412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александер Кент » Непревзойденный » Текст книги (страница 18)
Непревзойденный
  • Текст добавлен: 3 ноября 2025, 17:00

Текст книги "Непревзойденный"


Автор книги: Александер Кент



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 20 страниц)

Родс снова остановился, его запыхавшаяся свита заполнила улицу.

«А это кто, сэр?»

Бетюн увидел вспышку цвета на балконе, когда леди Бэзли скрылась в тени.

«Жена сэра Льюиса Бэйзли, милорд. Я объяснила...»

Роудс проворчал: «Женщины на своём месте, это одно». Снова короткий, лающий смех, который Бетюн часто слышал в Лондоне. «Но я не позволю им задирать юбки перед моими сотрудниками!»

Бетюн промолчал. Но если бы дело дошло до карты, он бы поставил на Бэйзли, а не на Родса.

И тогда он понял, что рад покинуть Мальту.

Люк Джаго слегка согнул ноги и взглянул на толстый якорный канат «Алкиона», оценивая расстояние, пока гичка проплывала под её сужающимся утлегарем, затем взглянул на весло-загребного и, заглянув за головы команды, начал ослаблять румпель, пока флагман не оказался зажатым на форштевне. Они были хорошей командой, и он позаботится о том, чтобы так и оставалось.

Наклонившись, чтобы взглянуть на стоящую на якоре семидесятичетырехтонную яхту, он увидел, как яркие погоны капитана отразили солнечный свет.

Профессиональный интерес? Дело было не только в этом, и Джаго это знал.

Я это чувствовал. Было много других лодок, прибывающих и отплывающих по Божьему велению.

Вице-адмирал Бетюн, по крайней мере, казался достаточно человечным и, очевидно, хорошо ладил с капитаном. Теперь его не стало. Джаго видел, как капитан Болито и первый лейтенант наблюдали за отплывающим курьерским бригом, где вице-адмирал был единственным пассажиром. Большинство старших офицеров ожидали бы чего-то более грандиозного, чем бриг, подумал он. Бетюн, должно быть, так стремился уйти.

И теперь был Лорд Роудс, настоящий мерзавец для всех

счета. Еще больше проблем.

Джаго посмотрел на мичмана, сидевшего под ним. Новенький, Дейтон. Пока что очень тихий, не такой, как его отец. Он подумал, догадывается ли мальчик об истине. Погиб в бою, за короля и страну. Его губы чуть не скривились от презрения.

Дейтон был напуган еще до того, как мяч нанес ему удар.

Флагманский корабль возвышался над ними, его мачты и рангоут были чёрными на фоне ясного голубого неба. Каждый парус был на месте, краска блестела, как стекло.

Корабль, любой корабль, мог выглядеть совсем иначе в глазах тех, кто его видел. Джаго знал по собственному горькому опыту, как это бывает. Для перепуганного сухопутного жителя, вырванного из повседневной жизни ненавистной вербовкой, корабль был воплощением всепоглощающего ужаса и угрозы, где выживали лишь сильные и хитрые. Гардемарину, впервые поднявшемуся на борт судна, он казался устрашающим и грозным, но огонь возбуждения уже пылал, готовый взбодриться или погаснуть.

Он посмотрел на плечи капитана, расправленные, словно перед лицом противника. Она снова показалась ему другой. Он видел, как тот прикрыл глаза и поднял голову, и понял, что тот ищет и что это для него значит. Сегодня. Сейчас. Крест Святого Георгия развевается и колышется на грот-мачте Фробишера: флаг адмирала, там, где развевался флаг его дяди, когда его сбили.

Он погиб храбро, говорили они. Без жалоб. Яго понял, что может с этим смириться, особенно взглянув на своего капитана.

«Нос!» Ему даже не пришлось повышать голос. Другие рулевые были здесь, наблюдая, и несколько более крупных катеров с цветными навесами над кормовыми шканцами.

Джаго молча выругался. Он чуть не ошибся с последним подходом к главным цепям Фробишера, где помощники в белых перчатках ждали, чтобы помочь своим командирам добраться до входного люка.

«Вёсла!» Он отсчитал секунды. «Вверх!»

Гичка идеально встала у борта. Так что между ними можно было разбить яйцо, как хвастались старые рулевые.

Но это было близко. Джаго видел катера с навесами. Обычно это означало присутствие женщин, может быть, жён офицеров или из штаба губернатора. Но только одна вызывала у него беспокойство, и он видел её сейчас, полуголую, в платье, пропитанном брызгами и чем-то похуже. И капитана, держащего её на руках. Не презрительно, не с аппетитом, как поступили бы некоторые, большинство.

Адам поднялся на ноги, одной рукой автоматически поправляя меч. На мгновение их взгляды встретились, а затем Джаго официально произнёс: «Мы будем ждать, сэр».

Адам кивнул и посмотрел на мичмана. «Слушайте и учитесь, мистер Дейтон. Ваш выбор, помните?»

Гардемарин снял шляпу, когда Адам потянулся к лееру. Они услышали треск криков и лающие команды, затем он тихо спросил: «Ты тоже там был, да? Когда мой отец…»

Джаго резко ответил: «Да, сэр. Многие из нас были там в тот день. А теперь бери румпель и бросай шлюпку, сможешь?»

Юноша опустил ресницы. Словно Яго сказал ему то, о чём он не осмеливался спросить.

Над их головами, когда гичка отчалила, уступая место следующему гостю, Адам надел шляпу и пожал руку капитану Фробишера, шотландцу с квадратным подбородком по имени Дункан Огилви. Ростом он был более шести футов, и трудно было представить, чтобы он комфортно жил на судне меньше этого.

«Вы должны дать адмиралу несколько минут, чтобы попрощаться с ранним гостем», – он неопределённо махнул головой. «Коммодор с того голландского фрегата».

Адам наблюдал за её якорем и ощутил прежнее беспокойство при виде её флага среди кораблей эскадры. Флага некогда уважаемого врага, но всё же врага. Потребуется ещё большая решимость, когда начнут появляться французские корабли. Он обернулся, чтобы что-то сказать, но другой капитан уже приветствовал вновь прибывшего, и его взгляд быстро скользил мимо него к ещё одной шлюпке, направлявшейся к цепям.

Адам дважды был флаг-капитаном: у своего дяди и у Валентина Кина. Это назначение никогда не было лёгким. Быть флаг-капитаном Родса было бы просто невозможно.

В конце концов, его нашёл измученный лейтенант и проводил на корму, в большую каюту. Даже несмотря на то, что все ширмы были убраны, а мебель сведена к минимуму, вся адмиральская каюта была забита униформой – красной, алой, сине-белой – морских офицеров. И женщин. Обнажённые плечи, дерзкие взгляды от молодых, что-то вроде презрения от тех, кто постарше.

Лейтенант назвал имя Адама и корабль, и тут, словно по волшебству, появился санитар с подносом стаканов.

«Лучше возьмите красное вино, сэр. Другое не очень-то хорошо». Затем, спохватившись, он пробормотал: «Капрал Фигг, сэр. Мой брат – один из ваших королевских особ!» Он поспешил прочь, не обращая внимания на пролитое на рукав вино.

Адам улыбнулся. Снова семья.

«А, вот ты где, Болито!» – раздался звук, словно наконец-то. Роудс ждал, пока он протиснется сквозь толпу, опустив голову между палубными бимсами. Он был почти одного роста со своим флаг-капитаном.

Родс громко сказал: «Не думаю, что вы имели удовольствие познакомиться с капитаном Болито? Он командует одним из моих фрегатов».

И вот она, слегка улыбаясь, вышла из-за внушительного тела адмирала. Вся в синем, волосы собраны над ушами, а кожа шеи и плеч, как он помнил, сияла.

Она сказала: «Напротив, лорд Родс, мы довольно хорошо знаем друг друга», и нарочито протянула руку, не замечая или не обращая внимания на устремленные на них взгляды.

Какой-то офицер что-то срочно говорил с адмиралом, а Родс отвернулся, явно рассерженный тем, что его прервали.

Когда Адам поднес руку к губам, она тихо добавила: «Я бы сказала, очень хорошо».

Они стояли у кормовых окон, наблюдая за своими отражениями в толстом стекле. Они не соприкасались, но Адам чувствовал её, словно она прижималась к нему.

Она сказала: «Мы очень скоро покинем Мальту». Она обернулась, словно желая увидеть очередное отражение, но фигура растворилась и затерялась в толпе.

Затем она слегка пошевелилась, подняв одну руку. «Посмотри на меня».

Адам увидел маленький серебряный меч у неё на груди. Ему так много хотелось сказать, о многом спросить, но он чувствовал безотлагательность, безнадёжную неизбежность. Сна.

Она сказала: «Ты выглядишь чудесно». Её свободная рука шевельнулась и убралась. Как будто она собиралась прикоснуться к нему, но забыла, где они находятся. «Синяк? Он исчез?»

Их взгляды встретились, и он ощутил непреодолимое волнение опасности, когда она прошептала: «Моя мама говорила, когда я была ребёнком и ушиблась, я лучше поцелую, Розанна». Она отвела взгляд. «Всё это было так прекрасно». Её губы дрогнули. «Я не испорчу это сейчас».

«Ты ничего не испортишь…» Он задержался на имени. «Розанна».

Он снова услышал голоса Родса и Бейзли, их смех. Она подняла подбородок и твёрдо сказала: «Видите, капитан, я вас люблю!»

Бейзли громко воскликнул: «Вот она!», и, когда они обернулись, добавил: «Капитан Болито. Слышу, нас ждут новые приключения!» Он взял жену за руку. «Вот она, жизнь моряка! Боюсь, не для меня. Мне нравится строить, а не разрушать».

Взгляд Роудса был прикован к руке Бэзли, обнимавшей её за плечо. «Иногда нам приходится сделать одно, прежде чем мы можем позволить себе другое, сэр Льюис!»

Бейзли широко улыбнулся. «Ну, что я тебе говорил?» Он демонстративно вытащил часы. «Мне нужно извиниться, милорд. Мне нужно кое с кем встретиться». Он посмотрел на Адама. «Желаю вам всего наилучшего». Он не протянул ей руку и не убрал её с её руки.

Лейтенант с тревогой ждал. «Я вызвал вашу шлюпку, сэр Льюис».

Бейзли кивнул, отмахиваясь от него. «При поддержке парламента мы увидим, как Мальта превратится в крепость. Мне очень приятно, что мне предложили эту задачу, пусть она и огромная!»

Они двинулись дальше, сливаясь с толпой, но когда Базели остановился, чтобы поговорить со старшим армейским офицером и демонстративно обнять его за плечи, Розанна повернулась и посмотрела прямо на Адама.

Никаких слов. Только рука на маленьком серебряном мече, прижатая к груди. Больше ничего не требовалось.

Родс хрипло говорил: «Если он скромен, то я – чертов Железный Герцог!»

Адам понял, что к нему присоединился капитан Форбс, держа в руках два стакана и один из них он ему предложил.

Форбс сказал: «Вот это сборище», – и вздохнул. «А наш корабль снова частный, к лучшему или к худшему». Затем он пробормотал: «Я слышал ещё до того, как вы присоединились к эскадре, что вы не боялись рисковать, если считали это оправданным». Его взгляд метнулся к адмиралу. «Теперь я понимаю».

Когда Адам снова взглянул, ее уже не было.

Кэтрин Сомервелл отвернулась от низкой каменной стены и наблюдала, как кучер и конюх поправляют сбрую и успокаивают двух лошадей, которых только что вывели из конюшни. Элегантный экипаж, но странно было не видеть знакомого герба на дверце. Этот принадлежал Роксби. Она грустно улыбнулась, вспоминая прошлое.

Король Корнуолла, как его называли, в основном ласково, хотя, возможно, и не для тех, кто представал перед ним в качестве мирового судьи.

Она увидела, как вдова Роксби, Нэнси, передавала кучеру сверток и что-то подчеркивала жестом. Еда в дорогу. Как и Грейс Фергюсон в старом доме Болито, Нэнси всегда казалось, что ей не хватает еды.

Она повернулась спиной к подъездной дорожке и дому и посмотрела на ближайший склон холма. Гладкий и зелёный, и всё же море лежало прямо за ним. Затаившись в ожидании…

Она провела здесь одну ночь с младшей сестрой Ричарда. Теперь ей предстояло вернуться в Плимут, где её ждал Силлитоу. Встреча с Валентином вызвала у неё смешанные чувства.

Кин снова, но ей не стоило беспокоиться: он и его жена приняли её как родную, как и Силлитоу. Не было ни вопросов, ни намёков, ни даже пробуждения старых воспоминаний. Кин никогда не изменится, и его второй брак, очевидно, был удачным. Джилия была именно тем, что ему было нужно, и Кэтрин, просто поговорив с ней, поняла, что Кин всё ещё не знает о любви Адама к Зенории.

Возвращение в старый дом под замком Пенденнис далось ей очень тяжело. Столько знакомых лиц, явно обрадованных её возвращением: Брайан и Грейс, юный Мэтью, так много их. И ещё один. Дэниел Йовелл, секретарь Ричарда, вернулся в свой маленький коттедж, и Брайан Фергюсон, с явным облегчением, нанял его своим заместителем. Один из «маленькой команды», как их называл Ричард. Времени посетить Фаллоуфилд не было, и она до сих пор не знала, облегчение это испытала или грусть. Снова увидеть Олдэя так скоро, возможно, было бы невыносимо. С Кином и остальными это было и так тяжело; она думала, что Олдэй сломит её последнюю оборону.

Нэнси присоединилась к ней у стены, закутавшись в толстую шаль.

«Думаю, зима будет ранней». Кэтрин почувствовала на себе взгляд, полный нежности и тревоги. «Если бы ты только могла остаться ещё немного. Но если тебе что-то понадобится, просто напиши мне». Она обняла её за талию, словно снова стала юной девушкой. Девушкой, которая была влюблена в гардемарина, лучшего друга молодого Ричарда Болито.

«Нам ещё многое предстоит сделать, прежде чем мы отплывём в Испанию, Нэнси. Мне так понравилось быть здесь с тобой».

Некоторое время они стояли молча.

«Не беспокойтесь о Тамаре. Она будет в хорошем состоянии и под присмотром, пока…» Она оборвала себя. «Вы понимаете, о чём я».

Кэтрин нарочито пробормотала: «Я больше не живу в Челси, Нэнси. Я остановилась в доме лорда Силлитоу в Чизике». Она начала и не могла остановиться. «С той ночи я совершенно не чувствовала себя в Челси». Она почувствовала, как Нэнси сжала её талию. «Иногда в последнее время я видела мужчин, наблюдающих за домом, или мне так казалось. Ждали возможности увидеть эту женщину».

Нэнси тихо спросила: «Ты выйдешь замуж за этого Силлитоу? Мне очевидно, что он тебя обожает, и это правильно. Помни, я вышла за Роксби не по любви, но она переросла во что-то ещё более сильное. Я всё ещё скучаю по нему».

Они отвернулись от стены и повернулись к карете. Время пришло.

Кэтрин сказала: «Он передал свое назначение принцу

Регент из-за меня. Я не собираюсь разрушать его жизнь ещё одним скандалом. Она склонила голову, словно кто-то к ней обратился. «Я скажу тебе, именно тебе».

В верхних окнах виднелись лица: слуги смотрели, как эта женщина готовится покинуть свой упорядоченный мир. А Элизабет приедет сюда завтра. Ещё одно испытание для них обеих. Нэнси отправила её в Бодмин с гувернанткой, чтобы та раздобыла более подходящую одежду и немного осмотрела город.

«Быстро повзрослела», – сказала Нэнси. Замкнутый, скромный ребёнок, слишком долго проводивший время в обществе взрослых. Она рассказала Кэтрин о дне, последовавшем за рождением девочки. Трудно было сказать, как на неё повлияла безвременная кончина матери, и даже сейчас она всё ещё не была уверена.

Но в тот день Нэнси взяла её с собой на один из пляжей, где Кэтрин так часто гуляла с Ричардом. Нэнси подумала, что на мелководье стояли дети, собирая ракушки. Элизабет заметила их босые ноги. Неужели у детей не было обуви? Неужели они были слишком бедны, чтобы иметь её?

Она сказала: «Боже мой, как только я думаю, что мы делали в ее возрасте!»

Кэтрин повернулась и с большим чувством обняла ее.

«Я никогда не забуду твою доброту и твою любовь. Я всегда знала, почему Ричард так заботился о тебе».

Дверь была открыта, рука в перчатке была протянута, чтобы поддержать ее запястье, Нэнси плакала, и вдруг колеса пришли в движение.

Вышла на дорогу, которая шла в противоположном направлении к старому серому дому. Где она ждала и надеялась услышать его голос.

Когда она снова взглянула, склон холма отодвинулся, скрывая дом и маленькую фигурку, которая все еще махала рукой.

Она откинулась на мягкую кожаную спинку и уставилась на свёрток, завёрнутый в чистую салфетку. Рядом лежал свёрнутый старый плащ, который она всегда носила, когда с залива дул холодный ветер. В кармане лежали ножницы, а в этом знакомом саду она нашла одну ещё живую и цветущую розу.

Но она не смогла его разрезать. И была рада. Он был частью её. Он принадлежал ей.

Последняя роза.

Унис Олдей завязала за спиной завязки чистого фартука и критически оглядела себя в зеркале гостиной. Скоро должны были появиться первые посетители, скорее всего, покупатели и аукционисты, направляющиеся на рынок в Фалмут, и в таверне «Старый Гиперион» будет людно. Она мысленно проверила каждый товар, как делала каждый день. Доставка мяса и птицы, эль из пивоварни.

Она подошла к двери Длинной комнаты. Ковры были вычищены от грязи с сапог фермеров, кружки и модные стаканы для продавцов были начищены до блеска, а в камине пылал огонь, хотя на дворе был всего лишь октябрь.

Возчик рассказал ей, что рыбаки сообщают о сильном тумане в районе мыса Роузмаллион. Все говорили о ранней зиме.

Маленькая Кейт прогуливалась с Нессой, новой служанкой в гостинице, высокой темноволосой женщиной, которая редко улыбалась, но, тем не менее, привлекала множество восхищённых взглядов. Не в последнюю очередь это касалось брата Юниса, другого Джона. Она была моложе его, но Унис считал, что она подойдёт ему; это станет новым началом для них обоих. Несса влюбилась в солдата из гарнизона Труро; эта история была довольно знакомой. Она выносила и потеряла его ребёнка, а её возлюбленного с неподобающей поспешностью отправили в Вест-Индию.

Родители Нессы были хорошими прихожанами и славились в Фалмуте своими строгими христианскими убеждениями. Они без колебаний выгнали дочь из дома.

Унис привел ее в гостиницу, и она успокоилась, возможно, благодарная за доверие Униса и ее собственное твердое понимание христианского милосердия.

Дверь со двора конюшни распахнулась, и в гостиную вошел Джон Олдэй.

Она сразу поняла, что с ним, её мужчиной, её любимым, что-то не так. Она даже подумала, что знает, что именно.

Олдэй тяжело сказал: «Я только что видел Тоби, друга бондаря. Он сказал мне, что леди Кэтрин была у него дома. Вчера, сказал он». Это прозвучало как обвинение.

Она повернулась к нему; она была права. «Я что-то слышала об этом». Она положила руку ему на рукав; на его массивной руке он выглядел очень маленьким и аккуратным.

«Ты никогда не говорил?»

Она спокойно посмотрела на него. «И ты знаешь почему, Джон. Ты пытаешься смириться с этим. Так что подумай и о ней. Бедная овечка, ей и так приходится нести больше, чем нужно».

Олдэй нежно улыбнулся. Маленькая, аккуратная и хорошенькая. Его уни. Но горе тому, кто попытается ею воспользоваться. Она была сильной. Сильнее меня во многих отношениях.

Они вместе подошли к окну. Когда она его купила, ферма была в долгах. Теперь же она процветала и выглядела довольной собой. Один из конюхов проделывал свой обычный фокус с картофелем, заставляя его исчезать в воздухе, а затем вытягивая оба крепко сжатых кулачка и позволяя маленькой Кейт выбрать тот, где он спрятан. Девочка задумалась, сосредоточенно морща лицо, а брат Унис стоял рядом, наблюдая за темноволосой Нессой.

Девочка постучала кулаком, и тот, конечно же, оказался пустым, и закричала от восторга и разочарования. И это сработало без сбоев.

«Мы хорошо поработали, Джон». И они расширили дорогу через ферму Гринакр; скоро здесь будут останавливаться дилижансы. Люди смеялись над стариком Перроу, когда план был обнародован, но вскоре они будут смеяться втайне. Хитрый сквайр будет взимать плату за каждый дилижанс, проезжающий через его земли.

Олдэй сказал: «Ты хорошо постаралась, девочка».

И снова вернулось прежнее чувство утраты. Как тогда, когда он рассказал ей о капитане Тайаке, прибывшем в Фалмут в составе своего нового командования.

Она услышала, как деревянная нога ее брата глухо стукнулась по полу, и задалась вопросом, что думает по этому поводу Несса, и догадывается ли она вообще о его чувствах к ней.

Он сказал: «Кто-то спрашивает тебя, Джон».

Весь день очнулся от своих мыслей. «Я? Кто это?»

Он ухмыльнулся. «Не предлагал, Джон». И добавил: «Странный тип. Знает тебя наверняка».

Эллдей открыл другую дверь и выглянул за камин. В комнате уже находились двое, а между ними дремал чёрный пёс.

На мгновение он подумал, что ошибся. Не то окружение. Не тот фон.

Затем он пересек комнату и обнял вошедшего за узкие плечи.

«Том! Ради всего святого, Том Оззард! Где, чёрт возьми, ты прятался?»

«Да, кое-где. В основном дома, в Лондоне».

«Ну, будь я проклят вдвойне! Ты смылся с корабля, как только нам рассчитались. Ни слова. Что ты здесь делаешь?»

Оззард ничуть не изменился. Он был всё таким же резким и резким, а его острые черты лица не выражали улыбки.

Он сказал: «Я думал, у вас есть уголок, где я мог бы передохнуть, прежде чем двинуться дальше».

Двигаемся дальше. Домой, в Лондон. У Оззарда не было дома.

«Конечно, ты можешь остаться, старый ублюдок!»

Унис наблюдала за этим с порога, видя всё то, чего её любимый Джон не замечал или не хотел видеть. Порванные туфли, потёртое пальто с оторванной пуговицей, выцветшие волосы, стянутые сзади обрывком истёртой ленты. Но этот человек был частью мира, которым она могла поделиться лишь на расстоянии, частью жизни, которая отняла одного мужа и подарила ей другого, этим крупным, неуклюжим мужчиной, который так радовался возвращению одного из своих призраков. Он часто говорил об Оззарде, личном слуге сэра Ричарда. Как и Фергюсон, к которому теперь присоединился Йовелл, он был частью этой маленькой компании.

Она мягко сказала: «У меня на огне тушится мясо. Может, ты ещё не ел».

Оззард посмотрел на неё почти враждебно. «Я пришёл не потому, что мне что-то нужно!»

Олдэй тихо сказал: «Спокойно, Том. Ты здесь среди друзей», – и нахмурился, услышав голоса, доносившиеся со двора. Прибывали первые дорожные рабочие.

Юнис осознавала две вещи: что Оззард относится к женщинам с подозрением, даже с недоверием, и что удовольствие её Джона сменяется страданием.

Она сказала: «Проходите в гостиную. Здесь слишком шумно для приветствия старых друзей».

Оззард молча сидел за столом, оглядывая комнату, пока его взгляд не остановился на модели Гипериона, стоявшей на почетном месте.

Эллдей хотел поговорить с ним, хотя бы для того, чтобы успокоить его, но боялся сломать что-то столь ненадежное, столь хрупкое.

Юнис что-то творила на кухне, но ее мысли были совсем в другом месте.

Она бросила через плечо: «Конечно, поскольку ты привык к сэру Ричарду и другим морским джентльменам, ты знаешь все о винах и тому подобном».

Оззард с подозрением сказал: «Да, больше, чем некоторые».

«Я тут подумал. С улучшением торговли на этой дороге вы могли бы нам помочь. Мне. Над магазином есть комната. Мы будем рады вас видеть, пока вы не захотите уехать».

Она почувствовала удовольствие Олдэя и небрежно добавила: «Хотя за деньги я не могу ручаться».

Она подумала, что должна что-то сказать. Что угодно. Она заметила порванные наручники и сломанные, грязные ногти. Но он был одним из тех, кто был с её Джоном и сэром Ричардом в сражениях, которые она даже не смела себе представить.

Она подошла с миской и сказала: «Тушеная дичь. Впитай это и подумай о том, что я сказала».

Оззард склонил голову и слепо поднял ложку. И тут он сломался.

«Мне больше некуда», – только и сказал он.

Гораздо позже, когда они остались вдвоем, и в гостинице было тихо до наступления нового дня, Олдэй обнял ее и прошептал: «Откуда ты знаешь, любимая Унис?»

Она прижала его лохматую голову к своей груди. «Потому что я знаю тебя, Джон Олдэй. И это не ошибка!»

Она чувствовала вкус рома в его поцелуе и была довольна.

18. Из одной компании

«Тяните, ребята! Тяните!»

Оба кабестана «Unrivalled» были полностью укомплектованы, и все матросы, имеющиеся в наличии, налегали на брусья, так что трос едва двигался. Адам Болито стоял у палубного ограждения, сцепив руки под фалдами фрака, наблюдая за странным светом и низкими, скользящими облаками. Стены гавани, как и прибрежные здания, словно светились тусклым жёлтым светом, и, хотя было утро, это было больше похоже на закат.

Ветер слегка усилился, обжигая лицо, и он ощутил привкус песка на зубах, словно они уже стояли на каком-то пустынном берегу. Он услышал нетерпеливый крик мичмана Сэнделла: «Заводи! Давай, наваливай на перекладины!»

И тут же Гэлбрейт резко бросил: «Беги! Наконец-то трос движется!» В его голосе слышалось нетерпение и разочарование, возможно, из-за времени, потерянного здесь, на Мальте, с тех пор, как адмирал лорд Родс поднял свой флаг, за которым последовал внезапный приказ отправлять корабли.

Лязг. Железная защелка кабестана встала на место.

Лязг, а затем следующий.

Кто-то сказал: «Трос флагмана укорачивается, сэр!»

Гэлбрейт возразил: «У них шестьсот свободных рук, с которыми можно играть!»

Адам посмотрел вперёд, где Мэсси смотрел сквозь клювовидную голову на натянутый трос. Вся грузоподъёмность «Непревзойдённого» и давление ветра противостояли мышцам и поту.

Дзынь. Дзынь. Словно по сигналу, он услышал скрипку скрипки, а затем дрожащий голос шантимена. Так много раз. Покидая гавань. Для моряка будущее всегда было неизвестно, как и следующий горизонт.


Когда я впервые вышел в море еще мальчишкой…

Бросайте, хулиганы, бросайте!

Все, что у меня было, – это новый прекрасный нож!

Бросайте, хулиганы, бросайте!


Адам слегка расслабился. Снова в море. Но на этот раз под флагом. Флотские фартуки, как он слышал от других капитанов фрегатов.

И я плавал пятьдесят три года

Поднимайте, ребята, поднимайте!


Теперь он приближался быстрее, кабестаны вращались, как человеческие колеса.


К берегам золота и слоновой кости!


Мичман Сэнделл поспешил мимо, указывая на что-то новому члену, мичману Дейтону.

Он слышал, как Джаго заметил: «Посмотри на него, а? Выпятил грудь, как адмирал на половинном жалованье!»

Ещё одно воспоминание. То, что Олдэй часто говорил, описывая какого-нибудь выскочку.

Он вспомнил о поспешном совещании адмирала Родса на борту флагмана. Он получил известие об очередном необоснованном нападении на ни в чём не повинных рыбаков. Батарея открыла огонь по судам, а затем, словно из ниоткуда, появились чебеки и захватили или перебили несчастные команды. Одна из вооружённых шхун эскадры находилась неподалёку и попыталась оказать помощь, но её самой пришлось отступить. Судя по всему, это было очень опасно.

Родс был вне себя от гнева. Нужно было подать пример, пока погода снова не изменилась. Он не собирался больше медлить; все имеющиеся корабли должны быть готовы к отплытию.

Эскадра была усилена бомбардировщиком «Атлас». Он вышел в море на рассвете в сопровождении «Матчлесса».

Адам по опыту знал, что бомбардировщики и в лучшие времена были трудными в управлении, неуклюжими и неуклюжими парусниками. Использовать всего одно такое судно, не дожидаясь обещанного подкрепления, означало бы нарваться на неприятности, независимо от того, насколько опытной была её рота.

На совещании капитанов на борту «Фробишера» он сказал то же самое. Родс тут же набросился на него, словно только и ждал удобного случая.

«Конечно, капитан Болито. Чуть не забыл! Капитан фрегата с вашим стилем и послужным списком осудил бы более сдержанный подход».

Только капитан Бувери с «Матчлесса» рассмеялся. Остальные ждали молча.

Родс продолжил: «Никаких смелых вылазок или рукопашных схваток с недисциплинированными ренегатами, так что вы считаете это бесполезным начинанием!»

«Я возмущен этим, милорд». Слова повисли в воздухе, пока Родс старательно изучал одну из своих карт. «Чтобы сломить власть дея над алжирскими пиратами, как он предпочитает их называть, когда это ему выгодно, потребуется флот».

Родс пожал плечами. «Знание – это не обязательно мудрость, капитан Болито. Надеюсь, вы это запомните». Он многозначительно посмотрел на остальных. «Все вы».

Пронзительный голос трущобного жителя снова ворвался в его мысли.


И вот настал конец счастливой жизни!


Мэсси крикнул с бака: «Якорь в дрейфе, сэр!»

Адам удовлетворённо кивнул. «Отпустить халф-ли!» Он посмотрел на укреплённые реи. «Руки вверх и отпустить топ-ли!»

Мичман Казенс, который не опустил подзорную трубу и все еще наблюдал за флагманом, крикнул: «Сигнал с флагмана, сэр!

Генерал… Поторопитесь!»

Адам видел, как ветер проникает в слабо завязанные марсели. Легко было сдерживать гнев, когда враг был так очевиден.

Песенка закончилась фразой: «Ну, у меня все тот же старый нож!»

«Якорь поднят, сэр!»

Адам перешел на противоположную сторону, чтобы посмотреть, как уходит земля, в то время как все больше людей, освобожденных от кабестанов, спешили добавить свой вес к растяжкам, чтобы подтянуть реи и поймать ветер.

Он снял со стойки телескоп и направил его на древние зубчатые стены и зияющие амбразуры, где когда-то пушки доминировали над гаванью. Где они держались друг за друга. И любили, как бы ни было трудно в это поверить.

Гэлбрейт нашел его на палубе во время утренней вахты и, вероятно, вообразил, что тот встал рано утром, чтобы увидеть, как бомбардировщик и покрытый водорослями «Матчлесс» покидают гавань.

Или он догадался, что наблюдает за третьим судном, отплывающим рано утром, высоким и каким-то неуязвимым благодаря расправленным парусам. Торговое судно «Аранмор», направлявшееся в Саутгемптон. Интересно, была ли она тоже на палубе, наблюдая за стоящими на якоре военными кораблями? Неужели она уже забыла или спрятала ещё один скрытый секрет?

Он сказал: «Займите позицию на флаге, мистер Гэлбрейт, и положите его на правый галс, как только мы оставим корабль в покое». Он попытался улыбнуться, чтобы смягчить улыбку. «Как приказано, помните?»

Он прошёлся до ящика с компасом и обратно. А потом было письмо Кэтрин. Возможно, стоило бы отплыть раньше, до того, как последний курьер встал на якорь. Мой дорогой Адам…

А чего, в конце концов, он ожидал? У неё не было никого, кто бы о ней заботился, кто бы защитил её от злобных сплетен и чего похуже.

Он снова поднял подзорную трубу и подождал, пока изображение сфокусируется на первом же пятне воды, обдуваемом ветром. «Фробишер». Почти как в тот день, когда она покинула Мальту с флагом его дяди на грот-палубе. Он чувствовал это, проходя по палубе, ощущал это по лицам наблюдавших, хотя мало кто, если вообще кто-то, мог быть на борту в тот роковой день.

Он опустил подзорную трубу и посмотрел на свой корабль, на моряков, укладывающих швартовы и закрепляющих фалы. Несмотря ни на что, он видел, как крепла и крепла их связь. Они были одной компанией.

Возможно, он ошибался насчёт Родса, и демонстрация силы была вполне достаточной. Но в глубине души он знал, что дело было в чём-то другом. Невысказанном, как то, что оставил после себя Бетюн, столь же опасном, как…

Тень Непревзойденного на морском дне, когда они вошли на мелководье.

Он увидел, как Нейпир идёт на корму с чем-то на закрытом подносе. Мальчик, который настолько доверился ему, что пришёл рассказать о бедственном положении леди Бейзли. Он на мгновение коснулся ладонью полированного дерева трапа, где она беспомощно лежала.

Ему следовало бы это принять. Вместо этого он вёл себя как какой-то помешанный на чём-то юнец.

Он услышал, как Кристи тихонько кашлянул, ожидая доклада, курса и предполагаемого времени прибытия. Затем придёт казначей: провизия, пресная вода, и на этот раз, несомненно, благодаря влиянию Форбса, несколько желанных бочонков пива от армии.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю