412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Morgan » Долина теней (СИ) » Текст книги (страница 8)
Долина теней (СИ)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 21:26

Текст книги "Долина теней (СИ)"


Автор книги: Morgan


Жанры:

   

Ужасы

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 27 страниц)

– Хорошо, – серьезно кивнула девочка. – А когда мы выберемся отсюда?

– Скоро, – уверенно сказал Джейк.

– И пойдем к циркачам?

– И пойдем к циркачам.

– И лошадь увидим?

– И не только лошадь, – серьезно сказал мальчик. Откуда-то из глубин его памяти всплыло лицо девушки и тот нежно-сладкий поцелуй… Она была права: не так уж многим она могла помочь, но это воспоминание его согрело. Снова.

Дети некоторое время молча лежали и смотрели на безоблачное голубое небо.

– Джейк, какой-то большой у этого волшебника шкаф, – задумчиво проговорила Лиз.

– Шкаф? – Джейку потребовалась минута, чтобы вспомнить такой далекий разговор в лесу, где он объяснял, что такое «карманное измерение». – Ну да, не маленький.

– А что если мы уже ушли из волшебного шкафа волшебника Берама? – спросила девочка. Джейк нахмурился. – А то он большой такой. Вдруг мы уже не в шкафу, а… а в другом шкафу? Соседнем. Или в комнате… – Лиз окончательно запуталась в ассоциациях.

– Я думаю, мы бы это обязательно заметили, – уверил ее Джейк. Правда, на сердце у него стало тяжело.

– Джейк?

– Мм?

– Я люблю тебя.

– Я тоже тебя люблю, сестренка.

– Джейк?

– А?

– Я кушать хочу.

– Я тоже.

– Так может, пойдем и спросим немножечко еды?

– Спросим? – Джейк нахмурился. – Где? У кого?

– Вон в том домике, – ответила Лиз.

Джейк приподнялся на локте и обнаружил, что густая трава мешала ему сразу увидеть небольшой одноэтажный деревянный домик с двускатной крышей. Из трубы на крыше медленно вился дымок, и вообще все сооружение будто дышало теплом, уютом и покоем.

– Ну пойдем, попробуем, – пробормотал Джейк.

Подойдя ближе, дети услышали блеянье козы, мычание коровы, бормотание-квохтанье куриц и даже гогот гусей. Большой участок земли вокруг дома огораживал хлипкий забор – не для защиты, а чтобы зверье не разбредалось.

Во дворе стояла баня, сарай, и загоны для скота: курятник, коровник…

– Эй, есть кто живой? – крикнул Джейк.

– Джейк, смотри! – Лиз подергала брата за руку и указала куда-то пальчиком. Джейк, посмотрев в указанную сторону, увидел неторопливо идущего к ним дедушку. Ни старичка, ни старика, даже не пожилого мужчину – именно дедушку. Доброго, бородатого, улыбчивого и с теплым светом в глазах.

Местный житель шел к детям и улыбался, разводя руки для объятий. Лиз, радостно засмеявшись, побежала ему навстречу быстрее, чем Джейк успел что-то сделать. Сердце мальчика ёкнуло, но девочка просто влетела в объятия дедушки, а тот подхватил ее на руки и закружил, громко рассмеявшись:

– Хо-хо-хо!

Лиз засмеялась в ответ. Дедушка поставил девочку на землю и жестом позвал их в дом. Джейк пожал плечами и пошел за ним. Если это была ловушка, то уж больно какая-то заковыристая.

В доме их встретила бабушка: добрая, круглолицая, в переднике, перепачканном мукой. От печи доносился запах пирожков. Рты детей наполнились слюной, а глаза голодно засверкали.

Дедушка снова громко рассмеялся и указал рукой на ведра с водой и мыло. Пока дети умывались, бабушка накрывала на стол, а дедушка принес им одежду: красивое платьице для Лиз, прочную рубашку и брюки для Джейка, по паре новых легких ботинок и, вдобавок, удобный рюкзак для старшего из детей.

Закончив переодеваться, дети сели за стол и с наслаждением съели гору пирожков и блинов с вареньем, коим и перемазались с ног до головы. Старички, умилительно переглянувшись, рассмеялись и отвели детей в жарко натопленную баню.

После бани, распаренных, сытых и уставших детей отвели в маленькую теплую спальню с большим окном, где стояла одна огромная кровать, и уложили спать.

Джейк, от усталости забывший об осторожности, вырубился почти мгновенно. Лиз некоторое время ерзала, а потом тоже уснула.

Часть первая. Фрагмент 11

Глава следующая.

Джейк никогда в своей жизни не просыпался от кукареканья петуха, поэтому он долго хмурился, пытаясь понять, что же это за странный звук такой. А поняв, потянулся и встал с кровати. Одежда его, аккуратно свернутая, лежала рядом. Лиз нигде не было видно, но с улицы уже слышался ее радостный смех.

Одевшись и выйдя на улицу, Джейк увидел что-то совсем невероятное: его сестра сидела верхом на корове, и каталась на ней по двору! Девочку за руку держал счастливо улыбающийся дедушка.

– Ну ты и спать, братик! – закричала Лиз, спрыгивая с коровы. Дедушка стоял посреди двора и счастливо улыбался, глядя на двоих детей, будто на горячо любимых внуков.

– В смысле? – удивился Джейк.

– Ты проспал ночь, потом день, а потом еще раз ночь! – сказала Лиз. – Я уже думала, что ты заболел.

– А чем ты тут занималась, пока я спал? – спросил Джейк. Он удивился, что проспал больше суток, но резонно рассудил, что спал-то нормально в последний раз еще у цирковых артистов. А это было… когда это было-то? День? Два назад? Три? Он запутался во времени.

– Я играла с коровками, бегала за курочками, смотрела, как коптят рыбу, помогала носить дрова, училась топить баню и печку, – Лиз счастливо трещала и тыкала пальцем во все, чем она тут развлекалась весь день, – стряпала пирожки, ела капусту, собирала ягоду…

– Понятно, – усмехнулся Джейк. Он чувствовал себя отдохнувшим, но голодным. – Она вам не сильно досаждала, пока я спал? – спросил Джейк.

Дедушка в ответ помотал головой со счастливым видом. Он все не переставал улыбаться.

– Дедушка и бабушка совсем не разговаривают, – сказала Лиз. – Но они всегда улыбаются! Здорово, правда?

Джейку стало жутко от ее слов. То есть дедушка и бабушка были… не совсем людьми? Или они заколдованы? Или что-то случилось?.. мальчик посчитал, что спрашивать о таком будет крайне невежливо.

– Пойдем, бабушка пирог с рыбой сделала! – крикнула Лиз. Джейк пожал плечами и вошел в дом вслед за сестрой.

Стол ломился от яств: пирог с рыбой, свежий хлеб, творог, сахар, варенье, маринады и соленья… Дети в жизни не ели так много и так вкусно.

– Я бы тут осталась на всю жизнь! – весело сказала девочка. Джейк заметил, как при этих слова тень пробежала по лицам дедушки и бабушки. Тень беспокойства и неуверенности.

– Лиз, боюсь, мы тут будем мешать дедушке и бабушке, – осторожно сказал мальчик, внимательно глядя на лица хозяев дома. При этих словах тень ушла с их лиц, и они снова счастливо улыбнулись. – Но мы все равно очень вам благодарны за то, что приютили нас на пару дней.

Старики заулыбались и замахали руками, словно говоря, что это пустяки.

– Джейк, смотри, что мне бабушка подарила! – Лиз вылезла из-за стола и куда-то убежала. Дедушка пораженно ухнул и рассмеялся в унисон с бабушкой, поражаясь неусидчивости маленькой девочки.

Лиз вернулась с красивой тряпичной куклой в руках. Джейк взял игрушку и почувствовал, что она очень теплая и приятная наощупь. Мальчик решил, что кукла, должно быть, лежала на солнце.

– Когда я сегодня спала, когда я спала, Джейк, она, казалась, как живая! – сбивчиво сказала девочка. Джейк нахмурился. – Если ее послушать, то услышишь, как будто сердце в ней бьется! – глаза Лиз горели, как две звездочки.

– Здорово, – улыбнулся Джейк. Старики тоже не выказали никакого удивления или тревоги. Значит, вроде бы все в порядке.

– Скажите, пожалуйста, вы не знаете, как отсюда выйти? – осторожно спросил Джейк, когда дети закончили трапезничать.

Дедушка и бабушка недоуменно переглянулись и молча указали на дверь.

– Да нет, я имею ввиду… – Джейк замялся. – Не из этого дома, а… вообще, понимаете? Из мира… измерения… от волшебника Берама.

Дедушка и бабушка снова переглянулись и дружно закивали.

– А вы покажете нам? – с затаенной надеждой спросил мальчик. Он опасался, что их заставят снова… отгадывать загадки или принести хвост единорога. Надоели ему такие «торги» за всё подряд.

Бабушка весело цыкнула зубом, а дедушка подмигнул и оба кивнули.

– Тогда… мы будем собираться, ладно? – осторожно спросил Джейк. Он не верил в то, что все закончится вот так… просто.

– Ох! – бабушка хлопнула по плечу дедушку.

– Ух! – тот хлопнул себя по лбу и вскочил на ноги. Он сходил в сени, взял сумку, которую до этого подарил Джейку, и бабушка начала укладывать в нее еду и флягу с водой. Лиз, недолго думая, положила туда же свою новую игрушку.

Закончив набивать сумку едой, дедушка и бабушка вышли на крыльцо вместе с детьми. Дедушка присел на корточки, обхватил за плечи мальчика и указал пальцем вдаль.

– Выход – там? – уточнил Джейк.

Дедушка уверенно кивнул. Потом он оттопырил указательный палец и мизинец на правой ладони и этой «козой» ткнул мальчику в ребра.

– Бе-бе-бе! – сказал дедушка. Джейк рассмеялся и скорчился от щекотки. Напряжение, давившее на него в последние дни, заметно ослабло.

– Спасибо вам за все, – искренне сказал Джейк. Он и Лиз обняли стариков и помахали им руками на прощанье.

– Ох! – сказал дедушка. Он хлопнул себя по лбу и принялся рыться в карманах. В одном из них он нашел свернутый лист бумаги и отдал его Джейку. На листе была нарисована рамочка, заполненная цифрами. А сверху шла надпись:

«Что было дальше. Только буквы.»

                     

Джейк нахмурился, разглядывая цифры: что это? Непонятно… Он свернул лист и сунул себе его в карман. Больше он о нем не вспоминал.

Ещё раз помахав старикам на прощание, дети отправились в указанную сторону. Оглянувшись, они увидели, что дедушка и бабушка стоят все так же, обнявшись на крыльце, и машут детям руками, а над ними, в ярко-голубом небе, мягко и тепло светило солнце.

– Славные они, – пробормотал Джейк.

– Самые лучшие! – горячо сказала Лиз. – Сходим к ним потом еще раз?

– Вполне возможно, – кивнул Джейк. Сам себе он поклялся никогда больше не возвращаться в карманное измерение волшебника Берама. К тому же, он все никак не мог забыть набежавшую на лица стариков тень, когда они услышали предложение остаться у них.

Странно это все. Больной мир, странные дела…

Внезапно ощущение жаркого лета вокруг изменилось – дети будто шагнули в холодную липкую осень и оказались перед старым заброшенным деревянным домом, поросшим вьюном и мхом.

– Что?.. – спросил Джейк. Сердце его рухнуло в пятки, а волосы на руках встали дыбом: неужели их обманули, и они просто вновь пересекли фрагмент?.. Но… очень знакомый дом…

– Джейк, что это? – с удивлением спросила девочка. Она показывала на деревянный ящик, одна из сторон которого была сделана из мутного толстого стекла, поверх которого шла надпись…

– «Новостей нет»… – пробормотал Джейк. Он вспомнил! Вспомнил, и сердце его наполнилось ликованием и безграничной благодарностью к тем неведомым добрым старикам в таком уютном домике! – Лиз! Дай руку! Дай руку, скорее!

– Зачем? – не поняла девочка. Но руку все же дала.

– Это – выход! – сказал Джейк. Лиз нахмурилась, но решила не спорить. – Так… теперь вспомнить… я стоял тут… значит… значит… как же… так… А! Aliae orbis terrarum egemus! Omnia explicare possum! – пробормотал мальчик. Слова появились у него в голове ровно секунду назад – будто заклинание вспоминалось только в непосредственной близости от места перехода между двумя мирами. Но… Ничего не произошло.

Джейк, сосредоточившись и делая вид, что все идет по плану, держал сестренку за руку и тщательно выбирал место, где оказался впервые. Вроде бы он стоял прямо тут… вот и трава примята… вроде бы…

– Так, а теперь… – Сказал мальчик и сделал шаг назад.

Вполне логично, что снова ничего не произошло. Мальчик нахмурился и сделал еще один шаг назад. И еще. И еще.

– Что за… – начал говорить Джейк и обернулся. – ..Ерунда? – закончил мальчик, падая вместе с сестрой на холодный пол в доме волшебника. Зубы его от удара оземь громко клацнули. Кажется, он прикусил язык.

Пол выложен квадратными черно-белыми плитками в шахматном порядке, на окнах – огромные тяжелые портьеры, стены – нежно-белого цвета, покрытые искусной лепниной, так напоминающей какое-то вкусное лакомство… И звук шагов. Тяжелая белая дверь, покрытая сложным орнаментом, отворилась, и в зал вошел человек: острые цепкие глаза, черные волосы, роскошная рубаха и черные штаны, на лице – самодовольство и осознание собственной значимости.

Вперемешку с бескрайним удивлением и озадаченностью.

– Какого черта ты тут делаешь? – искренне удивился Берам. – Как ты выбрался оттуда?! И кто это с тобой?! Ты еще и сестру нашел свою?! Во дела…

Волшебник был искренне поражен тем, что увидел. Джейк был первым в его жизни, кто вообще смог выбраться из его карманного измерения, где он хранил… хранил…. Всякие штуки и существ.

А мальчик, помимо того, что вернулся, был здоров, цел, да еще и вытащил свою сестру!

– Просто герой… – пробормотал волшебник. Джейк и Лиз, поднявшись с пола, удивленно оглядывались по сторонам. Им не верилось, что они наконец-то выбрались из того проклятого места.

– Мистер Берам? – недоверчиво спросил Джейк.

– Да, я… – недоуменно ответил волшебник.

– То есть, мы наконец-таки, выбрались? – сухо уточнил Джейк.

– Да… – удивленно сказал волшебник. Лиз молча стояла рядом с братом и хмурилась.

– Мистер Берам?

– Да?

– Ну и сволочь же вы, мистер Берам! – от души сказал Джейк.

– Это почему же? – удивился волшебник.

– Да потому что в такую задницу меня затолкали, что ни в сказке сказать, ни пером описать! – взорвался Джейк. – Вы сами там хоть раз бывали?! Знаете, что я повидал, пока не нашел ее?! Почему вы меня не предупредили?

– Не предупредил? О чем? – поднял бровь волшебник. Удивление его прошло так же быстро, как и появилось. – Я говорил, что это – опасное место? Говорил. К тому же, если бы я тебя предупредил, ты отступился бы? Бросил ее там?

– Нет… – тихо сказал Джейк.

– Вот то-то же, – сурово сказал волшебник.

– Что это было за место? – тихо спросил Джейк. – Что там такое? Зачем оно вам?

– Это мой… склад, – ответил Берам. – Да, все верно: мой магический склад. Когда я вижу что-то интересное, я «складываю» это туда. Или когда мне в руки попадает кто-то или что-то интересное, либо кто-то или что-то, что я смогу использовать позже, я все отправляю туда.

– Но как?

– Я преуспел в пространственной магии, – пожал плечами маг. – Я не буду объяснять тебе суть мироздания. Просто считай, что это был волшебный склад.

– Там были жуткие вещи, мистер Берам, – тихо сказал мальчик.

– Да, я знаю, – помрачнел волшебник. – Сам я никогда там не был, да и вряд ли сунусь. Незачем. Мне проще действовать немного иначе… Но ты не поймешь алгоритм, да и мне лень объяснять, если честно. Не вижу смысла. Пойми другое: это – склад, а не место для приятной прогулки. Я храню там то, что нужно мне и то, что не хочу, чтобы попало в руки другим.

– Или наказываете людей, – Джейк вспомнил парня с «сетью» и «лайками».

– Да, я и не отрицаю, – подтвердил волшебник.

– И отправили туда шестилетнюю девочку, мистер Берам, – спокойно сказал Джейк.

Лицо волшебника похолодело и вытянулось.

– А что мне еще с ней было делать? – спросил он. – Отправить домой? Ее отец продал за долги. Если бы я отказался ее забирать, он бы отдал ее кому-то другому и тогда твоя дорогая маленькая сестренка уже была бы мертва. Мне она была не нужна, у меня масса своих дел. Проекты, встречи и прочее. Пойми, если бы мне нужны были бы дети, я бы их завел. Сейчас же я слишком занят. Поэтому возиться с ней, присматривать за ней – у меня не было никакого желания. Присматривать за ней кому-то другому тут тоже было некому. Детских домов в округе нет. Убить ее? Может, и стоило, но у меня не поднялась рука.

– И вы отправили ее в тот ужасный мир, – спокойно сказал Джейк. Лиз, тем временем, устав от скучного разговора, корчила сама себе рожи в огромное зеркало. – И это было, по-вашему, благородно? Или, может, справедливо? А, мистер Берам?

– Это было… – Берам на секунду задумался, – безразлично, понимаешь? Мне было искренне наплевать, где она и что с ней. Я просто убрал ее туда, чтобы не мешалась. К тому же, если бы за ней кто-то пришел, я бы лишился и этой проблемы тоже – просто отправил бы ищущего вслед за ней – как тебя – и все! Решено разом две проблемы.

– Но она ведь могла погибнуть! – крикнул Джейк. Лиз, игравшая теперь с занавеской на одном из окон, удивленно посмотрела на брата, не понимая, почему он кричит. Джейк увидел это и смущенно замолчал.

– И что с того, маленький мальчик? – спросил Берам. – Она мне кто? Никто. Она никому не нужна, кроме тебя. Отец отдал мне её за долги просто потому, что больше было нечего. Погибла бы – и ладно. Не мое дело, понимаешь? Я – жестокий человек и не отрицаю этого. Но я и не претендую на то, что я тут самый честный, благородный и правильный. Я такой, какой я есть, и если тебе это не нравится – мне наплевать. Я не собираюсь перед тобой оправдываться.

– Ладно… – мальчик примирительно поднял руки. Уж что-что, а злить волшебника – глупо. Особенно такого могущественного, как Берам. – Но вы мне скажете, что вы храните в этом… месте?

– Храню? – да много чего, – пожал плечами маг. – Вещи нужные, существ… Даже задолжавших мне кое-что призраков. Я же говорил.

– Призраков? Тех солдат? – спросил мальчик. Дрожь вновь пробежала по его телу.

– Да, я помог им выиграть тот бой, – сказал Берам. – Они тогда полегли, все, как один, но остановили наступление врага. Честно говоря, они бы и без моего участия могли справиться, но вот попросили о помощи все же. Правда, долг отдать не успели, вот и попали ко мне в «копилку». Еще существ всяких, порабощенных монстров… – при этих словах Джейк вспомнил то существо, которое напало на город. Огромный черный силуэт. – Сердце магии свое…

– Сердце магии? – не понял мальчик.

– Ну да, – кивнул волшебник. – Видишь ли, я – относительно смертен. И магию мою блокировать можно, – Джейк нахмурился: он ничего не понял. – Чтобы этого не случилось, я заключил все свои силы в один предмет и спрятал его там, куда никто без моего разрешения проникнуть не сможет чисто физически. Пока этот предмет находится поблизости от меня, пока он цел – я практически непобедим.

– А как он выглядит? – невольно заинтересовался Джейк. Почему-то при слове «сердце» он представил именно сердце – живое и стучащее.

– Как самый неожиданный предмет, – улыбнулся Берам. – Только тебе я говорить не буду, раз ты там побывал. Мало ли? Вдруг видел?

– Да ну и ладно, – отмахнулся Джейк. Он взял сестренку за руку и сказал: – Прощайте, мистер Берам. Вы – не самый лучший человек, но в вас есть крупица честности, за что вам и спасибо. Надеюсь, мы с вами никогда больше не увидимся.

– Взаимно, – кивнул волшебник.

Джейк с сестрой вышли из зала, а волшебник остался у огромного зеркала. Он стоял и задумчиво смотрел на свое отражение, о чем-то напряженно размышляя.

Часть первая. Фрагмент 12

Глава следующая.

– Куда мы теперь? – Спросила Лиз, когда дети вышли из дома Берама. – Домой?

– Нет, домой мы не пойдем, – ответил Джейк.

– А куда мы?

– Пойдем к артистам цирковым, – пожал плечами Джейк. Определенных планов на будущее у него не было, но для себя он решил, что домой, к отцу, возвращаться не будет. Не за чем и ни к чему. Что его там ждало? Вечно пьяный отец, отбирающий у него весь заработок и пропивающий все мало-мальски ценное? Или холод и грязь? Нет уж, довольно с него. К тому же, теперь там нельзя оставлять Лиз одну ни на секунду.

– К артистам? – с сомнением переспросила девочка. – А зачем?

– На лошадку посмотрим, – ответил Джейк.

Девочка предложению очень обрадовалась. Джейк же, тем временем, думал о другом: он не спросил у волшебника, сколько они провели времени там, по ту сторону зеркала. День? Два? Годы? Спросить было не у кого. Впрочем, от обладания этой информацией ничего бы и не изменилось, наверно.

Над городом медленно ползло солнце, тщетно бросающее вялые лучи в плотные облака. Почти полдень…

Дети пришли к тому месту, где еще совсем недавно стоял цирк, чьи артисты так радушно приняли к себе Джейка. И к которым потом пришла беда в лице двух странных людей.

Сейчас цирка на положенном ему месте не было. Афиш тоже не осталось. Не осталось ни мусора, ни следов стоянки. Даже запаха животных.

– Ушли, – грустно констатировала девочка.

– Не беда, – улыбнулся Джейк. – Догоним… – он огляделся по сторонам и увидел бредущего мимо человека: мужчину с лицом бакалейщика. – Простите, вы не подскажете…

– Мм? – человек с лицом бакалейщика с трудом выбрался из омута своих мыслей и недоуменно посмотрел на обратившегося к нему мальчика. – Чего?

– Простите, вы не подскажете, куда ушел цирк? – спросил Джейк. Прохожий в ответ пожал плечами и махнул рукой. – Спасибо, – ответил Джейк.

– Куда теперь? – деловито спросила Лиз, когда прохожий ушел.

– Туда, куда нам сказали, – ответил ее брат. – Вперед, за цирком.

– Ура! – воодушевленно крикнула девочка. – Вперед! За цирком!

– Да! – бравурно поддержал ее Джейк.

И они направились к выходу из города.

Сегодня улицы заполнены народом – наверняка, снова какой-то праздник. Порой на пути встречаются прохожие в костюмах и гриме, иногда – вот уж невидаль! – слышится откуда-то искренний радостный смех. Обычно в этом городе, если ты слышал смех, то это означало, что лучше начать очень быстро бежать без оглядки. А тут – чистый и радостный, будто кому-то и правда было весело. Странно. Странно и непривычно.

Кое-где виднелись цветные фонарики, даже гирлянды из цветной бумаги. Наверняка и фейерверк будет ночью…

– Джейк, Джейк! – у Лиз горели глаза. – Праздник! Праздник!

– Да, Лиз, праздник, – кивнул Джейк. Он только что увидел между домами их отца: тот шел, пошатываясь и держась рукой за стену. Своих детей он или не увидел, или не узнал. Джейк решил не подходить к нему для уточнения. Сестре он тоже не стал ничего говорить.

Праздники в городе носили чисто стихийный характер. У его обитателей не было единого толкового календаря – зачем отсчитывать дни, если вокруг всегда одно и то же? И среди всех дней твоего существования есть лишь одно воистину отличное от серости событие – просто однажды ты умираешь. Вот это событие стоит вносить в календарь. А такая ерунда, как недели или месяцы – вздор, мусор. Только если ты ростовщик и тебе надо подсчитать размер долга твоих клиентов – вот тогда да, тогда тебе нужны недели. А так – просто имей в виду, что в году примерно три сотни дней, и все. Зачем? Да просто так. Чтоб было. Почему именно столько? А есть разница? Не нравится три сотни дней в году – сделай четыре. Всем наплевать.

Порой жители города просто понимали, что завтра будет какой-то праздник. Новый год, день четырех процентов святых, день оскверненного Константина, день смерти небожителя – да мало ли? – и начинали стихийно праздновать. Все же всем живым существам иногда просто-таки необходим хоть какой-то праздник. Например, чтобы выманить у горожан залежавшиеся в карманах деньги. А то что ж они их копят? Пусть, вон, лучше бумажные гирлянды купят. Красиво.

Праздник ведь.

А порой праздник приносили другие посетители города: придут и начнут всех уверять, что через три дня будет «особенный день». Вот будет – и все тут! Вынь да положь. А жителям-то что с того? Ну, раз будет праздник, – хорошо, отдохнем, повеселимся, напьемся, изнасилуем кого-нибудь, или даже в рабство продадим. Некрофагам. Или некромантам. Совсем хорошо будет!

Праздник ведь.

– А мы останемся на праздник? – спросила Лиз.

– Нет, Лиз, не останемся.

– Но почему? – заметно опечалилась девочка.

– Потому что нам надо догнать цирк, – ответил Джейк. – Так что выбирай, что для тебя важнее: праздник или настоящая лошадь.

– Всамделишная лошадь? – серьезно уточнила девочка.

– Самая что ни на есть всамделишная, – кивнул Джейк.

– Тогда лошадь, – после недолгого размышления сказала девочка.

– Тогда вперед? – предложил брат.

– Вперед! – согласилась Лиз.

И они пошли дальше, оставляя позади ненавистный город с его опостылевшими мрачными улицами, населенными кем попало, старыми домами, будто не подвластными течению времени – некогда выстроенные из нового кирпича, дерева или камня, они вмиг старели и оставались потом уже такими, ветхими, навсегда. Лишь только стекла оконные, подобно волосам, иногда выпадали… и их тут же заменяли с неизменным цинизмом относясь к произошедшему. Город, будто мощнейший источник коррозии, поглощал в себе новизну, нетронутость, и взамен отдавал старость и патину.

Джейк был счастлив, что уходит отсюда, и он искренне хотел верить в то, что уходит навсегда. Город не самое приятное место. Но что делать дальше? Куда идти? Он помнил, что ему кто-то говорил, что страна-сказка, где все хорошо, расположена где-то на востоке. Так что, если ребята из цирка ушли далеко и их не догнать, всегда можно уйти на восток.

О провизии и ценностях для обмена Джейк забыл. У него был с собой небольшой запас, но на сколько его хватит – не известно.

Город не окружала стена. Не было и рвов с водой или иных фортификационных сооружений. Дома попросту кончались, а дальше начиналось поле. За полем виднелся лес, а через все это шли тропинки, сливающиеся в единую дорогу на северо-восток. Здания, являвшие собой край города, строились более крепко и основательно, чем их собратья в центре поселения – чтобы могли еще и укрытием служить, а то мало ли кто пожалует с вольных просторов? Лес – совсем близко, а там живут… всякие. И эти всякие любят поживиться живыми душами. То оборотни придут, а то и лешаки нагрянут. Дебоширят, прохожих кушают.

Безобразие.

Вот жители окраин и укрепляют дома кто как может. Кто забор высоченный возведет, да пиками его утыкает, а кто просто стены толстые поставит, да двери непрошибаемые.

Ночь на окраине – самое жуткое время.

Но до ночи еще несколько часов, можно успеть уйти по дороге подальше от города. И заночевать в поле! Без спальных мешков и одеял. Без оружия, без надежных товарищей, что будут хранить их сон. Джейк свято верил в то, что лесные жители не тронут тех, кто уходит из города. Что им нужны только те, кто сейчас сидит в прочных каменных коробках.

Наивные мысли маленького мальчика.

Лиз же просто бегала вокруг брата и рвала чахлые полевые цветы. Она пела какую-то песенку и расшвыривала сорванные растения в разные стороны. Ей было весело.

– Ромашки, лютики и гланды,

Я подарю тебе, любовь моя!

Будут солнцем пахнуть славно!

На столе, да в вазочке стоять! – беззаботно пела девочка, собирая себе маленький букет. Джейк же в этот момент напряженно размышлял над первой строчкой песенки. Послышалось ли ему слово «гланды»?..

Вот и остался город позади… Мальчик обернулся и увидел скопище темных силуэтов: дома, деревья, что-то странное, ветвистое, торчащее из некоторых крыш. А над всем этим висела неприятная пепельно-серая дымка – смесь смога и чего-то еще, слившаяся в омерзительную непроглядную субстанцию. Откуда над городом смог – трудно сказать. Может, виной тому редкие алхимики, что-то постоянно пытающиеся создать. А может – печи, в которых жгли все, что горит, чтобы получить хоть кроху тепла. Может, то огромное здание купален виновато – вон оно, на противоположном краю города виднеется. Из него еще, порою, вырываются клубы пара. Огромный дом-дворец из мрамора, начиненный внутри ваннами и парными всех сортов и размеров: чрево его безостановочно требовало топлива для согревания воды и обслуживания посетителей.

А может, виной всему крематории, так проклинаемые и ненавидимые некромантами.

Джейк усмехнулся и отвернулся. Лиз прервала очередную странную песенку и спросила:

– Ты чего там ухмыляешься?

– Да вот, поймал себя на мысли, что никогда еще не уходил от дома так далеко.

– Что, никогда-никогда? – не поверила девочка.

– Никогда-никогда, – кивнул Джейк.

– Аа.

– Да.

– Ну ясно, – и Лиз продолжила собирать букет, но уже молча.

До леса дошли примерно через час. Перед началом сплошной лесной стены шла широкая полоса мертвых растений: пни, ямы, коряги – следы, оставленные жителями города на земле. Все ближайшие деревья вырубались и отправлялись либо во дворец-купальню, либо в крематории, либо – что было совсем уж редкостью – в частные руки, для согрева домов. Редко – потому что многим работникам купален и крематориев было лень рубить лес самостоятельно, и, уж тем более, тащить его на себе до города. Поэтому зачастую «частных древорубов» подкарауливали, избивали и отбирали у них топливо для печей.

– А что это за дерево? – спросила Лиз.

– Дуб, – сказал Джейк. Это был клен.

– Ух, ты! А это?

– Сосна, – то была пихта.

– А это?

– Тоже сосна.

– Но у нее иголки короче!

– Она молодая просто еще, – отмахнулся Джейк.

Деревья росли плотно, между ними с трудом пробивались к свету папоротники. Под кронами лесных великанов борьба за свет шла не на жизнь, а на смерть. Иногда Джейк слышал стрекот каких-то птиц и даже видел белок – черных и юрких, как призраки: лес тоже жил своею жизнью, хоть и угнетаемый близживущими людьми.

– А почему в дороге две дырки? – спросила Лиз.

– Потому что тут иногда ездят телеги и остается след от их колес, – ответил Джейк. – А потом едет другая телега, по тем же следам, и колея становится глубже.

– Как интересно! – прошептала девочка. – Ты прямо все-все знаешь!

– А то! – подбоченился Джейк.

Когда-то давным-давно у него был друг. Пусть слово «друг» и слишком сильно для того, что было между двумя маленькими мальчиками. И этот друг все шутил, что он-де знает все-все на свете. Пополам со своим братом. И если он не знал ответ на какой-то вопрос, он говорил: «А это у моего брата надо спрашивать!». Джейк не знал, что потом случилось с этим мальчиком, и был ли у него вообще брат.

Через некоторое время, когда солнце уже начало клониться к закату, а Лиз подала первые признаки усталости, Джейк услышал странный звук: будто пел кто-то.

– Лиз, давай спрячемся за деревьями? – предложил мальчик нарочито спокойным голосом.

– Почему? – не поняла девочка.

– Я слышу, что идет по дороге кто-то, – все так же спокойно ответил Джейк.

– Думаешь, это – враги? – глаза Лиз округлились от ужаса.

– Не знаю, – улыбнулся Джейк. – Но если это друзья, то мы их славно напугаем.

– Устроим им сюрприз? – воодушевленно спросила Лиз.

– Все так, давай устроим! – жизнерадостно согласился мальчик.

Двое детей торопливо, но аккуратно и тихо ушли с дороги и легли на землю, спрятавшись в корнях дерева и стали ждать. Сначала было слышно только пение: громче и громче. Не было слов, было только что-то вроде «Хэй-хэй-хэй-хоу-хоу-хоу! Хэй-хэй-хэй-хэй-хэй-хэй!», а потом дети услышали шаркающие шаги. А с ними – зловещий, проникающий в корни души, скрип. Джейк поежился, Лиз молча уткнулась лицом брату в плечо. И тут они увидели… Существо, очертаниями похожее на человека, даже рост такой же. Одето в бесформенную куртку и поношенные брюки с распоротыми коленками. Из дыр точат шипы. На голове – шляпа, скрывающая лицо существа. В руке оно держало простенькую металлическую тележку, к которой было прикручено проволокой чучело оскалившегося волка. На морде волка навек застыло жалобно-вопрошающее выражение, будто животное спрашивало, почему из него сделали настолько отвратительное чучело.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю