Текст книги "Том 5. Письма из Франции и Италии"
Автор книги: Александр Герцен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 28 (всего у книги 38 страниц)
Варианты
ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
В разделах «Варианты» и «Комментарии» приняты следующие условные сокращения:
1. Архивохранилища
ЛБ – Отдел рукописей Государственной библиотеки СССР имени В. И. Ленина. Москва.
ПД – Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинский дом) Академии наук СССР. Ленинград.
ЦГАОР – Центральный государственный архив Октябрьской революции и социалистического строительства. Москва.
2. Печатные источники
ЛН – сборники «Литературное наследство».
ОЗ – журнал «Отечественные записки».
С – журнал «Современник».
ПИСЬМА ИЗ ФРАНЦИИ И ИТАЛИИ
ПИСЬМА ИЗ AVENUE MARIGNY
ВАРИАНТЫ ПЕРВОПЕЧАТНОГО ТЕКСТА (С) [364]364
Различия в распределении текста по абзацам в вариантах не указаны. – Ред.
[Закрыть]
Письмо первое
Стр. 15
1Перед: Письмо первое – эпиграф: «Aus der Ferne…» Музыка Шуберта.
2 Дата в начале письма отсутствует.
6После: соборов // свеженьких личик,
7После: дебаркадеров // исторических воспоминаний, гостиниц, чувств и тринкгельдов!
11После: хлопот… // Я наконец до того разъездился, до того обжился в вагонах, что, бывало, так и тянет, и поедешь куда-нибудь без всякой нужды, в Брюжж, в Остенд, в Антверпен; я даже, как Гизо, побывал в Генте и оттуда, как Людовик XVIII, прямо попал в Париж.
11Вместо: Зато ничего // Ничего
14Вместо: ехать далее // далее ехать
20После: на Сене… // Сделайте одолжение, не бойтесь:
Стр. 16
3После: замечательных // и достопримечательных
6Вместо: М. П. Погодина // г. Погодина
19–20Вместо: не сгорел бы он // он не сгорел бы
22Вместо: окончат // сделают минденскую и
33–34Вместо: не успеешь ~ в Ситке – // дни через два в Ситхе
Стр. 17
13 Вместо: приготовила // приготовляла
16Перед: другие // многие
32После: французов // освободивших их, в свою очередь, кой от чего
Стр. 18
13Вместо: но есть же // т. е. в земле
15После: к солнцу // Что выработает желудок, то и будет в голове и сердце.
21Вместо: картофелем, что за // картофелем, за
22Перед: каждый // почти
34После: читали) // в 6 часов, – говорит он, –
Стр. 19
25Вместо: и нераздельной // кухне, к великой
35Вместо: И Рейн славная река // Славная река
Стр. 20
26Слово: ограниченного // отсутствует.
29Вместо: на Рейне // здесь
33После: пор? // Подчас тяготят в Европе
34Вместо: дают Европе // они дают ей
Стр. 21
1Вместо: наследственных // завещанных
10–11Вместо: с ее нажитым опытом и с ее нажитой мудростью // с нажитым опытом и с нажитой мудростью
14Вместо: законно // прочно
16Вместо: мало // меньше
20–21Вместо: Северной Америки – высокая терраса, фундамент // Северной Америки его высокая терраса – фундамент
27Вместо:…И вот // И вот уже
28–29Вместо: зимою снежной // зимою, – зимою снежной
Стр. 22
15Вместо: блинами // блинками
18Вместо: предки их // предки
30Вместо: амбар // дом
34Слово: жизнь // отсутствует.
36Вместо: Где // Где же
38После: вопрос // археологический,
Стр. 23
8Вместо: с введения // введения
11Вместо: и, пока // пока
17Вместо: от нее // ее
22После: положении // при стоячести
34Вместо: легость // легкости
Стр. 24
3–4Вместо: нашей подражательности // подражательности
9Перед: скорее // то
19Вместо: будет // осмелится
22Вместо: вся эта // все это и
23Вместо: все время // время
24Вместо: вспоминали // вспоминают
24Вместо: наши отцы // отцы
24–25Вместо: принадлежат // принадлежит
25Перед: славянофилы // наши добрые
32Вместо: русских личностей // личности
Стр. 25
4После: наше // выработанное
13Вместо: с их луговою // с луговою
15После: пока // наконец
19Вместо: белая // сальная
23После: старичок // немец
24После: немцам, // и
26Вместо: советовал // посоветовал
Стр. 26
17Вместо: знаком им, как // знакомый, впрочем,
26После: жизни // около которого развивался букет огородных овощей
28После: городок // Кенигсберг!
Стр. 27
5Слово: Kellner // отсутствует.
8После: Ну // что же
14Вместо: Чухотского // Чукотского
27После: пришло // Действительно, странное время. Возьмите Париж, этот город городов: он только и держится Рашелью и Гизо, да и та едет на днях в Лондон, да и тот, говорят, идет на покой.
Кстати, о театрах в Париже; но это будет еще более кстати в следующем письме.
1/12 мая 1847.
Письмо второе
Стр. 28
В С в начале письма дата отсутствует.
3Вместо: в нашем веке // в наш век
4После: страшная // и что Рашель едет в Лондон;
4После: века // во-первых, что Рашель уехала, а во-вторых
5Вместо: в нем // в наш век
13Вместо: царств природы // царства природы и распределение искусств
14Вместо: везде потеряны пределы // потеряли пределы между животными и растениями, между обезьянами и людьми
22Вместо: а нашел // – нашел
24Перед: признаки // лишь
24Слово: прежней // отсутствует.
Стр. 29
1После: бродить // и
1Вместо: Возьмешь // Возьмем
2Вместо: знаешь // знаем
3Вместо: Мне захотелось, например // Вот, например: Рашель едет
в Лондон, – повод, по которому захотелось
7–8Вместо: туда-то // там-то
12Вместо: Нельзя // Уверяю вас, что нельзя
20Вместо: Между тем // Что же это такое?
21Вместо: «хвосты» // queues
21Вместо: входа. Стало // входа? Ясное дело:
25Вместо: и // или
28Вместо: Знаете ли // Как вы думаете
30Перед: Работники // «Тюльери, канкан?» – «Нет, нет и нет!»
30Вместо: швеи, даже слуги // консьержи, garçon de café,швеи, слуги, даже солдаты
Стр. 30
8Вместо: вообще нет // нет
14Вместо: им // деньгам
16Вместо: но не продаст // но он не продаст
19–20После: с прислугой // Madame, voulez-vous bien me dire si M. N. est à la maison?[365]365
Сударыня, соблаговолите сказать, дома ли г. N? (франц.). – Ред.
[Закрыть] – спрашивает гость y жены консьержа. – Voulez-vous bien m’annoncer[366]366
Соблаговолите доложить обо мне (франц.). – Ред.
[Закрыть], – говорит он слуге в передней.
29После: служит // только
35Вместо: с ними // с ним
Стр. 31
7Перед: Журналы // Повар-политик? Да это умора!
8–9Вместо: новоприезжего помещика // иностранца
12Вместо: их тип – это // тип
16Вместо: «Избалованность», о которой мы говорили // Эта «избалованность», или как вам там угодно назвать
19–20Слова: и работников // отсутствуют.
24Перед: смирения // ложного
31После: Франции // мать величайшая святыня для француза
32Вместо: учители // учителя
Стр. 32
1После: рассказы // показывались рубцы и текли слезы по щекам, опустившимся от лени, бедности и утраченных надежд.
1Вместо: Такое воспитание должно было // Такие рассказы должны были
6После: за // милое
6После: к детям! // Как жаль, что народ, развивший в себе такие прекрасные свойства, должен погибнуть, а делать нечего, я это знаю из верных рук, мне это рассказывали мудрецы «Вшивой Горки» и «Плющихи»…
16Вместо: На // Нет, на
21После: сапожников! // Что, смешно? – Очень смешно!
24–25Вместо: себе на плечо // на плечо
26Вместо: с рук на руки // с плеча на плечо
Стр. 33
2–3Вместо: выражается театром // выражает театр
8После: выкупается // и окупается не блузниками, не дюжиною способностей
9(и в других случаях) Вместо: буржуазия // буржуази
13Вместо: во время Наполеона // до чего касался Наполеон
16Вместо: тупо-рельефно // тупо-горельефно
30Вместо: он не может сбросить ее // он ее не может сбросить
Стр. 34
16После: Франции // особенно потому, что везде есть толпа пошлых людей, которые далее и не пойдут, которым в глаза бросится сыпь, из-за которой не сумеют разглядеть прекрасного лица.
18Вместо: Она была // Оно было
18Вместо: хороша // хорошо
19Вместо: Ее сил // его сил
20–21Вместо: она не могла: не так воспитана // оно не могло: не так воспитано
27После: утратив // все
29Слова: Он вольноотпущенный // отсутствуют.
Стр. 35
1После: сыты // республика без денег, продает земли, они их скупают
1–2Вместо: выгодно поставляют // поставляют
5Вместо: делается // делают
11Вместо: с площади // с негодованием
12Вместо: у всех дверей // у дверей
12Вместо: впускать // пускать
16 Вместо: непреклонных // непременных
20После: Один // пресмешной
30Вместо: том // этом
Стр. 36
3Вместо: любил // любит
15Вместо: француженки по bal de l’Opéra // порядочной женщины по bal Mabille
17После: саду // по милым существам, порхающим по бульварам
20Вместо: блеска, наслаждений // блеску, наслаждений, жизни
21Вместо: Ей // Но ей
25Вместо: куртизаной // куртизанкой
30Вместо: любовница // возлюбленная
34После: всей // этой
Стр. 37
8После: формах // в легкости речи
12Вместо: умел // умеет
14–15Вместо: се quelque chose // quelque chose
17Слова: Он же ведь лучше! – отсутствуют.
24Вместо: только сальное остро, только // все сальное остро, все
31Вместо: служителем // комиссаром, –
Стр. 38
2–3Вместо: не убийство, нет, – совсем противоположное, – //…убийство, вы думаете? – о, нет, совсем нет!
3После: люблю // подчас
5Вместо: оскорбительное // скорбное
8Вместо: вечер // день
13Вместо: Ни Дежазе, ни Левассор не изъяты // Сама мадмуазель Дежазе далеко не изъята
17После: к «словам» // нынче все акции, фонды, дороги, – и к слову «дороги» // сноска: До чего может пасть вкус публики и даже всякий смысл, всего лучше доказывает возможность давать гнусности вроде «Chevalier de Maison Rouge» А. Дюма; я ничего не знаю ни отвратительнее, ни скучнее, ни бесталантнее, – а идет!
20После: касается // до
23–25Вместо: он разрешил ~ что делается // ему не хотелось заменить его уродливым чакó и туникой. Нет, умоляют: «Дай чакó, да и только!» Король разрешил им носить тунику и чакó, а сам остался попрежнему в старом мундире. Зато, посмотрите
26Перед: вопль // делается
Стр. 39
3Перед: P. S. // дата: 3 июня/22 мая
14Вместо: и глинистой // глинистой
27Вместо: от 1000 фр. в месяц до 500 в год. // от 700 фр. в месяц до 700 фр. в год.
Стр. 40
9Перед: где // но
16Вместо: большом // средней величины
20Вместо: министры имеют свой. // Тест имел свой. Говорят, они шпионы, я этому не совсем верю: старая полицейская уловка – застращивать везде шпионами; что он будет доносить о воровстве, убийстве – это его обязанность; более: он обязан сержанту дать об вас справку; ну, а если он начнет подслушивать ваши слова, вам до этого дела нет: такие доносы совершенно бесполезны или, лучше, безвредны, разве могут служить для украшения памяти и сердца полицейских чиновников. Что доносить дворникам, где «National», «Réforme», etc., etc., доносят и полнее и красноречивее? Портье любит своих постояльцев, печется об их делах, оказывает всякие любезности им.
31Вместо: два // три
33Вместо: полбутылки // целую бутылку
34После: в доме // средней величины
35После: месяц // 5 по 10
Стр. 41
2Вместо: 2 фр. // 3 фр.
3Вместо: 1 фр. 50 с. // 2 фр. 50 сан.
7Вместо: грязно // грязь
11После: прислуге? // Середи дня?
12После: портье // каменного ли угля принести,
27После: постороннего // вам
Письмо третье
Стр. 42
В С дата в начале письма отсутствует.
14Вместо: Ф. Пиа // г. Пиа
16Вместо: мест // места
22Вместо: Виндзорском // Вестминстерском
25После: ирландцы!». // Пьеса Пиа богата хорошими местами, но растянута и преглупо развязана. Пожалуй, я вас познакомлю с ней маленьким очерком.
Стр. 43
7Вместо: он // этот
9Вместо: будут говорить // напечатают об этом
11,12Слова: ходить к и заведением – отсутствуют.
14Слово: ему – отсутствует.
23После: Вот // торжественный вход, вот
25Вместо: копающийся // копошащийся
31Вместо: короба. // коробкá, –
Стр. 44
12После: не бывала… // те шумят, уговаривают, шьют маску. Да как же не ехать!
17После: меняется // «знакомые все лица»:
17Вместо: камин // откуда… увы! я так часто выходил рано утром: – после обеда, без вас, любезные друзья. Камин
23Вместо: веселые, живые //: веселы, живы
26К слову «узнаете» подстрочное примечание: Живость, ловкость подобного рода сцен на парижских театрах превосходит всякое описание. Вообще добросовестность изучения ролей здесь доведена до невероятности.
32Вместо: маску срывают // срывают маску
Стр. 45
12Вместо: связь // симпатию
18После: тысяч // франков
22Вместо: и он // он
Стр. 46
3–4Слова: Надобно ~ Шеве)… отсутствуют.
15Вместо: не просят // не попросят
15После: не англичане // не итальянцы
20Вместо: дыры // диры
21Вместо: разные мысли; // идеи, мысли, и
Стр. 47
1Вместо: ему // что ему
9Вместо: на этом же // на том же
38Вместо: до высоты // на высоту
Стр. 48
12Вместо: с бала // тогда
32Вместо: явится // явился
37Вместо: мало того // и мало того
Стр. 49
11–12Вместо: «cinq centimes! Un sou!»[367]367
«пять сантимов! Одно су!» (франц.). – Ред.
[Закрыть] // «Pour un sou!»[368]368
«За одно су!» (франц.) – Ред.
[Закрыть]
22Вместо: отчего не кончить // отчего и не кончить
34–38Вместо: Я говорил ~ Ф. Пиа прав! (1852) // С какою тщательностью французы ставят пьесы, может служить примером появление на одну минуту шпиона к г-же Потар; он является сказать два слова, и что это за верх прелести! разодет, изукрашен цепочками, отличнейшие бобер, бакенбарды, тросточка в руке, а так и видишь, что это шпион, в каждом движении шпион! И где они изучили этот тип?
Стр. 50
8Вместо: с Расином. // вы думаете с Гюго, Дюма, Сулье?.. Нет, все эти господа, если не так противно пишут, как Скриб, то в своем роде скучнее и неестественнее. У Скриба, по крайней мере, жизнь из-за прилавка да и на сцену; а у этих все какие-то сумасшедшие разных веков ходят растрепанные по сцене, машут руками, кричат, и все помешались на одном пункте – на риторике. «С кем же вы познакомились в Théâtre Français?» – «С Расином». –
14Вместо: уже было // было уже
Стр. 50–51
30-1Слова: Робеспьер возил ~ приговоров. – отсутствуют.
Стр. 51
2Вместо: его твердить // твердить его
19Вместо: можно тоже назвать // можно назвать
19Перед: именно // и
25Вместо: Вы // Но вы
27Слово: Рембрандта – отсутствует.
28После: остановиться // надолго остановиться
30–31Вместо: «Севильским цирюльником»? // полькой, таять от наслаждения, когда Тальони, бывало, танцует качучу (ах, как жаль, что она потолстела и состарелась и в сорок пять лет не нажила истинного друга, который бы ее не пускал на сцену!)?
32Вместо: смотреть // когда дают
33Вместо: вы входите // входите
Стр. 52
1После: таким // каков он есть, берите его на своей почве, требуйте
9Вместо: не полно, потому что // бедно, потому что эти
13Вместо: Мадонны Рафаэля // Магдалина Мурильо
14Вместо: в греческом искусстве нет // не ищите в греческом искусстве
15–16Вместо: мы находим, например, в страстных глазах, особо рассеченных и суженных к вискам, египетских изваяний. // пышет из каменных черт египетских барельефов, – вспомните эти страстные, отравляющие, опьяняющие глаза, особо рассеченные и суженные к вискам.
21Вместо: вполне изучить // изучить
22Вместо: делаем // сделали
23Вместо: судим // судили
24После: и ими. // Я не стану более говорить о Расине, потому что ни вы, вероятно, не расположены слушать о нем, ни я не чувствую лагарповского призвания, но не могу забыть минуты истинного наслаждения, доставленные мне его трагедиями, особенно «Британником». – Нерон выдержан, замышлен, исполнен удивительно, и что за смелая мысль представить медовый месяц тиранства, тирана в зародыше, тирана будущего, слагающегося, и притом еще представить его слабохарактерным, так что становится понятно, что и свирепость его и отсутствие в нем всего человеческого – частию основаны на слабой, дрянной натуре его. < К слову: его – подстрочное примечание: Очень жаль, что Бовале дурно понял роль Нерона: он ни на минуту не забывает, что Нерон тиран, и ни разу не вспомнит, что он Нерон, а еще сам сочиняет трагедии, да ведь какие!..> Рашель играла Агриппину; это шалость гениальной актрисы, шалость, основанная на глубоком знании собственной силы, такая же натяжка, какую Марс делала в последние годы, играя молоденьких девочек. Она вышла торжествующей; но имей фантазию Шведенборга, и то не представишь себе, чтобы Бовале (Нерон) был сыном Рашели.
25Вместо: самой Рашели // ней
36Вместо: душить // задушить
36После: врага // и исполниться злобы, гнева, суровости;
Стр. 52–53
38-1Вместо: Она может сделаться страшна, свирепа… до «ехидного выражения» // Я на сцене ничего не видал выше свидания ее с Елизаветой в «Марии Стюарт».
Стр. 53.
5После: голосом // Жорж не играет больше, она заводит драматические вечера, но они еще не начинались. Я ее не видал.
6Вместо: Сестра ее Judith очень мила. // Расставаясь с Théâtre Français, как же не сказать чего-нибудь о Юдифи? А впрочем, что сказать, не знаю: игру ее трудно видеть, потому что все смотришь на ее прекрасные глаза, на ее милое, исполненное грации лицо.
8Вместо: имя // ее фамилия
15Вместо: античных форм итальянок // форм античных статуй, итальянок
22Вместо: также далека // далека
25Вместо: целых поколений // поколений, целого
Стр. 54
1После: не обижайтесь // моим «изредка»;
12Перед: цинизма // всего
14Вместо: Любовь // Эта любовь
31Слова: или Гегель – отсутствуют.
32–33После: «Шаривари» – // и в «Корсере»
34Вместо: мне нравится гораздо // меня приводит в восторг
Стр. 55
3Вместо: да нет и // да и
9Вместо: фокусник // фокусники
12Вместо: несущийся // несущиеся
13Вместо: шалости // и шалости
20После: надувают // друг другу дают пощечины
23Вместо: Как // Только
24Вместо<:> 10 // двенадцати
26Вместо: опираясь притом // опираясь
27–28Вместо: и все это в половине июня // в половине июня
29Вместо: Ну, и выйдемте! // Прощайте.
Avenue Marigny.
Июня 20/8.
ВАРИАНТЫ ИЗДАНИЯ 1855 г.
Стр. 7
24Вместо: был откровенен // был свято откровенен
Письмо первое
Стр. 15
23Вместо: чтобы не знал // чтобы не знать
Стр. 16
32–33Вместо: словом, не успеешь опомниться – и опять в Ситке, в Сибири // словом, – дни через два в Ситке, в Сибири
Стр. 17
32После: французов; // освободивши их в свою очередь кой от чего;
Стр. 18
13Вместо: не совсем на месте, но есть же // не совсем на месте, т. е. в земле.
Стр. 21
1–2Вместо: наследственных богатств // завещанных богатств
16Вместо: мало // меньше
Стр. 22
18Вместо: предки их // предки
Стр. 24
22–25Вместо: А ведь ~ периоду» // А ведь все это екатерининская эпоха, о которой вспоминали, покачивая головой, деды наши, и время Александра, о котором вспоминают, покачивая головой, отцы, принадлежит «к иностранному периоду»
25Вместо: славянофилы // наши добрые славянофилы
32Вместо: и выступление русских личностей // и выступление личности
Стр. 26
37–38Примечание: Я из этого ~ en Russie» – отсутствует.
Письмо второе
Стр. 28
24Вместо: прежней наукой // наукой
Стр. 29
21Вместо: длинные «хвосты» // длинные queues
Стр. 30
14Вместо: им // деньгам
Стр. 31
16Вместо: «Избалованность», о которой мы говорили // Эта «избалованность», или как вам там угодно назвать,
Стр. 32
26Вместо: с рук на руки // с плеча на плечо
Стр. 33
8–9Вместо: выкупается не дюжиною иностранцев: // выкупается и окупается не блузниками, не дюжиною способностей, не дюжиною иностранцев
Стр. 33–35 и др.
Вместо: буржуазия // в преобладающем числе случаев: буржуази
Стр. 35
1–2Вместо: они выгодно поставляют // они поставляют
10–11Вместо: выгнал ее в три шеи с площади // выгнал ее в три шеи с негодованием
20Вместо: Один лавочник // Один пресмешной лавочник
Стр. 36
5Вместо: о положении француженки по bal de l’Opéra // о положении женщины пo bal Mabille
20Вместо: наслаждений в француженке! // наслаждений, жизни в француженке!
Стр. 37
12Вместо: умел // умеет
17Слова: Он же ведь лучше! – отсутствуют.
24–25Вместо: только сальное остро, только циническое смешно. // все сальное остро, все циническое смешно.
Стр. 38
2Вместо: нет // о нет
3Вместо: люблю // люблю подчас
24Вместо: кепи // чако
Стр. 40
20Вместо: министры имеют свой // Тест имел свой.
33Вместо: полбутылки // целую бутылку
Письмо третье
Стр. 43
5Вместо: в Сену // в Темзу
9Вместо: «В газетах будут говорить и имя напечатают // – «В газетах напечатают об этом, и имя напечатают…
Стр. 45
12Вместо: связь // симпатию
Стр. 46
3–4Слова: Надобно уметь довольствоваться голодом, ходя мимо Шеве)… – отсутствуют.
15Вместо: не просят // не попросят
21Вместо: навевает разные мысли // навевает идеи, мысли
Стр. 48
12Вместо: проводил ее с бала // проводил ее тогда
Стр. 49
11–12Вместо: cinq centimes! Un sou! // Pour un sou!
34–38Примечание: Я говорил ~ прав! (1852) – отсутствует.
Стр. 50
13Вместо: лет десяти // лет девяти
Стр. 51
27Слово: Рембрандта – отсутствует.
30–31Вместо: увлекаться «Севильским цирюльником»? // увлекаться полькой или качучей?
Стр. 52
13Вместо: Мадонны Рафаэля // Магдалина Мурильо
14–16Вместо: сладострастия ~ изваяний // сладострастия, которое пышет из каменных черт египетских барельефов, – вспомните эти страстные, отравляющие, опьяняющие глаза, особо рассеченные и суженные к вискам.
36Вместо: душить врага // задушить врага, и исполниться злобы, гнева, суровости
Стр. 52–53
38-1Вместо: Она может ~ выражения». // Такою она является в свидании Елизаветы с Марией Стюарт.
Стр. 53
6Вместо: Сестра ее Judith очень мила. // Расставаясь с Théâtre Français, как же не сказать слова о Judith?
8Вместо: имя // фамилия
15Вместо: античных форм итальянок // форм античных статуй – итальянок
25Вместо: целых поколений // поколений
33–37Примечание: Как бы я желал ~ Рашель, (1852) – отсутствует.
Стр. 54
30–31Вместо: Шеллинг или Гегель // Шеллинг
35–36Вместо: он мне нравится гораздо больше Буффе // он меня приводит в восторг больше Буфе
Письмо четвертое
Стр. 60
17Вместо: эту пустоту // это ничто
Стр. 61
27Вместо: наставление могли они найти в науке // наставление в науке
34Вместо: бросили // бросили и осмеяли
Стр. 62
7–8Вместо: много разъедающего ума и мало творческой фантазии // много ума и мало фантазии.
Стр. 63
23Вместо: с наглостью // с роскошью цинизма
27Вместо: делалась // становится
Стр. 64
4–5Вместо: Революционеры ~ появления // Аристократы и народ были юноши, дети, поэты; революционеры первой революции – идеалисты. Мещане с самого начала, напротив,
12Вместо: Те приносили выгоду // Те приносили людей…
13Вместо: выгодам // своим выгодам
Письмо пятое
Стр. 69
27Вместо: шоссе // дорога
Стр. 72
3Вместо: лионские мещане // лионская буржуази
Стр. 73
16Вместо: что они думали? // что-то они думали?
Стр. 76
22После: так дорога // что индустрия не цветет
Стр. 84
15Вместо: жила подаянием // жила «per la charita»[369]369
«милостыней» (итал.). – Ред.
[Закрыть]
Стр. 85
9Вместо: задумчивость // задушевность
Стр. 87
23Вместо: Грёза // Кановы
24–25После: Аполлона Бельведерского… // и др.
Стр. 89
14После: новостям // Мне один френолог, до боли надавивши пальцем череп, объявил, что у меня недостает la bosse de la vénération;[370]370
бугра почтительности (франц.). – Ред.
[Закрыть] против физического недостатка и суда нет.
Письмо шестое
Стр. 97
23Вместо: трехцветную кокарду // трехцветные кокарды
Стр. 99
25–26Вместо: национальна, потому что она была неопределенна // национальная потому уже, что она была неопределенна
35Вместо: сохранен // схоронен
Стр. 104
14–15Вместо: они свидетельствовали // свидетельствовавшими
Письмо седьмое
Стр. 109
12После: пляшут. // Как легко можно изучать характер народов по картинкам; посмотрите на робертовских жнецов, рыбаков и на крестьян Теньера.
Стр. 112
24Вместо: граждане // добрые граждане
Стр. 113
38–39Вместо: сказал мне: «А ведь Birbone был тогда ближе пистолетного выстрела». // сказал мне: «Как вы были правы!»
Стр. 116
35Вместо: Это был худой, оливкового цвета, породистый лаццарони, лет 17 // Это был малый худой и оливкового цвета, лет 17, породистый лаццарони
Стр. 120
1–2Вместо: послали его в посольство // послали его с портфелем.
19Вместо: заметил // закричал
Письмо восьмое
Стр. 124
2Вместо: дрожит рука // дрожат руки
Стр. 128
31Вместо: простонародной // простодушной
34Вместо: перебили его словами // перебивая его, сказали
Стр. 131
14Вместо: весна // упоительная итальянская весна.
Письмо девятое
Стр. 133
31 Вместо: от надежд // от последних надежд
38Вместо: Где я его и видел в 1851 году // <В> 1851 году он был еще в С. Пелажи.
Стр. 134
16Вместо: un sou! // pour un sou
Стр. 135
3–4Вместо: генерал Курте, кажется, или Косидьер заставил их // генерал Курте, кажется, заставил их
Стр. 136
25Вместо: выждал окончание // выждал окончания
Стр. 137
31Вместо: углах улиц // углах
38После: убеждениям // ему принадлежит большая часть в июньских злодействах.
Стр. 140
17Вместо: доли приобретенного // всего приобретенного
18–20° Вместо: Гизо ~ работнику // Гизо был кальвинистский поп, трезвый, желчевой, бесчувственный фанатик. Задавленному трудом и нуждой работнику, он сказал с высоты трибуны
31Вместо: Министерство не боялось партии умеренного прогресса // Брошюра Дювержье де Горон’а выражает очень хорошо партию умеренного прогресса. Министерство ее не боялось.
Стр. 141
6Вместо: мрачные // страшные
13–14Вместо: воспоминания ~ великих людей 1789 и 1793 года // великих людей, 1789 и 1793 годы.
Стр. 143
29Вместо: он сам стоял // он стоивал
Стр. 144
6Вместо: сын короля (Монпансье) // сын короля
Стр. 149
11После: правительство // не для них, не из них, но против них. В том же смысле предлагал временное правительство и Ламартин.
Стр. 150
33–34Вместо: людей, известных народу, банкиров, судей, полицейских… // людей, известных народу, как Тьер, как все банкиры, как все судьи, полицейские…
Стр. 151
16Вместо: хочет ли он провозгласить республику // «знает ли он, что его избрание ничего не значит и хочет ли он провозгласить республику?»
Письмо десятое
Стр. 156
7Вместо: вожатых // вожатаев
Стр. 157
35–36Вместо: которая, напротив, развилась в ней // которая развилась с тех пор
Стр. 159
2Вместо: тяжким // тяжелым
Стр. 160
33–34Вместо: сочувствовал голодному работнику // находил сочувствие с голодным работником
Стр. 164
6–7Вместо: или все заплотят или никто // или никто или все заплотят
Стр. 165
18Вместо: Речи // Речи, полные любви,
Стр. 166
17Вместо: думал // понял
Стр. 168
34Вместо: он многого не видал // он имел слабость многого не видать
Стр. 169
23–24Вместо: ста тысяч человек // двухсот тысяч человек
30–31Вместо: наполняют бульвары // занимают целый бульвар
Письмо одиннадцатое
Стр. 179
11Вместо: имеет идеал, стремление // имеет идеал, слово, стремление
Стр. 182
27Вместо: уложения // уложения законов
Стр. 183
7Вместо: воля // большая воля
Стр. 185
33Вместо: в понятии // в памяти
Стр. 186
3После: величие // нет, этого не объяснишь стихом «что пройдет, то будет мило»
36Вместо: Церковь // Напротив, церковь…
Письмо двенадцатое
Стр. 191
3Вместо: игры // меры
Стр. 193
31–32 Вместо: из груди // из дрожащих губов >
Стр. 197
4Вместо: бесплодных // бесполых
34Подпись Alfieri – отсутствует.
Письмо тринадцатое
Стр. 203
35Вместо: староверов // их
Стр. 206
16–17Вместо: и партий, ссылаемых без суда // и партии ссылаемых, толкуют
Стр. 208
27Вместо: сомнение // сомнение, коррозивный яд разрушения
Письмо четырнадцатое
Стр. 212
24После: стыда // сострадания
Стр. 215
20Вместо: коренное // основное
Стр. 216
14Вместо: красный призрак» // красное привидение»
33–34Вместо: явятся новые заповеди // явится новый Декалог
Стр. 217
7Вместо: твердым // гордым
Приложение. Письмо к Ш. Риберолю…
Стр. 218
4Вместо: Гражданин издатель // Citoyen rédacteur
10Вместо: Мысль предложить их Вам // Мысль эта
16Вместо: положения наши розны // положения розные
24Вместо: сложившийся // сложенный
Стр. 221
1Вместо: его // иго
32Вместо: нравственному // моральному
Приложение
Варианты немецкого издания 1850 г.
Письмо пятое
Стр. 74
28–29Вместо: Русского села в Европе нет // Eine russische ländliche Kommune mit ihren großen gemeinschaftlichen Ländereien findet man in Europa nicht.
Стр. 75
5Вместо: запрещенный иезуитами // Die Jesuiten hielten das Organ von Guizot noch für zu liberal. <Иезуиты считали орган Гизо еще слишком либеральным.>
Стр. 79
2–3После: всего менее оскорбляет // Diese Menschen, welche bereit sind, ihre Häuser, Familien und Rechte zu verteidigen, haben in ihrer Bewaffnung einen Sinn. <Вооружение этих людей, готовых защищать свои дома, семьи и права, имеет смысл.>
Стр. 81
15–16Вместо: так, как в Петербурге ~ необжитым. // Es bildet den vollständigsten Kontrast zu Petersburg und Berlin, wo alles so neu und uneingewohnt ist. <Это составляет полнейший контраст с Петербургом и Берлином, где все так ново и необжито.>
Стр. 84
35-36Вместо: и на берегах Истры // auch an den Ufern der Spree und Istra <и на берегах Шпрее и Истры>
Письмо шестое
Стр. 98
14–26Вместо: Мы легко привыкаем ~ кроме муниципальных // Die uns so bekannte Entwicklung Frankreichs, Englands und Deutschlands fällt nur in den allgemeinsten Umrissen zusammen, die Einzelheiten der Geschichte hinter den Pyrenäen und den Alpen sind ganz anders. Andere Elemente, andere Ereignisse, andere Resultate! Die Erinnerung an das alte Rom blieb die ganze Periode des Feudalismus hindurch in Italien viel tätiger und lebendiger als anderswo. Das allein gab dem italienischen Gotismus einen ganz anderen Charakter. Gegen Ende des Mittelalters erscheint Italien gar nicht als monarchisch, und als die großen Völker Europas sich um die Throne herumzentralisierten, blieb Italien durch und durch föderal. Nach der monarchischen Zentralisation kam die Entwickelung des europäischen Mittelstandes und seine Opposition zum Vorschein. In Italien entwickelte sich der Mittelstand nicht in diesem Sinne, es gelangte zu keiner blühenden Industrieperiode. <Столь нам знакомое развитие Франции, Англии и Германии совпадает только в самых общих очертаниях, частности истории за Пиренеями и Альпами совершенно различны. Иные элементы, иные события, иные результаты! Воспоминание о древнем Риме в течение всего периода феодализма сохранялось в Италии в гораздо более действенном и живом виде, чем где бы то ни было. Уже это одно придавало итальянской готике совершенно иной характер. К концу средневековья Италия предстает совсем не монархической, и когда великие народы Европы сосредоточивались вокруг тронов, Италия оставалась чисто федеральной. После монархической централизации обнаружились развитие европейского среднего сословия и его оппозиция. В Италии среднее сословие развивалось не в этом направлении, оно не достигло периода индустриального расцвета.>
Стр. 99
5–6После: факт насилия // Von den Invasionen waren die Bevölkerungen, die zufällig unter die Herrschaft von Florenz, Genua oder Venedig fielen, jeden Augenblick bereit, sich zu befreien und ihre eigene Autonomie zu beweisen. Das beweist Ihnen, weshalb diese Städte, so gut auch ihre eigenen Verfassungen waren, die ihnen unterworfenen Gebiete so streng und oft barbarisch behandelten. Die Italiener haben gar keine Liebe zur Einheit, zu einem kräftigen Staate, zu einer mächtigen Regierung. <Население, случайно подпавшее под власть Флоренции, Генуи или Венеции, было ежеминутно готово освободиться от нашествий и доказать собственную автономию. Это доказывает вам, почему эти города, как бы ни были хороши их собственные конституции, так сурово и зачастую варварски обращались с подчиненными им владениями. Итальянцы вовсе не любят единства, мощного государства и сильного правительства.>
Стр. 104
7-10Вместо: В задавленной литературе ~ мрачного смеха. // In der bedrängten Literatur war nur noch Ugo Foscolo und die schwarze Verzweiflung eines Leopardi bemerkenswert.