?
My domestic duties are numerous.
Do they take much of your time?
I wouldn’t say that my housekeeping capacities are very great.
Your love of order is indeed great.
Вы знаете, как вести домашнее хозяйство?
Вы умеете вести домашнее хозяйство?
У меня много обязанностей по дому.
Они отнимают у Вас много времени?
Я бы не сказала, что у меня большие способности к ведению хозяйства.
Ваша любовь к порядку действительно велика.
120
I am a great partisan of order.
Я большая любительница по
рядка.
What a mess the room is in!
Какой беспорядок в комната
What does this disorder mean?
Что означает этот беспоря ДОК?
Set the room in order, Ann, will
Энн, приведи, пожалуйста
you?
комнату в порядок.
Put the room straight, please.
Приведите, пожалуйста, ком нату в порядок.
Have you fixed up the room?
Вы привели комнату в поря ДОК?
The room wants tidying up.
Комнату нужно убрать.
Go and do up your room at
Пойдите и сейчас же прибе
once.
рите свою комнату.
Sweep out the room, will you?
Подметите комнату, пожа луйста.
Have you dampened the
Вы смочили веник?
broom?
She swept everywhere but the
Она подмела всюду, толью
comers.
не в углах.
Take the rag and wipe the floor.
Возьмите тряпку и вытрит (вымойте) пол.
Sprinkle the floor with water.
Побрызгайте пол водой.
Am I to wash the floor as well?
Пол тоже помыть?
Has the floor to be scrubbed?
Надо ли пол скрести?
How often do you polish the
Как часто Вы натираете пол‘
floor?
How your floor shines!
Как блестит Ваш пол!
Have you dusted everything?
Вы всюду вытерли пыль?
Where am I to spread this
Где мне расстелить этот ко
carpet?
вер?
Dust the table with a duster.
Сотрите тряпкой пыль с< стола.
Beat the rugs with an elastic
Выбейте коврики бельево]
stick.
палкой.
Beat them on the wrong side
Сначала выбейте их с обрат
first.
ной стороны.
There’s a week’s dust on the
На мебели пыль недельно]
furniture.
давности.
You must air the room at once.
Необходимо сейчас же про ветрить комнату.
Polish the table with a soft cloth.
Протрите стол мягкой тряп кой.
Blow off the dust first.
Сначала сдуйте (сметите пыль.
Never wet varnished furniture.
Никогда не смачивайте поли
Wet the glass dust it with chalk
рованную мебель.
Смочите зеркало, натрите ме
powder and let it dry.
лом и дайте ему высох
Rub it with a wet cotton rag.
нуть.
Протрите его влажной тряп
Have you finished with the
кой.
Вы закончили мыть посуду?
washup?
Where is that dishcloth, I
Хотел(а) бы я знать, куда
wonder.
девалось посудное поло
Oh, how slimy the dishes are!
тенце.
О, какая жирная посуда.
Mind you rub dry the cutlery.
Смотрите, вытрите ножи и
No, don’t wipe the plates, put
вилки насухо.
Нет, тарелки не вытирайте,
them in the racket (rack).
поставьте их на подставку.
Scrub the pans with powder.
Вычистите сковородки по
See how they shine – just like
рошком.
Посмотрите, как они сверка
silver.
ют, словно серебро. Ножи нужно поточить.
The knives want sharpening.
No, I never polish my pots and
Нет, я никогда не довожу
pans.
до блеска свою кухонную
We wash the dishes week and
посуду.
Мы моем посуду, чередуясь
week (day and day) about.
каждую неделю (каждый
день).

122
VII. Meals and Cooking
VII. Еда и приготовление пищи
1. RESTAURANT
1. РЕСТОРАН
a) Giving Orders
а) Заказ
Where is the cloak-room?
Now, let’s look out for a nice place.
Wouldn’t you like to take that place over there?
Are there any vacant seats at the window?
Please show me the bill of fares (the menu-card, the menu).
Please lay another plate at this table.
Где гардероб?
А теперь давайте искать уютное местечко.
Не хотели бы Вы занять место вон там?
Нет ли свободных мест у окна?
Покажите мне, пожалуйста, меню.
Принесите, пожалуйста, еще одну тарелку на этот стол.
123
Please bring me an extra cover.
Принесите, пожалуйста, еще один прибор.
Please dress me a fruit salad.
Приготовьте, пожалуйста, салат из фруктов.
Please give us some stewed fruit.
Дайте нам, пожалуйста, компот.
Please let me have —.
Подайте, пожалуйста,...
Please remove (take away) —.
Уберите, пожалуйста,...
Can 1 have —?
Могу ли я заказать ...?
1 should like to have something
Мне бы хотелось что-нибудь
substantial, please.
поплотнее.
Give me a rump steak (some
Дайте мне ромштекс (салат),
salad), please.
пожалуйста.
Waiter! Bring the bill of fare,
Официант! Принесите меню,
please.
пожалуйста.
The menu-card (wine list),
Дайте, пожалуйста, меню
please.
(карту вин).
A cup of hot coffee, please.
Чашку горячего кофе, пожалуйста.
Some fruit, please.
Подайте фруктов, пожалуйста.
Something light, please.
Что-нибудь легкое, пожалуйста.
A dish of chipped potatoes,
Порцию жареного картофе
please.
ля, пожалуйста.
What is the price of the table
Сколько стоит комплексный
d’hdte?
обед (табльдот)?
What cold (hot) dishes have
Какие у Вас есть холодные
you?
(горячие) блюда?
What fish (vegetable) courses
Какие имеются сегодня рыб
have you today?
ные (овощные) блюда?
What have you today for dinner?
Что у Вас сегодня на обед?
Have you no rye-bread?
У Вас нет черного хлеба?
What can you suggest for
Что Вы можете предложить
dinner?
на обед?
What can you recommend for
Что Вы можете рекомендо
the first course?
вать на первое?
What would you advise me to
Что бы Вы посоветовали на
take (have) for the sweet?
десерт?
124
What’s listed in the sweets?
Is there no fish in the menu?
I did not order this.
I think I’ll have broth and some pie.
Don’t order fish for me.
I’ll take the same.
Yes, some fruit, please.
Let’s have some fish for a change.
Nothing more, thank you.
Что имеется на десерт? Разве в меню нет рыбы? Я это не заказывал.
Пожалуй, я возьму бульон и пирог.
Не заказывайте для меня рыбы.
Я возьму то же самое.
Да, фруктов, пожалуйста.
Для разнообразия давайте закажем рыбы.
Больше ничего, спасибо.
b) Some Possible Questions and Answers of the Waiter
б) Некоторые возможные вопросы и ответы официанта
Some salad?
Any cheese, sir?
What vegetables do you take?
What kind of bread do you like?
What wine would you like?
Do you take beer or wine?
How do you wish your porridge served, with butter or milk?
You require nothing more?
Will you dine at the table d’hdte or by the card?
I am sorry but we do not serve wine here.
Sorry, but I cannot bring you any now. It’ll be ready in half an hour.
Here you are. (Here it is.)
I’ll bring you some in a moment.
Just a minute. (In a moment.)
Directly, sir!
Certainly, sir!
Why yes!
Вам дать салат?
Вы закажете сыр, сэр?
Какие овощи Вам подать?
Какой хлеб Вы любите?
Какое вино Вы предпочитаете?
Что Вы будете пить – пиво или вино?
Вы будете есть кашу с маслом или с молоком?
Больше Вам ничего не нужно?
Вы закажете табльдот или порционные блюда?
Простите, но вино мы здесь не подаем.
Простите, я не могу принести Вам это сейчас. Оно будет готово только через полчаса.
Вот, пожалуйста.
Сейчас я принесу.
Одну минуту!
Сию минуту, сэр.
Конечно, сэр.
Да, конечно!
125
c) Setting the Bill
с) Расчет
Will you call for the waiter?
Do we pay the waitress or the cashier?
Bring the bill, please. (Give me the account, please.)
What do I owe you? (What have I to pay? How much is the bill?)
What do you reckon for the dinner?
What does the bill come to (run to, amount to)?
Here you are! Sixty roubles, isn’t it?
Have you change for a pound (for a hundred-rouble note)?
It was a rather heavy bill.
No, it’s at my cost (expense).
Let’s halve the bill.
No, I won’t allow you to pay the bill.
Listen, I’ll settle the bill now and you pay the next time.
If you don’t mind, I’ll pay the bill.
Do so, please. I’ll settle with you later.
That is too dear.
It is cheap, as the table is very good.
They do you nicely for a few pounds here.
He позовете ли Вы официанта?
Нужно платить официантке или кассиру?
Подайте счет, пожалуйста.
Сколько с меня?
Сколько следует заплатить зг обед?
Сколько я Вам должен пс счету?
Вот, если не ошибаюсь. 60 рублей.
У Вас есть сдача с фунта стерлингов (со ста рублей)?
Был довольно большой счет.
Нет, я плачу.
Давайте платить пополам.
Нет, я Вам не позволк платить.
Послушай, я уплачу сейчас, г ты в другой раз.
Если не возражаете, я заплачу.
Пожалуйста, я рассчитаюсь с Вами позже.
Это очень дорого.
Это дешево, если учесть, чтс стол очень хороший.
Здесь Вас хорошо накормяз за несколько фунтов.
2. AT TABLE
2. ЗА СТОЛОМ
a) Request
а) Просьба
Please pass me (hand over) the —. (Might (may) I trouble you for the —. Please hand me the —.)
Передайте, пожалуйста,...
126
May I ask you to take away
Могу я попросить Вас убрать
(bring) the —?
(принести)...
Be so kind as to bring (give, put)
Будьте добры, принесите
me —.
(дайте, положите) мне ...
Would you be so kind as to pass
Не будете ли Вы любезны пе
(bring) me —?
редать (принести) мне?
Oblige me with some more, if
Положите мне, пожалуйста,
you please.
еще немного.
May I have a little to taste?
Разрешите мне немного по
пробовать?
Do you mind me having
Вы не возражаете, если я
some —?
возьму ...?
b) Offer
б) Предложение
May I help you to —?
Позвольте предложить Вам...?
May I pass you —?
Позвольте передать Вам ...?
Shall I cut you some —?
Не отрезать ли Вам ...?
Will you have (take) a little
Не возьмете ли Вы немно
of-?
го ...?
Wouldn’t you like to —?
Не хотели бы Вы ...?
Help yourself to some —.
Возьмите, пожалуйста,...
Have some more, please. (Have
Возьмите, пожалуйста, еще.
another helping, please.) Have a sandwich, Ann.
Возьмите бутерброд, Энн.
Salad, Ann?
Салата, Энн?
Can you manage another —?
Не съедите ли Вы еще ...?
Are you quite sure you wouldn’t
Вы в самом деле не хотите ...?
like -?
What do you say to a bit of this?
Не хотите ли немного этого?
You’d better take a cutlet, Ann;
Ты лучше возьми котлету,
there’s nothing else coming.
Энн; больше ничего не будет.
Do you take pepper?
Вы употребляете перец?
Do you put sugar on your
Вы кладете сахар в кашу?
porridge?
c) Possible Answers
в) Возможные ответы
Much obliged. (Thank you very
Благодарю Вас. (Спасибо.)
much.)
Please. (If you please.)
Пожалуйста. (Будьте добры.)
(Just) a little, if you please.
Немного, пожалуйста.
127
Quite a small piece, please. (Just
Совсем маленький кусочек
a taste, please.)
пожалуйста.
Thank you, I will take (have)
Спасибо, я возьму немного.
some.
With pleasure.
С удовольствием.
With all my heart.
С большим удовольствием.
I don’t (wouldn’t) mind if
Ничего не имею против.
you do.
I think I will.
Пожалуй, попробую.
I think I’ll manage a —.
Я, пожалуй, справлюсь с ...
That’ll do, thank you. (No
Спасибо. Достаточно.
more, thank you.)
I’m much obliged to you.
Очень Вам признателен.
I suppose I could do with some
Я, пожалуй, мог бы съест
more.
еще немного.
No, I’m not a big eater.
Нет, я плохой едок.
No, thank you, I should pre
Нет, благодарю Вас, я бь
fer —.
предпочел ...
Thanks, I’ve had a bite already.
Спасибо, я уже съел кусочек
Yes, I’ve enjoyed it very much.
Да, это мне очень понрави
Oh, yes, I’ll try it, just to find
лось.
О да, я попробую просто, что
out how it tastes.
бы узнать, какое оно н;
Anything will do for me! I’m
вкус.
Мне все равно, я не очен
not particularly hungry.
голоден.
I’d rather have —.
Я бы предпочел ...
It doesn’t look very appetizing.
Это выглядит не очень аппе
I cannot eat anything now; I
титно.
Я не могу ничего есть сейчас
have no appetite.
у меня нет аппетита.
I am no longer hungry, thank
Я уже не голоден, благодари
you.
Вас.
No soup for me in the morning.
Суп по утрам я не ем.
d) After Meals
г) После еды
Wasn’t the dinner good (fine)?
Разве обед был плохой?
I’ve had a hearty (square, sub
Я великолепно (плотно
stantial, solid) meal.
поел.
I ’ve eaten to my heart’s content.
Я поел вволю.
We did justice to the meal.
Мы отдали должное еде.
128
It’s the most delicious dinner I’ve ever eaten.
I really did have a jolly meal.
Более восхитительного обеда я никогда не ел.
Я в самом деле замечательно пообедал.
e) Quality of Food
д) Качество пищи
How do you like (find) the —?
How’s the —?
Is it eatable?
It’s just to my taste.
It tastes all right.
The soup is first-class.
The beef-steak is done to a turn.
The fish is excellent (delicious).
Not half as bad, indeed.
It tastes nicer without sugar.
There is no food so good anywhere as at home.
I think there is nothing like a Russian dinner.
Oh, it’s piping hot!
The coffee has grown cold.
The coffee is undrinkable.
The soup is beastly.
The cabbage is simply uneatable.
The meat is unfit for the table.
The meat is too tough.
The cutlet is overdone (underdone).
The meat is badly cooked.
Do you call this stuff salad?
And do you call this a dinner?
Как Вам нравится...?
Как...?
Это съедобно?
Это как раз мне по вкусу.
Вполне съедобно.
Суп превосходный.
Бифштекс поджарен как раз в меру.
Рыба великолепна.
Совсем не плохо (не дурно).
Оно вкуснее без сахара.
Нет ничего лучше, чем свой домашний обед.
По-моему, нет ничего лучше русского обеда.
О, оно очень горячее!
Кофе остыл.
Кофе невозможно пить.
Суп отвратительный.
Капуста просто несъедобна.
Мясо никуда не годится.
Мясо слишком жесткое.
Котлета пережарена (недожарена).
Мясо плохо приготовлено.
Неужели Вы называете эту дрянь салатом?
И Вы называете это обедом?
I) Miscellanea
е) Разное
I hate having to hurry over my meals.
Be careful, you are spilling your soup down your dress.
Я ужасно не люблю спешить за едой.
Будьте осторожны, Вы льете себе суп на платье.
129
How awkward of you to have spilled the sauce over the table-cloth.
The midday meal is our chief meal.
In the evening we have a simpler meal.
Porridge is a standing dish at our table.
Soup is a common article in our diet.
Meat appears at least once a day.
We have had fish for three days running.
I’ll make a scratch dinner in a moment.
The table groaned with food.
Какой ты неуклюжий – пролил соус на скатерть.
Еда в полдень – наша основная еда.
Вечером у нас более легкая еда.
Каша является у нас неизменным блюдом.
Суп – обычное блюдо в нашем рационе.
Мы едим мясо по крайней мере раз в день.
Три дня подряд у нас была рыба.
Я сейчас приготовлю обед на скорую руку.
Стол ломился от яств.
3. FEELING HUNGRY. APPETITE
3. ЧУВСТВО ГОЛОДА. АППЕТИТ
Would you like to eat something?
Do you feel like eating something?
Well, what about having something to eat?
Let’s have a light meal somewhere.
I should like to eat something.
I am faint from hunger.
I feel empty.
I feel peckish.
I am feeling hungry.
I feel like eating.
Oh, yes, I’m as hungry as a hunter.
I feel hungrier than I have ever felt before.
I am more than ready for my dinner.
I’m afraid you must be hungry.
Хотите поесть чего-нибудь?
Не хотите ли поесть чего– нибудь?
Ну, а как насчет того, чтобы поесть чего-нибудь?
Давайте перекусим где-нибудь.
Я хотел бы поесть.
Я просто умираю от голода.
Я чувствую голод. Я голоден.
Я проголодался.
Я чувствую голод.
Я склонен поесть.
Я голоден, как волк.
Я никогда не был так голоден.
Я давно готов обедать.
Вы, наверно, голодны (про-
130
We ate little in the morning.
Утром мы ели мало.
I say, Tom, I’m ever so hungry.
Послушай, Том, я ужасно голоден.
I wouldn’t mind a snack.
Не мешало бы перекусить.
I could do with something
Я тоже не против поесть чего-
myself.
нибудь.
I haven’t had a regular (square)
Я не питаюсь нормально с тех








