412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Войтенко » Разговорный английский » Текст книги (страница 14)
Разговорный английский
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 07:46

Текст книги "Разговорный английский"


Автор книги: Александр Войтенко


Соавторы: Владимир Войтенок
сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 25 страниц)

a training trip – тренировочная

вляться в экспедицию

вылазка

to lead an expedition – возглавлять экспедицию

lack of oxygen – недостаток ки

слорода

to enjoy the panorama – любоваться

a precipice – обрыв, пропасть

an avalanch – обвал

панорамой

a daring ascent – смелое восхо

to make the way back – идти

ждение

обратно

visibility – видимость

to take up a route to the summit

to conquer a peak – взойти на

(peak) – избрать маршрут на

вершину

вершину


7.      A player cannot castle under any of the following circumstances: a) If he has moved either King or Rook.

b)      If the King is in check.

c)      If there is any piece between the King and the Rook.

d)      If the King, in moving, has to pass over any square commanded by any of his adversary’s forces.

8.      If a player gives a check without crying “check”, the adversary need not take notice of the check. But if two moves only are made before the discovery of the mistake, the pieces may be replaced, and the game properly played.

9.      Either stalemate, or perpetual game constitute a drawn game.

10.      Directly a pawn reaches its eight square it must be exchanged for a piece. It is usual to change a pawn for a Queen, but it may be replaced by a Rook, Bishop, or Knight, without reference to the pieces already on the board. Thus you may have two or more Queens, Rooks, Knights or Bishops on the board at the end of the game.

Vocabulary Notes

a grandmaster – гроссмейстер

to get into time-trouble – попасть

the European chess champion —

в цейтнот

чемпион Европы по шахматам

to launch a counter-attack – пред

a chess tournament – шахматный

принять контрнаступление

турнир

to adjourn the game – отложить

a simultaneous exhibition – сеанс

игру

одновременной игры

to resume the game – возобновить

King – король

игру

Queen – королева

to play under time stress – ис

a Rook (a Castle) – ладья

пытывать острый недостаток

a Bishop – слон

времени

a Knight – конь

to be a piece down – иметь на

a Pawn – пешка

одну фигуру меньше

a chessman (piece) – фигура

to have positional advantage – иметь

to resign – сдать партию

позиционное преимущество

to play white (black) – играть

to choose the Indian defence —

белыми (черными)

избрать индийскую защиту

to move – сделать ход

to score 12 points out of 15 —

to win a piece – выиграть фигуру

набрать 12 очков из 15

to sacrifice a piece – пожертвовать

to lead by 4 points to 2 —

фигуру

лидировать co счетом 4:2

17.      DRAUGHTS (ШАШКИ)

1.      The board is placed so as to have the black double comers at the right hand of the player.

2.      The first move is taken by agreement, and in all the subsequent games of the same sitting, the first move is taken alternately.

3.      The man1 touched must be moved, but the men may be properly adjusted during any part of the game. After they are so placed, if either player, when it is his turn to play, touches a man, he must move it or forfeit the game.

4.      It is optional with the player either to allow his opponent to stand the huff, or to compel him to take the offered piece, or let the piece remain on the board.

Note: “Standing the huff” is when a player refuses to take an offered piece, but either intentionally or accidentally makes another move. His adversary then removes the man that should have taken the piece, and makes his own move – huff and move as it is called.

5.      Five minutes is the longest time allowed to consider a move, which if not made within that time, forfeits the game, and where there is only one way of taking one or more pieces, one minute only is allowed, or the game is forfeited.

6.      It is compulsory upon the player to take all the pieces he can legally take by the same series of moves. On making a king2, however, the latter remains on his square till a move has been made on the other side.

7.      A false move must be remedied as soon as it is discovered, or the maker of such a move loses the game.

8.      When only a small number of men remain toward the end of the game, the possessor of the lesser number may call his opponent to win in at least fifty moves, or declare the game drawn. With two kings to one, the game must be won in at most twenty moves on each side.

Vocabulary Notes

a man – шашка

2 a king – дамка

270

XIII. Town

XIII, Город

1. TRAMS, BUSES, ETC.

1. ТРАМВАИ, АВТОБУСЫ И Т. П.

I’m all tired (fagged) out with that walk, let’s take the bus.

Where is the bus-stop?

Does this bus run to the centre of the city?

What bus (trolley-bus) must I take to reach – ?

Where should I tell the conductor to put me off?

Shall I have to walk far after 1 get off?

Can you tell me if there is a bus from here to —?

Я устал от ходьбы, давайте поедем на автобусе.

Где остановка автобуса?

Этот автобус идет к центру города?

Каким автобусом (троллейбусом) я могу доехать до ...?

Как мне сказать кондуктору, где мне выходить?

Мне далеко придется идти после того, как я сойду?

Не можете ли Вы сказать, идет отсюда автобус до ...?

271

Is this the queue for Route

Это (очередь) на пятый номер

No. 5?

(трамвая, автобуса и т. п.)2

Does Route No. 5 stop at

Пятый номер останавливает

N.square?

ся на площади Н.?

Where do I change No. 5 for

Где нужно делать пересадку

No. 21?

с пятого трамвая на два

What bus are you waiting for?

дцать первый?

Какой автобус Вы ожидаете?

The bus goes right past the

Автобус идет как раз мимо

place.

этого места.

Route No. 5 takes you right

Пятым (трамваем) Вы доеде

there.

те прямо туда.

Get on the 5 at the stop in

Садитесь на пятый (номер)

N. street.

на улице Н.

You’ll have to change to the bus

Вам придется пересесть на

at N. street.

автобус на улице Н.

You can take either the 5 or

Вы можете ехать или пя

the 21.

тым или двадцать первым

You may go as far as N. square

(номером).

Вы можете доехать до площа

and change to the metro

ди Н., а там пересесть на

there.

метро.

It’ll take you 10 minutes to get

Чтобы доехать туда, Вам по

there.

требуется 10 минут.

The bus will land you there in

Автобус доставит Вас туда за

20 minutes.

20 минут.

It takes the bus so long to come.

Что-то долго нет автобуса.

Here comes our bus.

А вот и наш автобус.

What a rush!

Какая толчея!

What a nuisance these trams are!

Какие все-таки эти трамваи

Where is the entrance (exit)?

неудобные!

Где вход (выход)?

Why, is the entrance in the

Как, разве вход посредине?

middle?

Have I boarded the right bus,

Кондуктор, я сел на правиль

conductor?

ный автобус?

Get in and be quick about it.

Садитесь побыстрей.

Step in, please.

Садитесь, пожалуйста.

What luck! The bus is almost

Нам повезло! Автобус почти

empty.

пустой.

Save a seat, Tom, will you?

Пожалуйста, займи мне ме

Is this seat taken?

сто, Том.

Это место занято?

Is this seat engaged?

Это место занято?

All the seats are full.

Все места заняты.

272

The tram’s overcrowded.

Вагон переполнен.

Oh, how crowded the tram is!

О, как тесно в трамвае!

I’m all cramped.

Меня стиснули до невозможности.

Hold on to the rail (strap), Tom.

Держись за поручень (ремень), Том.

I hate travelling during rush

Я терпеть не могу ездить в

hours.

часы «пик».

Shove ahead in front there.

Стоящие впереди, пройдите еще вперед.

Move ahead (along), will you?

Продвигайтесь вперед, пожалуйста.

What are we waiting for, conductor?

Кондуктор, чего мы ждем?

I say, young man, could you

Послушайте, молодой чело

possibly move aside a little?

век, Вам не трудно посторониться немного?

What is the fare to N. square?

Сколько стоит проезд до площади Н.?

How much is a ticket to N.?

Сколько стоит билет (проезд) до Н.?

Fares, please.

Оплачивайте проезд, пожалуйста.

Here you are, conductor. One,

Вот, кондуктор. Один, пожа

please.

луйста.

Two to N. street, please.

Два до улицы Н., пожалуйста.

I am sorry, but I have no

Извините, но у меня нет

change.

мелочи.

How far have you to go?

Куда Вы едете?

Where did you get on the bus?

Где Вы сели?

Pass over the fare, please.

Передайте, пожалуйста, деньги.

The child must not put its feet

Ребенок не должен стано

on the seat, madam.

виться ногами на сиденье, мадам.

You have to go two stages more.

Вам надо проехать еще две остановки.

You have taken the wrong bus.

Вы сели не на тот автобус.

Here’s your stop, madam.

Вот Ваша остановка, мадам.

Do you get out at the next stop,

Вы сходите , на следую

young man?

щей остановке, молодой человек?

Seems, we’ll have to move

Пожалуй, нужно продвигать

forward; the tram’s slowing

ся вперед; трамвай замед

down.

ляет ход.

273

Isn’t it time to alight (to get out,

He пора ли вставать?

to get down)? Step along, please.

Прошу быстрее, пожалуйста.

Well, here we are, at last (after

Ну вот мы и приехали,

all).

наконец.

Well, step out, please.

Выходите, пожалуйста.

There’s a jam in the traffic. (The

Образовалась пробка в улич

traffic is blocked.)

ном движении.

The traffic is rather heavy at this

В это время дня уличное дви

time of (the) day.

жение очень интенсивное.

There is no bus service today.

Сегодня автобусы не ходят.

Will the bus run today?

Сегодня будет автобус?

This bus goes two journeys a

Этот автобус ходит два раза в

day.

день.

Do you often go by tram?

Вы часто ездите трамваем?

2. TAXI

2. ТАКСИ

Let’s hail (stop) a taxi.

Давайте остановим такси.

Call (send for) a taxi.

Вызовите (пошлите за) такси.

Let’s engage (take) a taxi.

Давайте возьмем такси.

Are you engaged?

Вы свободны?

Can we hire the car by the hour?

Можно ли нанять машину с

The taxi is at the door.

почасовой оплатой?

Такси у дверей.

Step in, please.

Садитесь, пожалуйста.

Where do you wish to go?

Куда Вы желаете ехать?

Where must I take (drive) you?

Куда Вас везти?

Take me to the station, please.

Отвезите меня, пожалуйста,

Drive to the station, please.

на вокзал.

Поезжайте, пожалуйста, на

Bang the door, please.

вокзал.

Прихлопните дверь, пожа

Close the door more tightly.

луйста.

Прикройте дверь поплотней.

May I take the front seat?

Разрешите сесть на переднее

How long will it take us to get

сиденье?

Сколько времени потребу

to the station?

ется, чтобы доехать до

Help me with the suit-case, will

вокзала?

Пожалуйста, помогите мне

you?

управиться с чемоданом.

There is no room for it in the

В багажнике для него нет

dicky.

места.

274

Drive faster (slower), please.

Поезжайте быстрее (медлен

Slow down, please.

нее), пожалуйста. Пожалуйста, медленней.

Stop here for a minute, please.

Пожалуйста, остановитесь

Stop at the theatre.

здесь на минутку.

Остановитесь у театра.

Wait for me here, please.

Пожалуйста, подождите меня

Stay in the car.

здесь.

Оставайтесь в машине.

Drive on.

Поезжайте дальше.

3. ASKING THE WAY

3. КАК ПРОЙТИ ПО ГОРОДУ

Which is the shortest (nearest)

Как скорее всего пройти к...?

way to —?

Is this the shortest way to —?

Это кратчайший путь к ...?

Which is the way to —? (Which

Как пройти к...?

way am I to go to —? Which is the best way to get to —?)

Is N. street far from here?

Улица Н. далеко отсюда?

Is the station far away?

Станция (вокзал) далеко от

Is this the right way to —?

сюда?

Это (правильная) дорога

Is there a post-office anywhere

на...?

Есть ли здесь поблизости по

here?

чтовое отделение?

Could you tell me the way to —?

Не можете ли Вы сказать, как

(Could you tell me how to

пройти к...?

get to —? Could you direct me to —?)

Could you tell me where the —

Не можете ли Вы сказать, где

is? (Could you tell me where

находится...?

is-?)

Where are we now?

Где мы находимся сейчас?

In what street are we now?

На какой мы улице?

Where does this street lead to?

Куда ведет эта улица?

What is the name of this street?

Как называется эта улица?

Where is house number ten in

Где на этой улице дом но

this street?

мер 10?

How long will it take me to get

Сколько времени у меня

to the —?

займет, чтобы добраться

How can I get to the nearest —?

до ...?

Как мне пройти до ближай

Which way must I take?

шего ...?

Как мне идти?

How far is the theatre from

Как далеко отсюда до театра?

here?

Must I take to the left or to the

Мне идти налево или на

right?

право?

Where can I find a militiaman

Где здесь милиционер (поли

(policeman)?

цейский)?

I have lost my bearings (way).

Я заблудился.

4. DISTANCE

4. РАССТОЯНИЕ

Within call (not far from, close

Недалеко (вблизи, поблизо

by, a little way off, at hand,

сти, под рукой, рукой по

near (at hand), hereabouts,

дать, в двух шагах)

in the vicinity, in the neighbourhood, within reach, within a stone’s throw, a few stops off, within easy reach)

At some distance (at a little

Поодаль

distance)

From afar (from a distance)

Издалека

At a distance (in the distance,

Вдали

far off)

A long way (far off, far away, a

Далеко (на далеком рассто

great distance away, a great

янии)

way off, in the far distance)

Two miles off

В двух милях

Within 10 miles of N.

На расстоянии 10 миль от Н.

Within hearing (sight)

В пределах слышимости (видимости)

It’s a good hour’s walk.

Туда добрый час ходьбы.

It’s still a good way.

Еще далековато.

It’s a good way from here.

Это довольно далеко.

It’s a two day’s journey from

Это на расстоянии двухднев

here.

ного пути отсюда.

It’s a good three miles from

Это добрых 3 мили отсюда.

here.

It’s quite a distance from here.

Это довольно далеко отсюда.

It’s such a long way off.

Это такая даль.

It’s about ten minutes’ walk.

Это примерно в 10 минутах ходьбы.

Far and near

Повсюду

Neighbouring

Близлежащий

Wide apart

На большом расстоянии друг от друга

276

XIV. Travelling

XIV. Путешествие

1. GENERAL

1. ОБЩАЯ ЧАСТЬ

An express train

Экспресс

A fast train

Скорый поезд

A passenger train

Пассажирский поезд

A mail train

Почтовый поезд

A slow train

Поезд малой скорости

A boat-train

Поезд, согласованный с расписанием теплохода

An irregular (emergency, wild)

Поезд, идущий не по распи

train

санию

A long-distance train

Поезд дальнего следования

The Moscow-Minsk train

Поезд Москва—Минск

A local train

Пригородный поезд

A through train

Поезд прямого сообщения

277

A mixed train

Товаро-пассажирский поезд

A freight (goods) train

Товарный поезд

The first train

Первый утренний поезд

An electric train

Электропоезд

A diesel train

Дизельный поезд

A steam engine

Паровоз

A sleeping car (carriage)

Спальный вагон

An attached car

Прицепной вагон

A dining-room car (a diner)

Вагон-ресторан

A non-smoking car

Вагон для некурящих

A pullman

Пульмановский вагон

A through carriage

Вагон прямого сообщения

A combined car

Комбинированный вагон

A compartment car

Купированный вагон

A car with reserved berths (numbered berths)

Плацкартный вагон

A first– (second-, third-) class

Вагон первого (второго, тре

car

тьего) класса

A ladies’ compartment

Отделение (купе) для дам

A passenger (freight) ship

Пассажирский (грузовой) теплоход

A first-class steamer

Первоклассный теплоход

An ocean liner

Океанский лайнер

Port (starboard)

Левый (правый) борт

In the bow (stem)

В носовой (кормовой) части

Of 10,000 tons of displacement

Водоизмещением в

10000 тонн

A jet (-propelled) (aero)plane

Реактивный самолет

A turbo-jet (plane)

Турбореактивный самолет

A turbo-prop (plane)

Турбовинтовой самолет

A screw-propelled plane

Винтовой самолет

A twin-engined plane

Самолет с двумя моторами

2. PACKING

2. СБОРЫ

What do we take with us when

Что мы берем с собой, когда

we travel?

отправляемся путешествовать?

We take only the first essentials

Мы берем только самое не

(things of prime necessity,

обходимое (предметы пер

things of urgent necessity).

вой необходимости).

I like to travel light.

Я люблю путешествовать налегке.

278

What’s the rush?

Что за спешка?

Come! Let’s make haste.

Давайте поспешим.

Take it easy! We’ve got plenty

Не торопитесь. У нас масса

of time.

времени.

I will want everything from the

Мне понадобится все, от бо

boots to the hat.

тинок до шляпы.

The suitcase is stuffed full.

Чемодан набит до отказа.

The suitcase will not hold any

В чемодан больше ничего не

more.

уместится.

There’s no room for this book

Эта книга не помещается в

in my bag.

моем портфеле.

You are forgetting your knife.

Вы забыли положить нож.

All was in a tumble.

Все было вверх дном.

Everything was in a mess (at six

Все было в беспорядке.

and sevens).

This has been a stirring day.

Сегодняшний день был по

It annoys me when I can’t find

лон суматохи.

Меня раздражает, когда я не

something.

могу найти что-нибудь.

Now look sharp, or we’ll be late.

Поторапливайся, не то мы

There’s hardly any time left.

опоздаем. Времени почти

You can’t imagine how impa

не осталось.

Вы не можете себе предста

tient I am to start.

вить, как мне не терпится

This delay is rather annoying.

выехать.

Эта задержка изрядно раздра

Now where is my hat?

жает.

А где же моя шляпа?

You’ll make yourself late. That’s

Вы опоздаете, и на этом все

going to be the end of it.

кончится.

Let’s get a move on.

Давайте поспешим.

Something Lost

Потеря

I seem to have lost —

Кажется, я потерял ...

I must have tucked away my

Я куда-то положил свои

gloves somewhere.

перчатки.

I feel certain you left them on

Я уверен, что ты оставил их

the table.

на столе.

Go and hunt another cap.

Пойдите и поищите другую

See if you can find them in the

кепку.

Посмотрите, не найдете ли

dresser.

Вы их в шкафу.

They are sure to be somewhere

Они определенно должны

about.

быть где-то здесь.

279

I’ll have a good search (look)

Я поищу как следует.

around.

1 daresay it will turn up again.

Полагаю, что они найдутся.

It’s no great loss anyway.

Во всяком случае, это небольшая потеря.

I have lost my key.

Я потерял ключ.

1 can’t find my purse.

Я не могу найти кошелек.

Where can I have put it?

Куда я могла его положить?

I have looked for it everywhere.

Я искала его везде.

Now, where on earth can it be!

Ну где же, в конце концов, он может быть?

It is annoying to mislay things!

Это так досадно, когда кладешь что-нибудь не на место.

It can’t be lost. I only saw it

Это не могло потеряться. Я

here this morning.

видела его здесь сегодня утром.

I had it half an hour ago.

Оно было у меня в руках полчаса назад.

I wonder if I dropped it some

Не уронила ли я его где-

where in the street.

нибудь на улице?

I suppose you haven’t seen it,

Не видели ли Вы его?

have you?

You had better go and have

Вы лучше пойдите и посмо

another look in the other

трите еще раз в другой

room.

комнате.

Perhaps you left it in your over

Может быть, Вы оставили его

coat pocket?

в кармане пальто?

When did you see it last?

Когда Вы в последний раз видели его?

Why, here it is.

Да вот же он!

Here it is, I’ve got it!

Вот оно, я его нашла!

Why, bless my soul; it must have

Боже, оно, должно быть, все

been here all the time.

время здесь и лежало.

3. ROUTE

3. МАРШРУТ

Let’s go over to the tourist

Давайте пройдем в турис

agency (travelling bureau).

тическое агентство (бюро путешествий).

Which is the best route to N.?

Какой наилучший маршрут до Н.?

Let’s take a round trip via M.,

Давайте совершим круговую

N.and O.

поездку через М., Н. и О.

280

What big stations (posts) are there on the route?

Is N. on our route?

Is there a through train to N.?

I’m going to N.; where shall I have to change trains?

You may go as far as M.

What are the ports of call? Where is the ship bound for? Do steamers run from M. to N?

Какие большие станции (порты) имеются на пути следования?

Находится ли Н. на нашем пути?

Имеется ли прямой поезд до Н.?

Я еду в Н.; где мне нужно сделать пересадку?

Вы можете ехать до М.

В какие порты мы заходим?

Куда идет этот теплоход?

Ходят ли теплоходы из М. в Н.?

4. TIME-TABLE

4. РАСПИСАНИЕ

Here is the time-table; look up the train (boat) you need.

On what days do trains (boats) run to N.?

What time is the next train (boat) for N.?

At what intervals do the trains run?

When does the train (boat) get there?

Does the train (boat) run to (on) time?

How long will the journey from M. to N. take?

How many hours does the flight take?

When does the plane take off?

Вот расписание; ищите, какой Вам нужен поезд (теплоход).

В какие дни идут поезда (теплоходы) в Н.?

Когда отправляется в Н. следующий поезд (теплоход)?

С какими интервалами идут поезда?

Когда поезд (теплоход) прибывает туда?

Поезд (теплоход) идет по расписанию?

Сколько времени займет путешествие из М. до Н.?

Сколько времени будет продолжаться полет?

Когда вылетает самолет?

5. TICKETS

5. БИЛЕТЫ

a) General

а) Общая часть

I’d better go and get a ticket for the train (boat, plane) now.

Мне лучше пойти сейчас и купить билет на поезд (теплоход, самолет).

281

Where can I get a ticket for the

Где я могу купить билет на

train (boat, plane) to N.?

поезд (теплоход, самолет) до Н.?

The booking-office is over

Касса вон там.

there.

At what window do they sell

В каком окне продают би

tickets for the train (boat,

леты на поезд (теплоход,

plane) to N.?

самолет) до Н.?

We will have to queue up, I

Пожалуй, придется стать в

suppose.

очередь.

Where is the queue (Am. line)

Где очередь к окну 8?

to window 8 formed?

Where do we queue up (Am. line

Где нам следует встать в

up) for the train to S.?

очередь на поезд, идущий в С.?

To what window are you stand

К какому окну Вы стоите в

ing in (a) queue (Am. line)?

очереди?

That fellow is trying to get a

Этот парень хочет получить

ticket without queuing up (Am. without getting in line).

билет без очереди.

He wants to cut in (get in) ahead

Он хочет пробраться вне

of line (Am.).

очереди.

Now it’s your turn, isn’t it?

Теперь Ваша очередь, не


так ли?

It’s taking him so long.

Как он долго копается.

I wonder if they have any more

Интересно, есть ли еще биле

tickets for tomorrow’s train.

ты на завтрашний поезд.

Let’s reserve (book) seats in

Давайте сделаем предвари

advance.

тельный заказ на билеты.

I want to reserve a ticket to N.,

Будьте добры, я хочу заказать

please.

одно место до Н.

May I reserve a ticket by

Можно заказать билет по

telephone?

телефону?

Please have the tickets sent by

Пришлите, пожалуйста, би

this address (to my hotel).

леты по этому адресу (в отель, где я остановился).

Two tickets to N., please.

Два билета до Н., пожалуйста.

Two tickets for the 20.45,

Два билета на поезд (от

please.

правляющийся) в 20.45, пожалуйста.

Two first– (second-, third-)

Два билета первого (второ

class tickets to N., please.

го, третьего) класса до Н., пожалуйста.

282

There’s no earthly chance of

Нет ни малейшей надежды

getting a ticket for tomorrow.

достать билет на завтра.

The booking-office sells tickets

Касса продает билеты за

10 days in advance.

10 дней вперед.

All the tickets are sold out.

Все билеты распроданы.

There are no more seats for to

На завтрашний поезд (тепло

morrow’s train (boat, plane).

ход, самолет) нет больше мест.

We are all booked up for 10 days

У нас забронированы (зака

in advance.

заны) все места на 10 дней вперед.

It’s hard to meet the demand.

Трудно удовлетворить спрос.

The season is in full swing (at

Видите ли, сезон сейчас в са

it’s height) now, you know.

мом разгаре.

I don’t think I can manage you

Вряд ли я смогу Вам достать

a ticket for today.

билет на сегодня.

No, there isn’t anything avail

Нет, на сегодня ничего не

able for today.

льзя достать.

Shall I have them delivered?

Билеты доставить на дом?

You will be charged extra for

Вам придется доплатить за

having them delivered.

доставку на дом.

I hope someone will cancel his

Буду надеяться, что кто-

bookings.

нибудь аннулирует свой заказ.

There may be some last-minute

Возможно, кто-нибудь сдаст

cancellations.

свой билет в последнюю минуту (перед самым отходом поезда).

What is the regular fare to N.,

Сколько стоит простой билет

please?

до Н., пожалуйста?

Children under 14 travel half

За детей до 14 лет платят по

fare.

ловину стоимости билета.

How much is a child’s ticket?

Сколько стоит детский билет?

Children’s tickets cost half (a

Детские билеты стоят поло

quarter) the price.

вину (четверть) стоимости.

I want two full tickets and two

Дайте мне два полных билета

children’s tickets.

и два детских.

How many days is the ticket

В течение скольких суток

valid for?

действителен билет?

It is valid for use only once.

Он годен для проезда только в один конец.

This ticket is invalid.

Этот билет недействителен.

Must I have my ticket punched?

Мне нужно компостировать билет?

283

b) Railway Tickets

б) Железнодорожные билеты

Do you want a smoker or a non-smoker?

I would like to have a seat in the ladies’ compartment.

I would like a lower (upper) berth, please.

Have you no seats facing the engine?

A pullman seat will cost you – in addition to the regular fare.

The extra fare for the fast train will be —.

How much is a single to N., please?

I want a reduced price (year– round) ticket, please.

These season tickets are very convenient.

How much does a through ticket to N. cost?

Вы хотите место в вагоне для курящих или для некурящих?

Я бы хотела место в купе (в отделении) для дам.

Я бы хотел нижнее (верхнее) место.

Нет ли у Вас мест по ходу поезда?

За место в спальном вагоне Вам придется доплатить... к обыкновенному билету.

Дополнительная плата за скорость (за проезд в скором поезде) будет...

Сколько стоит проезд (в одном направлении) до Н.?

Мне, пожалуйста, льготный (годовой) билет.

Этими сезонными билетами очень удобно пользоваться.

Сколько стоит билет на поезд прямого сообщения до Н.?

c) Boat Tickets

в) Билеты для проезда теплоходом

Where are boat tickets sold?

Please book me one seat on board the —.

I want to book (take, pay) a passage to N., please.

What does a passage to N. cost? (What is the price of a passage to N.?).

Is the fare included?

I should like a stateroom with a private bath, please.

Где продаются билеты на теплоход?

Забронируйте мне, пожалуйста, одно место на ...

Я бы хотел заказать (приобрести) билет на теплоход до Н.

Сколько стоит проезд (морем) до Н.?

Включена ли стоимость питания в стоимость билета?

Я хотел бы каюту люкс с отдельной ванной.

284

A first-class cabin on the main

Каюту первого класса на

deck, please.

главной палубе, пожалуйста.

The second– (third-) class cab

Каюты второго (третьего)

ins below deck are much

класса в трюме значитель

cheaper.

но дешевле.

Can you let me have a cabin for

Можете Вы предложить мне

two?

двухместную каюту?

Can we have a private cabin?

Можно ли получить отдельную каюту?

Book a cabin with two berths,

Забронируйте, пожалуйста,

please.

двухместную каюту.

I should like a state-room on

Я хотел бы каюту люкс по

the starboard, please.

правому борту.

Can we take tickets on board?

Можно ли купить билеты на борту теплохода?

I should like to book a passage

Я хотел бы заказать билет на

on the – for the next voyage.

следующий рейс...

What is the charge for a state

Сколько стоит каюта люкс?

room?

What does a place on deck cost?

Сколько стоит место на палубе?

6. LUGGAGE

6. БАГАЖ

Where is the luggage office?

Где камера хранения?

I’ve got a lot of luggage.

У меня много багажа.

What do I do with (about) my

Как поступить с багажом?

luggage?

Where can I check my luggage?

Где я могу сдать багаж?

You leave the luggage to the

Поручите багаж носильщику.

porter.

I say, porter, are you engaged?

Послушайте, носильщик, Вы свободны?

I say, porter, what’s your num

Кстати, носильщик, какой

ber by the way?

Ваш номер?

Will you take care of (see to,

Позаботьтесь, пожалуйста, о

take charge of) my luggage?

моем багаже.

Have my luggage booked,

Сдайте, пожалуйста, мой ба

please.

гаж.

Put these things into the

Сдайте эти вещи в багажный

luggage-van.

вагон.

I’ll see you through with your

Я помогу Вам с багажом.

luggage.

285

Your trunk will be taken care of.

О Вашем сундуке позабо

No need to worry about your

тятся.

Вам незачем больше беспо

suitcase any longer.

коиться о своем чемодане.

Will you manage this case?

Вы справитесь с этим чемо

Be careful with this box, please.

даном?

Будьте осторожны с этой ко

Mind you don’t drop this case,

робкой, пожалуйста.

Смотрите не уроните этот че

porter.

модан, носильщик.

Сколько багажа я могу про

How much luggage can I take

(carry) with me?

везти с собой?

How much can one take free (of

Сколько багажа можно везти

cost, charge)? (What is the

с собой бесплатно?

free allowance of luggage?)

You may take your hand

Ручной багаж Вы можете

luggage with you into the

взять с собой в вагон.

car.

We’ll take all we’ve got with us.

Мы возьмем с собой все, что

I’d rather have this with me.

при нас.

Я бы хотела взять это с собой.

If you have excess lug

Если у Вас есть багаж сверх

gage (overweight), you must

нормы, Вам следует сдать

book it.

его.

How much does one pay for

Сколько платят за багаж

overweight?

сверх нормы?

The extra charge for overweight

Доплата за багаж сверх нор

won’t be much.

мы не будет велика.

You will have to send it by

Вам придется отправить это

freight.

малой скоростью.

Is there a tag attached to my

Бирку к моему багажу при

luggage?

крепили?

This box goes into the hold.

Этот ящик пойдет в трюм.

Please get my luggage; here is

Получите, пожалуйста, мой

the receipt and the ticket.

багаж, вот моя квитанция

Our luggage arrived all right.

и билет.

Наш багаж прибыл непов

My luggage has a label pasted

режденным.

На моем багаже приклеен

on it.

ярлык.

7. SEEING OFF

7. ПРОВОДЫ

Are you comfortable?

Вам удобно?

Quite, thank you.

Вполне, благодарю Вас.


286

You haven’t left anything behind, have you?

Please don’t forget to write!

We shall miss you badly, Ann.

You won’t be away long I hope.

Good luck, Ann!

A pleasant journey! (I wish you a pleasant journey.)

Farewell!

I wish you joy.

I wish you good speed.

Let me know by wire. (Send me a wire.)

It was very nice of you (all) to come to see me off.

I hate seeing people off.

All the well-wishers bid us goodbye.

Your friend has left without saying us good-bye.

She waved me a kiss.

The send-off was quite an affair, you know.

А Вы ничего не забыли?

Пожалуйста, не забывайте писать!

Мы очень будем скучать о Вас, Энн.

Надеюсь, Вы скоро вернетесь.

Всего хорошего (В добрый час), Энн!

Счастливого пути!

До свидания!

Желаю Вам счастья.

Желаю Вам быстро доехать.

Телеграфируйте мне.

Очень мило с Вашей стороны прийти проводить меня.

Я терпеть не могу провожать кого-либо.

Все провожающие попрощались с нами.

Ваш друг уехал (ушел), не простившись.

Она послала мне воздушный поцелуй.

Ты знаешь, проводы превратились в целое событие.

8. DEPARTURE OF TRAIN (BOAT, PLANE)

8. ОТПРАВЛЕНИЕ ПОЕЗДА (ТЕПЛОХОДА, САМОЛЕТА)

At what time do we start?

When does the express to N. start?

When will the next train leave?

Why doesn’t the train leave?

How long is it till the train (boat, plane) leaves?

Когда мы отправляемся?

Когда отходит экспресс в Н.?

В котором часу пойдет следующий поезд?

Почему не отправляется поезд?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю