412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александер Кент » Крест Святого Георгия » Текст книги (страница 7)
Крест Святого Георгия
  • Текст добавлен: 3 ноября 2025, 17:30

Текст книги "Крест Святого Георгия"


Автор книги: Александер Кент



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 19 страниц)

Болито чувствовал силу этого человека, его глубокую гордость за свои способности. Не само собой разумеющееся, не самодовольство, а нечто настоящее и реальное, как старый меч на стойке. Он знал это ещё в сентябре, когда они вместе гуляли по палубе, и от досок отлетали щепки, когда снайперы пытались их поразить, – двое мужчин расхаживали взад и вперёд, не пытаясь скрыть ни своего звания, ни своей важности для тех, кто от них зависел.

Эйвери тоже шёл с ними в тот день. Если у него и был друг на этом корабле, кроме самого Болито, то этим другом был Тиак. Он подумал, не поделился ли он с ним своими теперешними заботами, но потом понял, что нет. Два человека, такие разные и в то же время похожие, каждый из которых был глубоко замкнутым, замкнувшимся в себе. Нет, Эйвери не стал бы обсуждать это с Тиак, особенно если это касалось женщины.

Неосознанно он коснулся томика сонетов Шекспира; она выбрала это издание с особой тщательностью, потому что шрифт был чётким и легко читаемым. Так далеко. Весна в Западной Англии. Трясогузки на пляже, где они гуляли; стрижи и галки; возвращение красоты и жизненной силы в сельскую местность.

Тьяк смотрел на него не без нежности. Может быть, лучше быть одному, без кого-то, кто мог бы растопить твоё сердце или разбить его. Не знать боли. Потом он вспомнил, как женщина Болито поднялась на борт этого корабля, как моряк, под ликующие крики мужчин. Это было неправдой. Просто чтобы кто-то был, чтобы знать, что она рядом… Он отогнал эти мысли: для него они были невозможны.

«Мне лучше подняться и посмотреть на дневную артиллерийскую тренировку, сэр». Он стоял, задевая головой палубные бимсы. Казалось, он этого не замечал, и Болито знал, что после Ларна «Неукротимая» должна казаться дворцом.

Он сказал: «Тогда до вечера».

Но Тьяке смотрел на сетчатую дверь, подняв руку, словно прислушиваясь к чему-то. Они оба услышали размеренные шаги, затем стук мушкета часового, когда он крикнул: «Старший лейтенант!»

Лейтенант Джон Добени вошел в каюту, его щеки раскраснелись от соленого воздуха.

Тьяке сказал: «Я услышал звонок с вышки. Что случилось?»

Болито почувствовал внезапное напряжение. Сам он не слышал зова. Тьяке стал частью корабля: он и был кораблём. Несмотря на его личные опасения, когда его попросили командовать флагманом, они стали единым целым.

Добени прищурился – это у него было по привычке, когда ему задавали прямой или сложный вопрос.

«Сигнал от атакующего, сэр. Паруса видны на северо-западе. Бриг, один из наших». Он запнулся под пристальным взглядом Тьяке. «Они в этом уверены».

Тьяке коротко сказал: «Держи меня в курсе. Собери хорошую сигнальную группу и передай мистеру Карлтону, чтобы был готов».

«Я этим занялся, сэр».

Дверь закрылась, и Болито сказал: «Ты их хорошо подготовил, Джеймс. Что ты о ней думаешь?»

«Мы не ждём курьера, сэр. Не здесь. Пока нет», – размышлял он вслух. «Вот на Бермудах, тогда другое дело. Там собирается конвой, или должен быть».

Болито поделился этим, вспоминая свои ощущения. Он хотел оказаться на палубе, но понимал, что это могут счесть недоверием к офицерам или принять его присутствие за тревогу. Он живо вспоминал своё время на посту капитана, и сегодняшний день не был исключением. Когда сменялась вахта или стрелки убирали паруса, всё его существо протестовало против того, чтобы он оставался в стороне, человеком, оторванным от корабля, который ему служил.

Часовой крикнул: «Старший лейтенант!»

Добени вернулся, ещё более раскрасневшийся. «Это «Алфристон», сэр, четырнадцать пушек. Командир Боррадейл…»

Болито быстро сказал: «Я ведь его не знаю, не так ли?»

Тайк покачал головой. «Алфристон присоединился к эскадре, пока вы были в Англии, сэр». А потом, словно подумав, добавил: «Боррадайл – хороший человек. Ему пришлось пройти нелёгкий путь».

Болито вскочил на ноги. «Сигнал атакующего, повторяю: Альфристон, близко к флагу». Он взглянул через толстое стекло. «Я хочу, чтобы он был здесь до наступления темноты. Я не могу терять ещё один день».

Лицо Добени теперь, когда он переложил ответственность на начальство, было совершенно безмятежным. Он заметил: «Она должна быть с эскортом Подветренной стороны, сэр». Его уверенность померкла под их общим вниманием. Он добавил почти смиренно: «Это было в приказе, сэр».

Тьяке сказал: «Так оно и было, мистер Добени. Теперь скажите мистеру Карлтону, чтобы он подал сигнал».

Оззард закрыл дверь. «Насчёт ужина, сэр Ричард…»

«Возможно, это затянется», – он посмотрел на Тьяке. «Но, думаю, мы выпьем по стаканчику сейчас».

Тьяке снова сел, всё ещё склонив голову, чтобы уловить приглушённые звуки внешнего мира. Скрип фалов, пронзительно-чёткий голос сигнальщика, передающего сигнал своим людям.

Он сказал: «Вы считаете, что это плохо, сэр?» Это был не вопрос.

Болито наблюдал, как Оззард приближается с подносом, его маленькая фигурка без усилий скользит по палубе. Человек без прошлого, или настолько ужасный, что он цеплялся за него, словно кладбищенский дух. Он – неотъемлемая часть маленькой команды.

«Я думаю, это может быть нашим следующим шагом, Джеймс, хотя и неприятным».

Они пили молча.

Джейкоб Боррадайл, командир «Алфристона», оказался совсем не таким, каким его ожидал увидеть Болито. Он находился на палубе, наблюдая за ловкими действиями брига, который лавировал туда-сюда, а его раздутые паруса казались лососево-розовыми в угасающем свете. Бриг, не теряя времени, занял позицию под ветром «Неукротимого» и направил шлюпку через сильную зыбь.

Тьякке как-то сказал о Боррадейле: «Хорошая рука». Прошёл нелёгкий путь. Лучшей похвалы от него и быть не может.

Когда Тиак провожал его на корму в каюту, Болито подумал, что никогда не видел такой неопрятной, неловкой фигуры. Хотя ему, должно быть, было примерно столько же лет, сколько Эйвери или Тиак, он был похож на какую-то изможденную карикатуру с торчащими, плохо подстриженными волосами и глубокими, запавшими глазами; только плохо сидящая форма выдавала в нем королевского офицера. Однако Болито, повидавший всех мыслимых мужчин, от младших до старших, был сразу впечатлен. Он вошел в каюту и без колебаний, без тени благоговения, пожал протянутую руку. Крепкое, крепкое пожатие, как у настоящего моряка.

Болито сказал: «У вас срочные новости». Он заметил, как мужчина быстро окинул его взглядом, словно рассматривал новобранца. «Но сначала, не выпьете ли вы со мной по стаканчику?»

Боррадайл сел в кресло, которое Оззард тщательно подготовил заранее. «Спасибо, сэр Ричард. Что бы вы ни взяли с собой, оно прекрасно подойдёт».

Болито кивнул Оззарду. У Боррадейла был лёгкий кентский акцент, как и у его старого друга Томаса Херрика.

Он сидел на кормовой скамье и внимательно изучал гостя. В его кулаке изящный кубок походил на напёрсток.

Он сказал: «Своими словами. Я прослежу, чтобы тебя как можно скорее вернули на корабль».

Боррадайл смотрел на запечатанный орудийный порт, словно ожидал увидеть бриг на этом неспокойном участке воды. С «Алфристоном» всё было в порядке, словно им командовал один человек, а не целая обученная рота. Тайк, должно быть, думал примерно так же, вспоминая своё предыдущее командование.

Боррадейл сказал: «Это был «Жнец», сэр Ричард. Всего день пути от Бермудских островов, и он оторвался от берега, чтобы преследовать незнакомое судно, небольшое судно, скорее всего, бригантину. В Алфристоне был штиль, море было как в мельничном пруду, и наш единственный оставшийся корабль, корабль компании «Килларни», был не лучше нас. Но «Жнец» почувствовал попутный ветер и бросился в погоню».

Болито тихо спросил: «Тебя это удивило, ведь ты так близко к месту назначения?»

«Я так не думаю».

Болито сказал: «Как мужчина с мужчиной. Это важно. Для меня, возможно, для всех нас».

Запавшие глаза остановились на нём. Болито почти слышал, как работает его разум, взвешивая все «за» и «против» в деле, которое могло закончиться военным трибуналом. Затем он, казалось, почти зримо принял решение.

«Капитан «Жнеца» был новичком на корабле, это был его первый полноценный патруль вдали от эскадры».

«Вы его знали?» Возможно, это несправедливо, но, возможно, это важно.

«О нём, сэр». Он помолчал. «У Жнеца была определённая репутация. Возможно, он хотел вернуть ей что-то, что, по его мнению, она потеряла».

Шум на борту, казалось, затих, когда Боррадайл рассказал о часах, решивших судьбу Рипера.

«Там было два фрегата, сэр. Французской постройки, насколько я могу судить, но под флагами янки. Должно быть, они послали бригантину в качестве приманки, и как только «Жнец» изменил галс, чтобы последовать за ней, они сами себя показали». Он загнул кончики своих костлявых пальцев. ««Жнец» слишком далеко отошёл под подветренной стороной, чтобы вернуться на свою позицию. Должно быть, они смеялись, так чертовски легко им это далось».

Болито взглянул на Тьяке; тот подпер подбородок рукой, а лицо его было каменным.

Боррадейл добавил: «Я ничего не мог сделать, сэр. Мы едва успели снова почувствовать ветер. Я мог только наблюдать».

Болито ждал, боясь нарушить видение, сложившееся в голове мужчины. Это было обычным делом. Молодой капитан, жаждущий добычи, пусть даже самой маленькой, и жаждущий доказать что-то команде своего корабля. Он знал горечь «Жнеца» после битвы, когда его отважный капитан, Джеймс Гамильтон, погиб от первого же бортового залпа. Так легко было отвлечься на несколько секунд, необходимых искусному и опасному врагу. Это чуть не случилось со мной в молодости…

Боррадейл глубоко вздохнул. «Жнец» появился, как только его капитан узнал о случившемся. Я наблюдал за всем этим в большой сигнальный бинокль – чувствовал, что должен это сделать. Это безумие, подумал я. У Жнеца не было шансов, маленький шестерёночный корабль против двух больших парней, по сорок пушек на каждом, по моим подсчётам. Но что он мог сделать? Что бы сделал любой из нас, спросил я себя».

«Они сразу же вступили в бой?»

Боррадайл покачал головой, его измождённое лицо вдруг погрустнело. «Не было выстрелов. Ни одного. К тому времени «Жнец» уже расстрелял часть своих пушек, но не все. Именно тогда передовой янки поднял белый флаг, призывая к переговорам, и спустил лодку, чтобы переправиться к «Жнецу».

Болито видел всё. Три корабля, остальные были лишь зрителями.

«Прошёл час, может больше, может меньше, и Жнец опустил свой флаг», – сердито выплюнул он. «Не издав ни звука!»

«Сдался?» – Тьяке наклонился вперёд, к свету. «Даже не сопротивлялся?»

Командир Альфристона, казалось, впервые увидел его по-настоящему, и в его запавших глазах, отражавших всю тяжесть его ранения, читалось сострадание. «Это был мятеж», – сказал он.

Это слово повисло во влажном воздухе, как что-то непристойное и сокрушительное.

«Следующее, что я помню, – с Рипера прислали лодку с несколькими «верными людьми», – он снова повернулся к Болито. – И её капитаном».

Болито ждал. Всё было плохо, хуже, чем он мог себе представить.

Боррадейл говорил очень медленно. «Как раз перед тем, как «Жнец» покинул свой пост, чтобы броситься в погоню, у трапа мужчин секли. Я с трудом мог поверить». В его голосе слышались отвращение и омерзение – от человека, который прошёл самый трудный путь по служебной лестнице, чтобы добиться своего командования. Человека, который, должно быть, видел все виды страданий в море и жестокость в этой суровой жизни под палубой.

«Он был мертв?»

«Тогда его там не было, сэр. Офицеры-янки, прибывшие на переговоры, пригласили людей Рипера присоединиться к ним. Я слышал от некоторых из тех, кому разрешили плыть на лодке, что это был старый клич: «Доллары за шиллинги» – шанс на новую жизнь, с лучшей зарплатой и хорошим обращением под звёздно-полосатым флагом».

Болито подумал об «Анемоне Адама». Некоторые из её людей перешли на другую сторону, когда флаг был спущен. Но это было другое. Это было не дезертирство, что само по себе было плохо: это был мятеж.

Когда они согласились, янки сказал им, что они могут наказать своего капитана так же, как сами страдали под его командованием. Именно этим они и занимались всё это время. Сначала несколько самых крутых парней, а потом это было похоже на безумие. Они схватили его и избили до полусмерти. Двести, триста, кто знает? В Алфристоне хирургов не ценят, но мы сделали всё, что могли, для него и его старшего лейтенанта, которого закололи, когда он пытался его защитить. Он, наверное, выживет, бедняга. Я бы не хотел оказаться на его месте даже за мешок золота!

"А потом?"

«Они сели на «Килларни» и отошли. Я подождал немного, а затем снова взял курс на Бермуды. Я высадил выживших в Гамильтоне и доложил о своём прибытии сторожевому кораблю. Мне было приказано найти вас и доложить вам, сэр». Он оглядел просторную каюту, словно не заметил её раньше. «Они могли бы захватить и Алфристон, если бы захотели».

Болито встал и пошёл на кормовую галерею. Он едва различал тёмный силуэт маленького брига, брам-реи которого всё ещё слабо розовели в угасающем свете.

«Нет, коммандер Боррадейл. Вам пришлось стать свидетелем, доказательством того, что вспыхнул мятеж. Возможно, он был спровоцирован, но с этим нельзя мириться. Мы, командующие, всегда должны помнить об опасности. И вы здесь. Это ещё одна причина».

Боррадайл сказал: «Чтобы передать вам весточку, сэр? Я тоже так думал».

Болито спросил: «А капитан?»

«Он умер, сэр, наконец. Ругаясь и неистовствуя до самого конца. Его последние слова были: «Их повесят за это!»

«И так и будет, если их возьмут». Он подошёл к неопрятной фигуре и взял её за руку. «Ты молодец. Я прослежу, чтобы об этом упомянули в своих донесениях». Он взглянул на Тиаке. «Я бы предложил тебе повышение, но, думаю, ты бы меня за это проклял! Оставь себе свой Альфристон». В глубине души он знал, что Боррадайл рад избавиться от людей, отправленных с сдавшегося фрегата. Стыд всё ещё не утихал, теперь ещё сильнее. Как гнилое яблоко в бочке, лучше было от них избавиться.

«Встреть коммандера Боррадейла за бортом, Джеймс». Он смотрел им вслед, затем вернулся на кормовую галерею и распахнул окно. Воздух оказался на удивление холодным и помог ему прийти в себя.

Эвери, присутствовавший на протяжении всего обсуждения и молчавший, тихо заметил: «Хорошо спланированная ловушка, белый флаг и спровоцированный мятеж, если бы провокация была нужна. А теперь ещё и один из наших кораблей под их флагом».

Болито повернулся к нему, его щека была мокрой от брызг, словно от слез, холодных слез.

«Выскажись, мужик. Говори то, что, я знаю, ты думаешь!»

Эйвери слегка пожал плечами. «Правосудие, месть, называйте как хотите, но, кажется, теперь я понимаю, что вы сказали о лице в толпе. Чтобы заманить вас в ловушку, спровоцировать на какое-нибудь безрассудное осознание. Ему нужна именно вы».

Болито прислушивался к перекличкам криков: один капитан отдавал дань уважения другому.

Эйвери, как и Тайак, вероятно, разделял тайное убеждение только что ушедшего из жизни измождённого командира: капитан Жнеца заплатил справедливую цену за тиранию. Он был не первым. Дай Бог, чтобы он был последним.

Он подумал о флаге, развевающемся высоко над палубой, и ему показалось, что он слышит её голос: «Мой адмирал Англии».

У него не было ни малейших сомнений, кто будет нести настоящую ответственность. Или вину.

7. Самый старый трюк

АДАМ БОЛИТО медлил у входа в просторный, внушительный дом, нетерпеливо размышляя о цели своего визита. Ещё один приём. Торговцы, старшие офицеры гарнизона, люди, которые, казалось, всегда знали кого-то важного и влиятельного. Он мог бы придумать какой-нибудь предлог, чтобы остаться на борту «Валькирии», но в то же время понимал, что слишком беспокоен, чтобы оставаться в каюте или провести часок-другой в компании своих лейтенантов.

Его удивляло, как Кину удавалось сохранять невозмутимость во время всех этих приёмов и обсуждений. Адам заметил, что, несмотря на своё добродушие и кажущуюся непринуждённость в общении с этими внушительными людьми, он редко терялся и не позволял себя переубеждать в решениях, которые, по его мнению, отвечали интересам его командования.

Адам повернулся спиной к дому и уставился на большую естественную гавань; чебукто, как когда-то называли ее индейцы. Она произвела на него такое впечатление, как мало кто другой. От сверкающего пролива Бедфордского бассейна до узкого пролива в дальнем конце гавань кишела кораблями, лес мачт – наглядное доказательство растущей стратегической ценности Галифакса. Он слышал, как один генерал описывал ее как часть британского оборонительного квадрата, который включал Англию, Гибралтар и Бермуды. Корнуоллис, должно быть, был столь же дальновиден, сколь и проницателен, когда обосновался здесь менее семидесяти лет назад и построил первые укрепления. Теперь, под контролем цитадели на вершине холма, она была дополнительно защищена башнями Мартелло, которые чаще можно увидеть в Бретани или южной Англии, с меньшими батареями, чтобы сдержать любого врага, достаточно глупого, чтобы попытаться высадиться.

Он посмотрел в сторону якорной стоянки, но дом её скрывал. Он никогда не думал, что его обязанности флаг-капитана могут быть настолько утомительными. «Валькирия» едва успела выйти из гавани, да и то лишь для того, чтобы встретить приближающийся конвой с новыми солдатами: если они высадят ещё больше, этот полуостров наверняка затонет под их тяжестью. Новостей о войне было мало. Дороги на материке были плохими, некоторые всё ещё непроходимыми. Он взглянул на меркнущий свет в гавани, на крошечные фонарики лодок, двигавшиеся, словно насекомые. Здесь условия были гораздо лучше. Он даже чувствовал тепло солнца на лице, идя от пристани.

Он неохотно отвернулся от моря. Большие двустворчатые двери тихонько приоткрылись, словно ждали его решения.

Прекрасный старый дом: не «старый» по английским меркам, но стройный и смутно иностранный, архитектура, возможно, с французским влиянием. Он передал шляпу подпрыгивающему слуге и направился в главный зал для приёмов. Вокруг было много мундиров, в основном красного цвета, с несколькими зелёными мундирами местной лёгкой пехоты. Дом, вероятно, был построен каким-то преуспевающим купцом, но теперь в нём жили почти исключительно люди из мира, которого он не знал или не хотел знать. Где люди, подобные Бенджамину Мэсси, шли сложным путём между политикой и выгодами торговли. Он не скрывал своего нетерпения по поводу состояния войны между Британией и Америкой, называя её «непопулярной», скорее как будто это было личным неудобством, чем ожесточённый конфликт между странами.

Адам обратился к лакею, обводя взглядом собравшуюся толпу и заметив светлые волосы Кина в дальнем конце. Он был с Мэсси. Среди них были и женщины. Раньше это случалось редко. Да, ему следовало извиниться и остаться на борту.

«Капитан Адам Болито!»

На мгновение воцарилась тишина, скорее от удивления его опоздания, чем от интереса, как ему показалось. По крайней мере, лакей правильно произнёс его имя.

Он прошёл по стене зала. Там были тяжёлые бархатные шторы и два больших камина: эти дома были построены с учётом зимы Новой Шотландии.

«И вот вы наконец здесь, капитан!» Бенджамин Мэсси щёлкнул толстыми пальцами, и словно по волшебству появился поднос с красным вином. «Я думал, вы о нас забыли!» Он громко, лающе рассмеялся, и Адам снова заметил холодность его взгляда.

Он сказал: «Это дело эскадрильи, сэр».

Мэсси усмехнулся. «В этом-то и беда этого места: солдат больше, чем рабочих, военных кораблей больше, чем каноэ! Мне говорили, что несколько лет назад здесь было в пять раз больше борделей, чем банков!» Он мгновенно посерьезнел, словно на его лицо упала маска. «Но всё меняется. Стоит только закончить эту войну, и мы увидим настоящее расширение, совершенно новые рынки. А для этого нам понадобятся корабли и люди, готовые служить на них, не боясь насильственной смерти под вражеским залпом». Он подмигнул. «Или под плетью какого-нибудь слишком ревностного офицера, а?»

Кин подошёл к ним и прислушался. «А как же другой друг моего отца? Я думал, он может встретиться со мной здесь».

Адам посмотрел на него. Кин намеренно перебил его, чтобы пресечь любое открытое несогласие ещё до его начала. Неужели я настолько очевиден?

«О, Дэвид Сент-Клер?» Он покачал головой. «Он вернётся нескоро. Вспыльчивый – вот он, Дэвид. Ты же знаешь, какой он».

Кин пожал плечами. «Я его мало видел. Мне нравилось то, что я знал. Судостроение, при поддержке Адмиралтейства – это звучало важно».

«Ну, раз уж его жена умерла…» Он коснулся рукава Кина. «Я забыл, Вэл. Прости…»

Кин сказал: «Я слышал. Значит, он путешествует один?»

Мэсси усмехнулся, выкинув из головы свою неловкую реплику. «Нет. С ним дочь, представляешь? Держу пари, он жалеет, что ему приходится тратить время на женщину, пусть даже и родственницу!»

Адам поднял бокал, но замер, увидев выражение лица Кина. Удивление? Удивление было глубже.

«Я думал, она замужем».

Мэсси взяла с подноса ещё один стакан. «Ничего из этого не вышло. Её будущий муж был солдатом».

Кин кивнул. «Да. Я так и слышал».

«Ну, он решил следовать за барабаном, а не за красивой лодыжкой!» Он тяжело вздохнул. «А потом, когда её мать так внезапно умерла, она решила составить Дэвиду компанию».

Кин посмотрел на ближайший огонь. «На мой взгляд, это риск».

Мэсси смахнул с пальто капли вина. «Вот, видите? Вы, моряки и военные, всё считаете скрытой опасностью, частью какой-то зловещей стратегии!» Он взглянул на часы. «Скоро пора есть. Лучше пойти откачать воду, прежде чем я дам команду». Он ушёл, кивая случайным гостям и намеренно игнорируя остальных.

Кин сказал: «Тебе он не очень-то нравится, не так ли?»

Адам наблюдал, как высокая женщина с голыми плечами наклонилась, чтобы выслушать свою маленькую спутницу, затем она рассмеялась и подтолкнула его локтем. Она не смогла бы быть более откровенной, даже если бы была совершенно голой.

Он ответил: «Или ему подобные, сэр». Он увидел, как лакей задергивает огромные шторы, скрывая тёмную воду гавани. «Люди умирают каждый час. Должно же быть что-то большее, чем просто выгода, не так ли?» Он оборвал себя.

«Продолжай, Адам. Вспомни своего дядю и что он сказал бы. Здесь нет офицеров. Только солдаты».

Адам поставил стакан и сказал: «Снабжение, эскорт для кораблей, которые его перевозят, поддержание морских путей открытыми – всё это необходимо, но они никогда не выиграют войну. Нам нужно с ними справиться, как мы справились с французами и всеми остальными, с кем нам пришлось сражаться, а не просто стоять и злорадствовать по поводу перспектив торговли и экспансии, когда эта чёртова работа уже позади!»

Кин тихо сказал: «Интересно, знаешь ли ты, насколько ты похож на сэра Ричарда? Если бы только…» Он отвернулся. «Проклятье!»

Но это был не Мэсси: это был флаг-лейтенант де Курси.

Адам гадал, что собирался сказать Кин и почему появление лейтенанта нарушило его обычное самообладание.

Де Курси воскликнул: «Прошу прощения, сэр, но кто-то пришёл сюда, в этот дом, без предварительной договоренности или оправдания и потребовал встречи с вами». В его голосе слышалось возмущение. «Я отослал его с блохой в ухе, можете быть уверены!» Его взгляд метнулся к лакею, который занял своё место на лестнице, подняв посох, чтобы объявить о поступке. «В высшей степени невежливо!»

Мэсси пробиралась сквозь толпу, словно плуг. Кин сказал: «Адам, ты справишься? Я сегодня главный гость, как ты знаешь».

Адам кивнул. Он не знал. Проходя вместе с де Курси в соседнюю комнату, он резко спросил: «Кто этот незваный гость?»

«Проклятый оборванец, пугало в королевском пальто!»

«Его зовут, приятель». Он с трудом сдерживал гнев: казалось, всё могло пробить его защиту. Он видел, как его помощники наблюдают за ним, явно недоумевая, что его тревожит.

Де Курси небрежно бросил: «Боррадайл, сэр. Крайне неотёсанный. Не представляю, как он вообще…»

Он вздрогнул, когда Адам схватил его за руку. «Командир Альфристона?» Он сжал её так крепко, что де Курси громко ахнул, а двое проходивших мимо солдат с интересом остановились. «Отвечай мне, чёрт возьми!»

Де Курси немного оправился. «Ну, да, на самом деле. Я думал, что при данных обстоятельствах…»

Адам отпустил его и сказал: «Ты дурак». Он был поражён спокойствием своего голоса. «Насколько большой дурак, мы ещё узнаем».

Де Курси моргнул, когда лакей трижды постучал по лестнице.

Адам сказал: «Подожди здесь. Возможно, мне нужно будет послать весточку на корабль».

Из другого мира донесся крик: «Прошу садиться, дамы и господа!»

«Но, сэр! Нас ждут!»

Адам резко спросил: «Ты тоже глухой?» Он повернулся и направился к главному входу.

Тем временем Мэсси и его гости рассаживались вокруг двух длинных столов, каждый столик был помечен карточкой, а каждое место обозначало статус гостя или масштаб оказываемой ему услуги.

Мэсси многозначительно сказал: «Я отложил помилование до тех пор, пока ваш молодой капитан не сможет освободить себя от своих обязанностей».

Кин сидел справа от Мэсси. Напротив него сидела женщина, которая, как он предположил, была особой гостьей Мэсси. Она была красива, уверена в себе и забавлялась его пристальным взглядом.

Мэсси резко сказала: «Миссис Лавлейс. У неё дом недалеко от Бедфордского залива».

Она сказала: «Жаль, что нас не познакомили раньше, адмирал Кин». Она улыбнулась. «Это плохой знак, ведь даже наши адмиралы так молоды!»

Адам прошёл между столами и остановился за стулом Кина. В комнате воцарилась полная тишина.

Кин почувствовал дыхание Адама на своей щеке – частое, гневное. «Алфристон принёс весть от сэра Ричарда. Рипер взят и сдан». Всё это время он наблюдал за прекрасным профилем Кина. «Адмирал намерен оставаться с бермудской эскадрой, пока конвой не выйдет в море».

Кин промокнул рот салфеткой. «Сдался?» Одно слово.

Адам кивнул, впервые увидев женщину напротив. Она улыбнулась ему и указала на пустой стул рядом с собой.

Он сказал: «Это был мятеж, сэр».

«Понятно». Затем он посмотрел прямо на Адама, его взгляд был очень спокойным и, как потом подумал Адам, очень хорошо скрывающим свои эмоции. «Надеюсь, вы сообщили на корабль?»

Он подумал о разгневанном де Курсе. «Да, сэр. Они будут готовы».

Кин бросил салфетку на колени. «Значит, Жнец идёт сюда». Он увидел сомнение в глазах Адама. «Шутка за шутку, понимаешь?» Он встал, и все лица повернулись к нему. «Прошу прощения за прерывание, дамы и господа. Уверен, хозяин поймёт». Он подождал, пока Адам обойдёт стол, к которому лакей выдвинул пустой стул. Громкий стук его ботинок по натертому полу неприятно напомнил ему тот снежный день в Портсмуте, где проходил его военный трибунал.

Мэсси шумно прочистил горло. «Сейчас мы помолимся, преподобный!»

Адам почувствовал, как нога женщины в туфле коснулась его, пока он читал молитву. Он удивился, что вообще смог улыбнуться.

Уловка за уловкой. Кин спокойно разговаривал с Мэсси. Мы – счастливые немногие. Словно кто-то произнес это вслух. Он подумал о дяде: о том, какой след тот оставил на них всех.

Его спутник тихо сказал: «Вы мало говорите, капитан. Должен ли я чувствовать себя оскорблённым?»

Он слегка повернулся, чтобы взглянуть на неё. Красивые карие глаза, губы, привыкшие к улыбке. Он взглянул на её руку, которая лежала так близко к его руке за этим многолюдным столом. Замужем, но ни за кем из присутствующих. Любовница, значит?

Он сказал: «Прошу прощения, мэм. Я не привык к такому блеску, даже с моря». Уловка за уловкой.

Над ними навис лакей, и её туфля отодвинулась. Но она снова взглянула на него и сказала: «Это мы ещё посмотрим, капитан».

Адам взглянул на хозяина. Оговорка; неужели Кин помнит об этом даже сейчас, когда внешне он был таким спокойным, таким контролирующим себя? Мэсси говорил так, словно знал о мятеже. Это было не то слово, которое можно было употребить легкомысленно. Слух, сплетня: Мэсси замешан во многих делах. Это означало только одно: Жнец уже здесь.

«Вы женаты, капитан?»

«Нет». Это прозвучало слишком резко, и он попытался смягчить ответ. «Мне не повезло».

Она задумчиво посмотрела на него, слегка приподняв брови. «Я удивлена».

«А вы, мэм?»

Она рассмеялась, и Адам заметил, как Мэсси взглянула на неё. На них. Она ответила: «Как плащ, капитан. Я ношу его, когда мне удобно!»

Трюк за трюком.

Штурманская рубка «Валькирии» была небольшой и функциональной: за столом едва хватало места больше чем троим. Адам склонился над картой, неторопливо перемещая латунные циркули по пеленгам, глубинам и нацарапанным расчётам, которые для сухопутного жителя были бы бессмысленны.

Дверь была распахнута настежь, и он видел, как яркий солнечный свет, словно маяк, скользил туда-сюда, освещая лёгкие взлёты и падения фрегата. Они покинули «Галифакс» вместе с меньшим фрегатом, «Таситурном», и бригом «Дун». Они ушли со смешанными чувствами: перспектива охоты на «Жнеца» – единственный способ свести счёты – противопоставлялась вполне реальной возможности открыть огонь по одному из своих. У американцев не было времени заменить команду сдавшегося фрегата, поэтому многие из них, за исключением офицеров и уорент-профессоров, наверняка были мятежниками.

Но это было пять дней назад, и он почувствовал неуверенность Кина, его растущую тревогу по поводу следующего решения.

Одна из точек водораздела упиралась в мыс Северный, оконечность Новой Шотландии, которая охраняла южную сторону входа в залив Святого Лаврентия. За проливом, примерно в пятидесяти милях отсюда, лежал Ньюфаундленд. Узкий проход, но достаточно удобный для решительного капитана, который хотел избежать захвата и проскользнуть сквозь сети. Кин, должно быть, думал о том же. Адам ближе наклонился к карте. Два крошечных острова, Сен-Пьер и Микелон, к югу от изрезанного побережья Ньюфаундленда, фактически принадлежали Франции, но к началу войны были заняты войсками британского гарнизона в Сент-Джонсе. Кин не скрывал своего убеждения, что Рипер направится к этим же островам. Захват Рипера американцами все равно остался бы неизвестным ни одному из местных патрулей; это была бы очевидная стратегия, если бы противник намеревался атаковать гарнизон или охотиться на суда в этих водах. Но бриг «Дун» исследовал местность и вернулся к двум своим спутникам, не имея никаких сведений. За ним лежал залив Святого Лаврентия, важнейшие ворота к его великой реке, к Монреалю и озёрам, к военно-морской базе в Кингстоне и ещё дальше к Йорку, административной, пусть и небольшой, столице Верхней Канады.

Но залив был огромен, с островками и бухтами, где любой корабль мог укрыться и выждать, пока охота не пройдет мимо.

Он слышал выкрики команд и трель перекличек. Дневная вахта собиралась на корме, воздух был тяжёлым от жирных запахов из камбузной трубы. Хорошая порция рома, чтобы всё это запить.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю