Текст книги "Долина теней (СИ)"
Автор книги: Morgan
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 27 страниц)
Тележку существо волочило за собой, а душераздирающий скрип издавали ее колесики.
Кожа на руке существа была мятно-зеленого цвета.
Когда напевающий прохожий скрылся за деревьями (он двигался в сторону города), дети продолжили свой путь. Они медленно брели по дороге, уводящей прочь от города, до тех пор, пока окончательно не стемнело, а потом – еще чуть-чуть.
После того, как Лиз стала почти непрерывно жаловаться на усталость, Джейк вздохнул и решил устроить привал. Они с трудом во тьме нашли небольшую полянку, вроде бы скрытую от дороги деревьями, натаскали веток и листьев и, забравшись в них, уснули.
Такими – маленькими, беззащитными, закопавшимися в лесной мусор, их и обнаружил лунный свет, мягко выбеливший все вокруг. Где-то за деревьями стрекотали сверчки, душераздирающе орала какая-то странная ночная птица, а по дороге, со стороны города, шел караван разнообразных повозок. Были в нем и видавшие виды небольшие спальные кареты, затесалась пара шарабанов, двуколка и тарантас. Были и открытые тележки, в коих лежал различный скарб. Но самыми заметными, все же, были телеги, на которых стояли высокие стальные клетки, внутри которых находились разные живые существа. В одной сидел высокий, солидного вида, гоблин. Одет он был в старую рубаху и брюки, а на носу у него сидели круглые очки. Вид он имел грозный и суровый, но интеллигентный. Гоблин вел неторопливую беседу со своим сокамерником. Голос у гоблина был приятный, с хорошо поставленными интонациями. Матерился он редко, но умело.
– Толково придумано… – немного громче обычного произнес гоблин. Еще миг спустя ветер принес другую его фразу: – …камрад Кукуруз…
Соседом гоблина было нечто, кутающееся не то в шубу, не то в собственный мех. Из-за скудности освещения не представлялось возможным толково разглядеть, что же это за тварь такая: то ли жирный медведь, а то ли несчастный некрофаг, завернувшийся в чью-то шкуру. Он больше молчал и слушал, изредка бурча что-то в ответ гоблину.
В другой клетке спали, свернувшись клубком, две человекообразные женщины. То ли и правда были людьми, а то ли из-за темноты ничего не было видно.
В третьей ехал всего один человек – мужчина неопределенного возраста со странной прической: виски выбриты наголо, а оставшиеся в середине волосы поставлены торчком, образуя высокий ярко-красный гребень. Одет он был в какую-то футболку с надписью «DRI», джинсовую безрукавку и штаны из плотного материала. На ногах у него красовались тяжелые ботинки со шнуровкой почти до колена. Вид человек имел неприятный и злой.
Сами же владельцы каравана шли молча и настороженно смотрели по сторонам. Оружия, на первый взгляд, у них не было, но почему-то складывалось устойчивое ощущение, что если присмотреться, то можно увидеть почти у каждого из них нож или дубинку. Это были… люди. Или, по крайней мере, кто-то очень на них похожий: одеты в старую, поношенную одежду, кожа вся покрыта какими-то странными рисунками, вид имеют крайне подозрительный и агрессивный, а глаза лучатся жестокостью.
Да, это были люди. Мало на свете найдется таких же жестоких и кровожадных тварей, как люди.
Нет, бывают люди и крайне светлые и добрые, но их, увы, как правило, намного меньше, чем истинно-злобных, черных душой.
– Так-так, – протянул неприятный голос над ухом у Джейка. – Какой удачный день! Отошел пописать и нашел трюфель! Даже два.
Джейк сонно разлепил глаза и увидел над собой недобро улыбающихся людей.
– Что?.. – попытался сказать мальчик, но его и Лиз уже умело схватили за руки и за ноги, заткнули тряпкой рот и поволокли к клеткам. Детей молча швырнули внутрь металлической конструкции и захлопнули дверь. Джейк поднялся на ноги и вынул изо рта грязную тряпку. Связывать их никто не собирался. Зачем? Они ведь в клетке.
– Эй, отпустите! Отпустите нас! – закричал мальчик. Он тряс прутья и стучал по ним кулаками. Рядом сидела, вцепившись в его штанину, Лиз. Девочка горько рыдала.
– Успокойся, – негромко сказал кто-то за спиной Джейка. – Не шуми, хуже будет.
– Что?.. – Джейк резко обернулся и увидел, что у противоположной стенки клетки сидит мужчина с гребнем на голове.
– Что изменится от того, что ты орешь? – спокойно спросил мужчина. – Ты правда думаешь, что они тебя отпустят, да? Сам-то веришь? – насмешливо спросил он. Джейк притих и задумался. И правда – глупо… – Ты лучше сядь и жди.
– Чего ждать? – спросил Джейк. Лиз тоже притихла, с интересом разглядывая странного человека, говорящего с ее братом.
– Удобного момента, – кивнул мужчина.
– Удобного?..
– Для побега, балда, – улыбнулся мужчина.
– А… – только и успел сказать Джейк. К их клетке подошел один из владельцев каравана и принялся шарить рукой в поясном мешочке.
– Вот сейчас тебе будет больно, – предупредил человек с гребнем на голове.
– Что?.. – спросил Джейк, но тут караванщик нашел что-то в мешочке и подошел к мальчику.
– Иди сюда, – сказал он. Джейк не подошел. Караванщик вздохнул и резко выбросил руку вперед, хватая предплечье Лиз. Он дернул ее к себе и сказал: – Или ты подойдешь сюда и сделаешь, что я скажу, или я оторву ей руку и отдам на поживу псам.
– Что вы хотите? – спросил Джейк. Он осторожно приблизился к караванщику. Лиз сидела ни жива, ни мертва от страха.
– Ну, надо же подстраховаться, чтобы ты не свалил, – пожал плечами караванщик. Он отпустил Лиз и вынул из мешочка то, что искал раньше – тонкую цепочку с колечком на конце. Караванщик привычным движением прикрепил цепочку к прутьям решетки и разомкнул кольцо. На его срезе обнаружилась острая игла. – Ухо дай, – сказал караванщик. Джейк не шевельнулся. Мужчина закатил глаза и сказал: – Или ты делаешь, что я скажу, или я убью мелкую. Ухо. Живо!
Джейк нехотя наклонился и мочку его уха пронзила страшная боль. Мальчик вскрикнул. Что-то тихо щелкнуло.
– Вот так-то, – сказал караванщик и ушел куда-то по своим делам. Повозки вновь тронулись в путь.
– Что они сделали?! – мальчик оторопело щупал свою левую мочку. В ней прочно сидело металлическое кольцо.
– Они тебя приковали за ухо к решетке, чтобы ты не убежал, – просто сказал мужчина с гребнем на голове. Только тут Джейк заметил, что уши его сильно изодраны в нескольких местах. Человек заметил направление его взгляда и сказал: – Да, меня тоже приковывали так. Но, как видишь, безуспешно. Поэтому теперь они приковали меня за мизинец на руке, – он показал ладонь. Сквозь первую фалангу правого мизинца было продето металлическое колечко с цепочкой. – Цепочки – заговоренные. Кольца – тоже. Только караванщики могут их прицепить, отцепить, открыть и закрыть. Так что теперь твоя свобода – это полтора метра цепочки, парень, – сказал мужчина.
Джейк оторопело замолчал. Он сел в угол клетки. К нему тут же под бок шмыгнула Лиз.
Через некоторое время Джейк спросил:
– Кто они? И почему Лиз не пристегнули?
– Не пристегнули – потому что куда она, маленькая такая, денется? Тем более, что ты тут, – пожал плечами мужчина. – А они, мрази эти, – работорговцы.
– А ты кто такой?
– Я – алкоголик, я анархист, – очень грустно улыбнулся мужчина. Он указал пальцем себе на голову и сказал: – Видишь, даже ирокез есть. Я теперь, как и ты, – товар. И больше никто.
– А я – Джейк, – представился мальчик. – А это – моя сестренка, Лиз.
– Приятно познакомиться, Джейк и Лиз, – улыбнулся человек с ирокезом. Джейк понял, что, не смотря на весь грозный и отталкивающий вид, этот мужчина – добряк и очень хороший человек. Только вот теперь он сидит в клетке.
– Как отсюда выбраться? – спросил Джейк.
– Если бы знал – я бы не сидел тут сейчас, – усмехнулся анархист. – Но ты не думай, что я смирился. Я просто думаю и выжидаю. Смотрю, наблюдаю, запоминаю. Знаешь, поначалу я еще пытался действовать иначе. Провоцировал их, думал, в драке сбегу. И пытался клетку разрушить. Цепочку порвать. Силой их не взять. Их взять можно хитростью, – говоря это, мужчина тепло улыбался идущему рядом караванщику. Караванщик явно слышал каждое слово и хмурился, но ничего не предпринимал. – Вот я и жду. У меня теперь даже желаний других нет – только отомстить. Вот мой ответ – лютая месть… ха…
Мужчина углубился в свои мысли, опустил взгляд и принялся что-то задумчиво напевать себе под нос.
Джейк же постарался уснуть, не обращая внимания на тупую боль в ухе.
Часть первая. Фрагмент 13
Глава следующая.
Джейк проснулся от резкого толчка – повозки остановились. Тут же вскрикнула Лиз и мальчик мгновенно широко распахнул глаза. Оказалось, то была ложная тревога – девочка просто уснула на коленях брата и от резкой остановки упала на пол и ушибла коленку.
– Что? – в который раз за сутки спросил Джейк.
– У них обед, – просто ответил человек с ирокезом.
– Нас тоже покормят? – спросил мальчик. Живот его давно напевал песни на китовьем языке.
– Если повезет, – кивнул мужчина. – Торги в предыдущем городе прошли успешно – шестерых продали, твари эти. Так что жратвы должно быть достаточно. Поди и нам перепадет.
– А как тут, ну, с туалетом? – помявшись спросил мальчик.
– Никак, – усмехнулся его сокамерник. – На ходу сквозь прутья.
– Что? – крикнула Лиз. – Как – через прутья?! Все же увидят!
– Увы, девочка, но выбора нет, – покачал головой человек с ирокезом. А потом тихо пропел: – Выбора нет, выбора – не-ет…
– Но все же увидят! – в глазах девочки появились слезы. Джейк не знал, что сказать.
– Мы отвернемся. И всех попросим отвернуться, – наконец сказал ей брат. – И все.
Девочка продолжила плакать, а Джейк ее тихонько гладил рукой по волосам. Проколотая мочка уха уже не болела: очевидно, колдовские цепочки обладали какими-то заживляющими чарами.
В этот раз рабам повезло – им досталось по половине миски какой-то жидкой бурды на душу. Человек с ирокезом, в мгновение ока расправившийся со своей порцией, сказал, что сегодня их накормили по-королевски. Правда, он не стал уточнять, что именно им дали, что там за мясные волокна плавали.
– Меньше знаешь – крепче спишь, – нравоучительно произнес он. Джейк с сомнением посмотрел на остатки еды в тарелке и нехотя допил их. Тарелки были какие-то странные: легкие и мягкие, сделанные будто из жеванной бумаги.
– Что это за материал? – наконец спросил он.
– Картон пищевой, – ответил человек с ирокезом. – Понятия не имею, где они его тут берут, но кормят нас только из такой посуды.
– Почему?
– Потому что керамическую тарелку можно разбить и использовать во вред себе, – внезапно ответил резкий голос из-за спины мальчика. Тот испуганно обернулся и понял, что с ним заговорил интеллигентный гоблин из соседней клетки. – А используя осколки себе во вред, мы портим их товар.
Джейк вновь задумчиво посмотрел на тарелку и в голову ему пришла мысль.
– У нас их заберут? – спросил он.
– Одноразовые, – пожал плечами человек с ирокезом. Гоблин вновь утратил интерес к двум детям в клетке.
– Тогда это хорошо, – с серьезным видом кивнул Джейк.
Через двадцать минут повозки вновь двинулись в путь. Караванщики негромко переговаривались между собой. Откуда-то из недр спальных карет вылезли неприятного вида смуглые женщины и гроздья шумных ребятишек. Дети бегали вокруг клеток, играя в только им понятные игры, и не обращали внимания на рабов. Что они для них, детей господ? Товар. Как дрова. Зачем обращать внимание на дрова?..
Постепенно Джейк выяснил, что у караванщиков есть руководитель – не то вождь, не то царек местный: невысокий юркий мужчина с очень хитрыми глазами. Джейк, глядя на него, почему-то сразу подумал об интригах и нечестной торговле.
Глава караванщиков сновал между повозками и раздавал указания: кого отправлял за дровами, кого – на охоту неподалеку от дороги (ходил слух, что неподалеку видели лося), а кого – отправлял спать. Очевидно, караванщики несли вахту посменно, не останавливаясь ни для чего, кроме приготовления пищи.
День сменялся днем, но ничего в жизни Джейка и Лиз не менялось: они все так же сидели в клетке, вели депрессивные беседы с другими рабами, ели невкусную жидкую еду, справляли нужду на ходу, да пытались найти выход.
Выхода не было.
Порой караван останавливался в небольших деревеньках, населенных угрюмыми людьми. В одной из них был продан волосатый спутник гоблина и одна человекообразная женщина. Ее соседка визжала и не хотела отпускать товарку, но караванщики силой объяснили ей, что мнение рабов в вопросах купли-продажи не учитывается.
В одном из селений, где жили странные бледные люди с рыбьими глазами, чуть не продали Лиз. За нее предлагали хорошую цену, но в последний момент покупатель передумал и, молча развернувшись, ушел куда-то в глубину скрытой туманом улицы. Караванщик, упустивший выгодную сделку, стоял на месте и грязно ругался. Через некоторое время повозки снова тронулись и у Джейка начал созревать план. Когда все детали окончательно встали на свои места, он рассказал о нем Лиз шепотом на ухо. Та со всей серьезностью выслушала брата и так же тихо и незаметно изложила соображения Джейка человеку с ирокезом. В его глазах тут же загорелся злобный огонек. Мужчина встретился взглядом с мальчиком и с серьезным видом кивнул.
Вновь потянулись дни ожидания.
Джейк и Лиз катались в клетке – повозке уже почти три недели, когда наконец-то смогли улучить момент для осуществления задуманного: в одном маленьком городишке, название которого мальчик не запомнил, жили довольные жизнью люди. Неторопливые, сытые, одетые в хорошую одежду, они выглядели так, будто и в самом деле жили счастливо и беспечно. Человек с ирокезом сказал, что этот городишко стоит слишком далеко от каких-то «серьезных противников», поэтому местные жители крайне редко сталкиваются с опасностями.
Караванщики, едва завидев «местный колорит», тихо и незаметно рассосались по улицам, оставив с рабами минимальное количество людей. Даже дети куда-то делись. Джейк знал: сейчас все свободное население каравана занято тем, что бродит по улицам и ищет, чего бы стащить. Этакий подвид хобби: мелкое мародерство и кражи.
Возле клеток остались пятеро мужчин и одна женщина. Каждый из них (кроме женщины, лениво лежавшей на крыше одной из повозок) был вооружен дубинкой. Вокруг рабов толклась небольшая толпа потенциальных покупателей. Джейк, обменявшись взглядом с соседом по клетке, неторопливо и аккуратно пригладил волосы, встал, отряхнул одежду на себе и сестренке и негромко запел. Девочка начала неумело, но умилительно пританцовывать на месте. Караванщики смотрели на это поначалу хмуро и неодобрительно, а потом – равнодушно. Товар рекламирует сам себя? Ну и пусть.
Местные жители с одобрением начали посвистывать и хлопать в ладоши. Через несколько минут начался торг. Правда, торговались только за девочку, посчитав, что раз она маленькая, то быстрее сможет отвыкнуть от родного дома и брата. А мальчик-де слишком старый и черт его разбери, что у него там на уме.
Цена росла и росла и вот, после пятнадцати минут торговли, сделка завершилась: Лиз купил пухлый мужик в роскошном кафтане, с перстнями на пальцах. Караванщик взял плату, вздохнул, подошел к клетке и стукнул дубинкой по прутьям. Джейк отошел и отвернулся. Человек с ирокезом тоже отвернулся и встал в угол. Лиз встала подле брата.
– Так, мелочь, иди сюда… – пробормотал караванщик. Он открыл дверцу клетки и протянул к девочке руку. Та сделала испуганные глаза и шагнула назад, ближе к брату. – Не валяй дурака! Этот господин принесет тебе счастье! – раздраженно сказал караванщик. Он вновь протянул руку к девочке и тут Джейк, молниеносно развернувшись, ударил его тяжелым свертком по голове. Караванщик опешил и тут же получил второй удар, только более сокрушительный – тяжелым сапогом в лицо. Смачно клацнув крошащимися зубами, караванщик упал в придорожную пыль. Потенциальные покупатели оторопело замолчали.
Джейк, не теряя времени, рванулся вперед, прочь из клетки, вскрикнув от боли, когда почувствовал, как разрывается мочка его левого уха. По шее и щеке ребенка потекла кровь. За его спиной раздался утробный рык – то человек с ирокезом, резко и сильно дернув рукой, лишился почти всего мизинца. Пол клетки начала заливать кровь.
Другие караванщики не успели еще сообразить, что произошло: они стояли у других клеток и беседовали либо между собой, либо с горожанами. Хозяева клеток лишь начали лениво поворачиваться в сторону шума. Джейк спрыгнул на землю и отшвырнул прочь тяжелый сверток – кусок рубашки, в который он тщательно много дней подряд упаковывал мелкие камешки, чудом подбираемые на ходу прямо с дороги (мальчик чуть не лишился всех ногтей на пальцах, когда в темноте высовывал руку из клетки, силясь достать еще камешки) и жеваные части тарелок, из которых кормили рабов. Получившаяся «смесь», упакованная в тряпку, смогла оглушить караванщика и дать драгоценную секунду для удара сапогом человеку с ирокезом.
Сосед Джейка и Лиз, едва оказавшись на земле, сразу подобрал дубинку упавшего караванщика и, подобно молнии, кинулся к другим работорговцам, используя их замешательство. Через несколько секунд от клеток начали разбегаться испуганные горожане. Все пятеро мужчин-караванщиков и дремавшая на крыше повозки женщина теперь лежали с расколотыми черепами. Джейк торопливо открывал клетки других рабов. Те с недоумением смотрели на ребенка и не понимали, что им делать дальше – они-то до сих пор были прикованы за уши!
Джейк не стал им ничего говорить, просто схватил Лиз за руку и подбежал к человеку с ирокезом.
– Бежим! Надо уходить! – крикнул он.
– Не кипишуй, – спокойно ответил мужчина. Он аккуратно поднимал тела убитых им людей и усаживал их подле клеток. – Возьми в их головной повозке все, что тебе надо – еду и воду – и вали.
– А ты?
– А что я? – спросил мужчина. Он повернулся к Джейку лицом, и мальчик поежился от холода его взгляда. – В моей жизни теперь только одна цель – отомстить этим тварям. Они убили моих друзей. За это я убью их всех. Заодно и тебе время выкрою, чтобы ты сестру свою увел.
– Но…
– Послушай, мальчик, – человек с ирокезом внезапно тепло улыбнулся и присел на корточки. – Не повторяй мою судьбу. Ты – славный малый и ты должен защищать свою сестренку в этом гнусном мире. Ты сможешь это сделать. Но если ты останешься тут, со мной – тебе конец. Уводи ее. У вас впереди длинный путь, но вы его пройдете. А я – всего лишь старый панк…
– Старый кто?.. – не понял мальчик.
– Не важно, – вновь улыбнулся человек с ирокезом. – Просто берите еду и бегите. А я или задержу их, или перебью всех к чертям собачьим, – он на миг замолчал, поднялся на ноги и пробормотал: – Нас было двадцать шесть отчаянных парней…
Джейк с сомнением посмотрел на мужчину с ирокезом, деловито шарящегося в повозках. Он давно уже узнал, где что хранят караванщики: где оружие, где еда, где медикаменты. Он перевязал свой кровоточащий палец и теперь шарился в карете с оружием. Джейк подбежал к головной повозке каравана, открыл дверцу и, в тайне боясь увидеть там кого-то из караванщиков, отошел в сторону. В повозке не было никого, только лежали свертки с едой. Джейк торопливо выбрал себе сумку по росту и, почти не глядя, накидал в нее провизии. Он вновь оглянулся на человека с ирокезом. Тот увидел это, показал ему странный жест из двух пальцев (мизинца и указательного), сказал «Хой!» и торопливо куда-то ушел. Через миг мальчик услышал: «Джейк! Беги!». Лиз вопросительно посмотрела на брата. Тот молча сунул ей в руки какую-то котомку, искренне надеясь, что там тоже еда, взял сестру за руку и побежал прочь из города.
Остальные рабы, все еще прикованные за уши, сидели в клетках и растерянно кудахтали, живо напоминая мальчику растревоженных куриц: та же суета без толку. Джейк решил не тратить на них времени и побежал дальше. Откуда-то из-за повозок он услышал тихое пение человека с ирокезом:
– Все панки попадают в рай, дружище… – и звук заряжаемого оружия.
Отовсюду слышался топот, свист и крики, дети бежали без оглядки. В глазах у обоих были слезы, потому что они знали, что этот мужчина с ирокезом остался там. И что он умрет в течение ближайших десяти минут. Умрет ради своей мести и ради того, чтобы помочь им убежать как можно дальше.
– Большие злые зубы! – донес ветер гневный крик мужчины с ирокезом, и, вслед, – выстрелы.
Часть первая. Фрагмент 14
Глава следующая.
Долгое время дети бежали через лес. Они не останавливались и не оглядывались – слишком силен был страх перед возможными преследователями. Джейк и Лиз не знали, смог ли человек с ирокезом осуществить свою месть или просто погиб через секунду после начала боя.
Когда Лиз споткнулась и упала, Джейк остановился и понял, что и сам готов вот-вот упасть на месте: в боку кололо, в груди горело. Дети некоторое время переводили дух. Поесть украденных припасов не рискнули – Джейк чувствовал, что если он съест хоть один кусочек пищи, его тут же вывернет наизнанку.
– Куда теперь? – спросила Лиз. За то время, что они провели в клетке, девочка сильно похудела и выпачкалась. Джейку было жалко на нее смотреть, но он понимал, что и сам выглядит не лучшим образом.
– Надо найти воду, – решительно сказал мальчик. Он с трудом поднялся на ноги – нижние конечности успели отвыкнуть от нагрузки и теперь неприятно ныли от усталости – и подошел к ветвистому дереву, росшему неподалеку. Руки тряслись – последствие вброса адреналина в кровь. Тяжело вздохнув, Джейк принялся карабкаться на вершину дерева. Через несколько минут он достиг вершины. Еще через несколько – аккуратно спустился до нижней ветви, с которой и сорвался, рухнув на спину.
– Джейк! – крикнула Лиз. Она подбежала к брату и упала рядом с ним на колени. Джейк лежал и смеялся. – Что? Что ты смеешься?
– Не… не знаю… – с трудом выдавил Джейк. У него была истерика. Джейк смеялся без остановки несколько минут. Обиженная Лиз все это время сидела рядом с ним и недовольно хмурилась.
– Ты нашел воду? – наконец спросила она, когда брат затих.
– Да, – Джейк поднялся на ноги. – Тут недалеко совсем.
Метрах в ста от того места, где остановились дети, протекала неширокая река с чистой водой. Джейк посчитал, что это – редкая удача. Он и его маленькая сестренка с облегчением залезли в прозрачную теплую воду и с наслаждением принялись плавать и отмывать от себя грязь и высохший пот.
К вечеру дети развели костер на берегу и Джейк осмотрел те припасы, что впопыхах взял у работорговцев: в его наплечной сумке лежали сухофрукты, сушеное мясо, сыр и еще всякие разные удобные для похода съедобные штуковины. «Чертовски повезло» – подумал мальчик. А в котомке Лиз обнаружились… Ценные вещи: блестящие камешки, кусочки драгоценных металлов, какие-то порошки (которые Лиз тут же с любопытством побросала в костер, пока брат рылся в своей сумке; порошки ярко вспыхнули и из костра повалил вонючий зеленоватый дым, вынудивший детей временно уйти с места предполагаемого ночлега), косточки и даже сушеные трупики каких-то мелких не то птиц, не то насекомых. Джейк все это осмотрел и решил, что выбрасывать это не стоит – можно потом будет обменять на еду или одежду.
Порванная мочка левого уха у мальчика начала заживать. Рана покрылась сухой корочкой и порой просто немилосердно чесалась.
Утром продолжили путь. Джейк не помнил, где находится дорога, поэтому он просто повел сестру вдоль реки. Если что – рядом всегда источник питьевой воды и место для рыбалки (хотя ни один из детей не имел ни малейшего понятия о самом процессе рыбной ловли). К счастью, лес был достаточно редким, так что идти по нему можно было почти без проблем.
Лиз, как настоящий ребенок, черпала энергию чуть ли не из воздуха и бегала вокруг брата, гоняясь то за мухой, то притаскивая ему ворох каких-то неприятно пахнущих цветов. Она была счастлива и искренне радовалась обретенной свободе и новому волшебному приключению: путешествию в неизвестном лесу. Джейк же шел и думал.
Куда им идти? Циркачей они теперь не найдут при всем своем желании – слишком много времени прошло. К тому же, работорговцы часто поворачивали по пути на разных перекрестках и развилках, а порой и вовсе будто ходили кругами. Джейк окончательно сбился с пути и не смог бы найти теперь дорогу в свой город, даже если бы захотел.
Если бы дети шли своим ходом, а не в повозках с другими рабами, они могли бы спрашивать у встречных прохожих или в попутных деревнях, не проходил ли тут цирк. «С девушкой-гимнасткой» – ёкнуло у Джейка где-то в глубине сердца.
Он с силой отогнал воспоминание о том поцелуе, о ее запахе, о щекотании ее волос по лицу и попытался вновь сосредоточиться на происходящем. Получалось плохо.
Куда теперь ему идти? Куда вести свою маленькую сестренку?
Ему хотелось найти такое место, где им будет комфортно и спокойно, где они могли бы остаться. Пусть не навсегда, но на долгое время. Какой-то город. Или деревня. Не важно. Лишь бы было спокойно и уютно. Комфортно…
Джейк раньше не больно-то задумывался над значением слова «комфорт». Теперь, после длительного путешествия в клетках работорговцев, он понял его и осознал, что именно это он и должен найти. Оставить позади все то, что было раньше: отца, пропавшую мать, мертвого сатира и работу в трактире, циркачей, работорговцев, безумного волшебника – все. Оставить позади и начать все заново: создать что-то уютное и светлое, прекратить бегать от опасностей. Оградить от них эту маленькую заразу, которая снова принесла букет из странных вонючих цветов и кричит, что видела чертову огромную жабу и что жаба смотрела на нее огромными яркими глазами и гудела и…
Джейк и правда очень любил свою маленькую сестренку.
«Восток!» – всплыло в голове мальчика. Что-то о стране-сказке на востоке. Вот туда он пойдет. Туда приведет свою сестру, найдет там дом, и там они будут жить долго и счастливо. На востоке.
– Лиз! Не убегай далеко! – крикнул Джейк. На душе у него полегчало. Теперь путь был ясен.
Осталось определить, в какой же стороне восток…
Через три дня пути вдоль реки, лес закончился и начались предгорья. Река давным-давно свернула на север и Джейк теперь вел свою сестренку исключительно по солнцу. Утром он смотрел, откуда появляется на небе светило и шел в ту сторону весь день.
В отличие от вечно затянутого смогом и гарью города, где дети прожили большую часть своих жизней, в этой местности небо было чистым и ясным, часто солнце даже пекло во всю силу. Это было необычно и поначалу дети щурились от слишком яркого света.
Предгорья Джейку не понравились – какие-то холмы, поросшие травой, кустарником и деревьями. То тут, то там виднелись руины древних строений. Завалы, короче. Впрочем, между холмов пролегала старая дорога, по которой и шли сейчас дети.
Было что-то жуткое в этих холмах. Они напоминали не курганы, но что-то похожее. Не было ни кладбищ, ни других усыпальниц, однако чувствовалось, что эти земли повидали много смертей и боли, что они пропитаны горем и тьмой и очистятся от всего этого совсем не скоро.
– Джейк! Джейк! Посмотри, что я нашла! – крикнула Лиз. – Сабля! Смотри какая сабля!
Джейк подошел к сестре и увидел, что она стоит рядом с насквозь проржавевшим двуручным мечом, чей клинок обломился в двадцати сантиметрах от крестовины. Оружие выглядело настолько древним, что было не понятно, почему оно до сих пор еще не истлело.
– Это меч, Лиз, – ответил Джейк. – Не трогай его, он ржавый и грязный.
И дети продолжили путь сквозь странную долину в предгорьях. Все чаще на их пути попадались остатки старой кладки, какие-то камни, куски ржавого железа…
На второй день пути, к вечеру, дети нашли постамент, на котором когда-то стояла статуя. Само же изваяние валялось неподалеку, разбитое на куски. Впрочем, можно было разглядеть, что монумент имел вид высокого плечистого человека, грозного и сурового, с окладистой бородой, с короной на голове и мечом в руках. Даже разбитый на несколько частей, даже источенный дождями и временем, каменный человек излучал силу и благородство.
– Кто это, Джейк? – спросила Лиз.
– Король, – уверенно сказал Джейк. Он завороженно смотрел на лицо статуи и чувствовал, как в его душе что-то шевелится. Не воспоминания, не сны, что-то иное… будто он был тут уже раньше, в прошлой жизни. Видел эту статую, видел зеленый вьюн, обрамлявший царственное чело каждое лето. Помнил, что вьюн раскрывался белыми цветами и тогда голову статуи будто венчал венок из огромных звезд.
И Джейк помнил, почему статуя разбита.
– Это был великий король, – сказал тихий голос за спинами детей. – Грозный, но великий. Он противостоял тьме с юга и вел за собой свой народ. Именно при нем тут и было основано великое предгорное княжество.
Джейк и Лиз обернулись. Шагах в десяти от них на камне сидел человек. Высокий, с давно не стриженными черными волосами, одетый в длинный темно-зеленый плащ. Под плащом виднелась кольчуга, а на спине, помимо небольшой котомки, он нес ножны с мечом. Вид человек имел усталый и изможденный, но серые глаза смотрели твердо и спокойно. Он поднял правую ладонь, как бы говоря детям, что бояться его не стоит.
– Если бы я хотел причинить вам вред, я не стал бы начинать рассказ о предгорном княжестве. Я бы просто подкрался и захватил вас, не так ли?
Джейк неохотно кивнул. Лиз же молча пялилась на человека во всамделишной кольчуге и с самой настоящей саблей. То, что это меч, ей было безразлично.
В ее родном городе хватало мечей и сабель, только вот их носили какие-то существа, в которых не было ни капли величия и благородства, от чего холодное оружие при них выглядело не солиднее обглоданной берцовой кости. Этот же уставший человек выглядел как персонаж из древних легенд или баллад, благородный и отважный. По крайней мере, вид имел он именно такой.
– Смеркается, – сказал человек. – По ночам тут бывает неспокойно, поэтому я предлагаю переночевать прямо здесь. Вы поможете с костром, а я расскажу про предгорное княжество. А утром я пойду дальше, на запад.
Джейк внимательно посмотрел в глаза человеку.
– Идет, – наконец сказал он. Он не увидел в глазах скитальца ничего, кроме усталости и какого-то отстраненного безразличия.
Джейк и Лиз натаскали сухих веток, а человек в плаще ловко развел огонь.
– Кто ты? Как тебя зовут? – спросил Джейк.
– Что тебе в имени моем? – чуть заметно усмехнулся человек. – Ты видишь меня в первый и, возможно, последний раз в жизни. Поэтому ваши имена мне тоже безразличны. Я – следопыт и иду по своим делам. Ваши дела – мне без надобности.
– Тогда зачем ты предложил нам провести ночь вместе? – спросил Джейк. Лиз, тем временем, старательно утрамбовывала для себя кучу натасканных листьев – сегодня это будет ее постель.
– Потому что вы – двое маленьких детей в чужом краю. И у меня есть совесть, – пожал плечами следопыт. – Я понимаю, что вы пришли сюда не просто так и что у вас явно есть какое-то нелегкое дело. Помочь вам чем-то серьезным я не в силах, поэтому предложил самую малость – безопасную ночь. Нас, следопытов, побаиваются.








