355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ifodifo » Личный интерес (СИ) » Текст книги (страница 1)
Личный интерес (СИ)
  • Текст добавлен: 18 апреля 2017, 19:00

Текст книги "Личный интерес (СИ)"


Автор книги: Ifodifo



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 21 страниц)

========== Глава 1. Незнакомец в окне напротив. ==========

В моей душе покоя нет:

Весь день я жду кого-то,

Без сна встречаю я рассвет,

И все из-за кого-то.

Со мною нет кого-то,

Ах, где найти кого-то,

Могу весь мир я обойти

Чтобы найти кого-то.

Чтобы найти кого-то

Могу весь мир я обойти…

О вы, хранящие любовь

Неведомые силы!

Пусть невредим вернется вновь

Ко мне мой кто-то милый.

Но нет со мной кого-то,

Мне грустно отчего-то,

Клянусь, что все бы я отдал

На свете для кого-то.

На свете для кого-то

Клянусь, что все бы я отдал…

Роберт Бернс (перевод С.Маршака)

Причиной становится прыжок с крыши Бартса, спровоцированный Мориарти. С этим в итоге соглашаются все, и даже сам Шерлок приходит к такому же выводу. Только тогда, удачно приземлившись и имитировав собственную смерть, он этого не понимает, по наивности свято веря, что переиграл «сумасшедшего Джима». Он остается в живых (прыжок был рискованным, и положительный исход не выглядел обязательным условием задуманной ими с Майкрофтом комбинации), затаившись в одном из бункеров МИ-5, и с увлечением погружается в аналитику по делу сети Мориарти. Пока подчиненные брата охотятся на снайперов, приставленных к Молли, Лестрейду и миссис Хадсон, а сам Шерлок вычисляет одного за другим сеть Мориарти, ЭТО уже случилось. Ему выделяют группу спецов по борьбе с терроризмом, и дело продвигается быстрее. Шерлок, как одержимый, изучает материалы, предоставленные людьми Майкрофта, забывает о сне и еде, вводит себя в состояние биоробота, много курит, сожалея о недоступности некоторых наркотических веществ, способных стимулировать умственную деятельность. Столь упорный труд дает свои результаты, и с сетью получается покончить за полгода. Шерлок полагает, что им невероятно повезло (сам он давал предположительно года два на ее полное уничтожение). Наконец-то он выходит из подполья. На пресс-конференции Скотланд-Ярда Шерлок уже присутствует в качестве воскресшего мертвеца. С удовлетворением приняв кислые, хоть и покаянные извинения полиции в лице сержанта Салли Донован, он победоносно улыбается, лишний раз убеждаясь, что люди – идиоты, а его собственный гений – уникален в своем роде. И ни малейшего намека на грядущие перемены не закрадывается в голову, ни малейшего предчувствия не шевелится в груди. Шерлок не может предположить, что все изменится довольно скоро, и Мориарти в том их противостоянии на крыше все же одержит верх.

Понимание приходит только через неделю, когда взволнованный Лестрейд звонит и просит помощи, нарушая устоявшийся уютный покой Бейкер-стрит. Сердце бьется в предвкушении новой загадки, а радость от того, что все вернулось на круги своя, затмевает смутные сомнения, еще только зарождающиеся глубоко внутри. В приподнятом настроении Шерлок носится по квартире, одеваясь буквально на ходу. Миссис Хадсон, поднявшаяся за какой-то мелочью, лишь качает головой, умиляясь тому, что даже могила не смогла исправить постояльца.

– Тройное убийство, миссис Хадсон, – восклицает Шерлок в восторге, – буду, вероятно, поздно, но от чая не откажусь.

– Я вам, молодой человек, не домработница, – привычно напоминает та, улыбаясь, но Шерлок уже не слышит.

На ходу надевая пальто и наматывая на шею шарф, он стремительно скатывается с лестницы. Такси уже ждет.

– Трафальгарская площадь, – бросает Шерлок водителю и утыкается носом в телефон, набирая СМС Лестрейду.

К счастью или к несчастью, в пробки по дороге следования они не попадают. Кэб добирается до места назначения оперативно, остановившись недалеко от запрещающей ленты, натянутой людьми Лестрейда. Торопливо расплатившись, Шерлок выскакивает из машины, бодро хлопнув дверью, и делает пару шагов в сторону копошащихся полицейских. Машина, пророкотав мотором, уезжает, и широта Трафальгарской площади неожиданно обрушивается на Шерлока всем своим величием. Стремительный полет в направлении места преступления прерывается на взлете: небо внезапно нависает над ним, как тогда, на крыше Бартса, придавливая к земле. Покачнувшись, будто подстреленный, он падает на колени, упираясь дрожащими руками в асфальтовое покрытие. Теперь под ногами нет того простора, что ждал его перед прыжком, но вокруг так же, как тогда, сколько хватает глаз, простирается пустота. К горлу подкатывает тошнота, воздуха не хватает, словно его выкачали из грудной клетки. Попытавшись вздохнуть, Шерлок ощущает боль в районе сердца, острую, как при инфаркте. Кружится голова. Небо давит, бескрайнее пространство вокруг пугает до ужаса. В ушах шумит каким-то птичьим граем, навязчиво пахнет прелой землей и весной. Мысли путаются, Шерлок все пытается упорядочить сознание, но дикий первобытный страх лишает остатков воли. Не рискуя оторвать взгляд от асфальтового покрытия, чтобы снова не увидеть бескрайнюю пустоту, он тянется за телефоном, выскользнувшим из руки в ту минуту, когда приступ паники настиг его. Вот только дотянуться не получается. Шерлок падает на бок, и наконец-то приходит спасительная темнота.

Серость расцвечивает тьму, а за ней в мир врывается яркий свет люминесцентных ламп. Поморгав, чтобы привыкнуть к слепящему освещению, Шерлок опознает смотровую комнату одной из Лондонских частных клиник. Дышится легко, в груди не болит. Где-то рядом негромко разговаривают. За матовым стеклом виднеется представительный силуэт, в котором Шерлок опознает Майкрофта, и силуэт в медицинской форме, явно кого-то из местных докторов. Не желая далее пребывать в неведении относительно собственного здоровья, Шерлок тянется к кнопке вызова медперсонала. Силуэты за стеклом тут же приходят в движение и входят в смотровую, превращаясь в реальных людей.

– Как ваше самочувствие? – спрашивает, если верить бейджику на лацкане форменной куртки, доктор Брунге, с сочувствием шевеля лохматыми бровями.

Майкрофт скорбно молчит за его плечом, отводя взгляд в сторону. Проигнорировав вопрос, Шерлок интересуется, бросив быстрый взгляд на обстановку вокруг:

– Что со мной, док? Судя по всему, не инфаркт…

– Нет, – качает головой Брунге, – физически вы абсолютно здоровы. Пережитый вами приступ паники… – Шерлок хмурится, быстро листая файлы в своей голове.

Несколько отвергнутых гипотез и одна вполне здравая становятся результатом его изысканий.

– У меня агорафобия? – перебивает он доктора.

– Мы не исключаем невротическое расстройство с обсессивно-фобическим синдромом, – дипломатично отвечает тот. – Конечно, нужно повторное обследование и консультация у психиатра, но первичные данные позволяют предположить…

– Нет! – Шерлок в бешенстве смотрит на брата. – Никаких обследований, никаких психиатров. Я уезжаю домой.

– Но позвольте, – начинает Брунге, но Майкрофт предупреждающе дотрагивается до его руки и качает головой.

– Спасибо за оперативность, доктор, брату просто нужно время, – Майкрофт даже не глядит на Шерлока. – Я заберу его. Пойдемте, подпишу все необходимые бумаги.

Они выходят из смотровой, и Шерлок ненадолго остается один. Понимания и принятия случившегося нет. Все кажется каким-то дурным сном.

Майкрофт возвращается за Шерлоком через некоторое время, и уже вдвоем они покидают стены лечебницы. В комфортабельном правительственном автомобиле, минуя пробки, добираются до Бейкер-стрит в напряженном молчании, которое Шерлок нарушает лишь однажды, поинтересовавшись несостоявшимся расследованием.

– Трупы, кажется, увезли, – нейтрально отвечает Майкрофт. – Ты здорово напугал Лестрейда. Он решил, что тебя подстрелили или отравили…

Кивнув, Шерлок уходит в себя и больше вопросов относительно произошедшего не задает. На Бейкер-стрит Майкрофт усаживается в кресло, наблюдая за тем, как Шерлок набирает СМС Лестрейду. Интенсивная переписка дает определенный результат. После нудного допроса о самочувствии Шерлока инспектор обещает прислать полицейского с материалами дела. В ожидании Шерлок мечется по квартире, бросая злобные взгляды на брата.

– Ты не хочешь обсудить свой диагноз? – наконец нарушает молчание Майкрофт.

– Удивительная прозорливость, – язвит Шерлок. – Нет, не хочу.

– Хорошо, – легко соглашается Майкрофт, – поговорим, когда раскроешь дело, – он поднимается, стряхивая с сукна на колене невидимую пылинку. – Мой тебе совет, не выходи из дома, чтобы не попасть в глупое положение. Кто знает, на что еще твой организм сработает таким же образом, как сегодня.

– Я не нуждаюсь в твоих советах, – рявкает Шерлок, в раздражении сталкивая с кофейного столика чашку с недопитым утренним чаем.

Чашка раскалывается пополам. Чай проливается коричневой лужицей, испортив ковер миссис Хадсон. Неодобрительно поджав губы, Майкрофт уходит, а Шерлок продолжает кружить по гостиной в ожидании материалов от Лестрейда.

Дело он раскрывает, не выходя из дома, до наступления вечера, и только когда за окнами сгущаются сумерки, устало опускается в кресло у электрокамина. Нужно хорошенько обдумать произошедшее. Надежда на то, что все не так уж и плохо, еще теплится в сердце. На самом деле сомнений в причине, вызвавшей паническую атаку, нет. Шерлок отчетливо помнит ощущение ужаса, охватившее его на крыше Бартса, когда он стоял, раскинув руки, балансируя на самом краю. Точно так же как тогда, давило небо, точно так же как тогда пустота вокруг пугала своей безграничностью. Тогда он сумел заставить себя спрыгнуть, сделать тот самый последний шаг, чтобы «умереть» для людей Мориарти. И потом, в бункере МИ-5, он старательно не вспоминал самого полета, подсознательно вытесняя то, что пугало до самых основ собственной личности. А на Трафальгарской площади ужас вернулся внезапно, увеличенный многократно, обрушился, сбивая с ног, лишая разума. Из общей картины выбивается лишь запах прелой земли, как пахло бы вспаханное поле по весне, где-нибудь в британской провинции, да крики кружащихся над головою грачей. В Бартсе не было птиц, только звенящая тишина после выстрела Мориарти, и пахло там ветром, бетоном и кровью. Но все остальные приметы совпадают с падением, и Шерлок не сомневается более в справедливости диагноза, поставленного доктором Брунге. Бездействие угнетает, следует что-то предпринять, хотя бы собрать материалы о болезни, так бездарно подставившей его на глазах всего Скотланд-Ярда. Мысль о перенесенном унижении заставляет скрежетать зубами от досады. Достав с полки медицинские справочники, Шерлок обкладывается ими, углубившись в изучение полученной в наследство от Мориарти фобии. После справочников приходит черед интернета. Необходимо получить из информационного пространства максимум сведений по интересующему предмету. К сожалению, ничего утешительного не находится. В пятидесяти процентах случаев состояние пациентов не изменяется под действием лечения и приводит к инвалидизации. Кроме того, оскорбительным является тот факт, что, по статистике, подвергаются этому расстройству преимущественно женщины низкого социального положения в возрасте от двадцати до двадцати пяти лет – Шерлок в эту группу категорически не вписывается. В качестве лечения традиционная медицина неохотно, в определенных случаях, назначает транквилизаторы, и более охотно рекомендует психотерапию. Медикаментозные методы лечения отвергаются Шерлоком в силу побочных эффектов, влияющих на остроту сознания, психотерапевтические – в силу полного недоверия к представителям этой категории псевдоврачей, которых Шерлок приравнивает к шарлатанам и шаманам одновременно. Под утро, перегруженный огромным количеством информации, он забывается тревожным недолгим сном на диване. Просыпается Шерлок с полной уверенностью в том, что силой своего интеллекта сможет подавить приступ паники в зародыше.

Нужен эксперимент. Шерлок лихорадочно мечется по квартире, собираясь. Всего лишь выезд на местность с открытым пространством – ничего особенного – правильный настрой, аутотренинг, самовнушение, чтобы побороть этот первобытный недостойный гения страх. Лучшим вариантом стало бы полное стирание файлов о падении с крыши Бартса с жесткого диска разума. Но этот день важен не только плачевным результатом, с которым сейчас Шерлок пытается разобраться, но и всеми предшествующими событиями. Отчего-то Шерлок уверен, что имя «Мориарти» еще всплывет на горизонте, и потому хочется помнить все, связанное с ним. Внутренне подготовив себя должным образом к предстоящему испытанию, он одевается и вызывает такси. В качестве подходящей для эксперимента среды, Шерлок выбирает симпатичное местечко за городом, куда ездил как-то в связи с расследованием по делу об убийстве студента-эколога. Место запомнилось и понравилось – широкое пространство над зеленым полем в стороне от магистрали. Шерлок все делает правильно, вплоть до представления в мельчайших подробностях, как выходит из машины в этот бескрайний простор и вдыхает полной грудью свежий воздух вперемешку с полевым разнотравьем и остаточным запахом бензина. На деле же все складывается просто ужасно. Заставить себя выйти из такси просто не удается. С трудом открыв дверь, Шерлок бросает взгляд на широту раскинувшегося впереди поля и не может вздохнуть. Как тогда, на крыше, и особенно на Трафальгарской площади, бесконечность пугает до дрожи, до тошноты в горле, до слабости в коленях. Не хватает воздуха, колет сердце, кружится голова и перед глазами прыгают черные точки. Из последних сил он дотягивается до двери и захлопывает ее, оказываясь в спасительной тесноте кэба. Водитель испуганно косится в зеркало заднего вида:

– Вам плохо? Может быть, в больницу?

– Нет, – Шерлок мотает головой, вытирая ослабевшей рукой выступивший на лбу пот.

Дыхание медленно восстанавливается. Грудь слева все еще тянет и саднит, покалывая при вдохе-выдохе, но постепенно физическое состояние приходит в норму.

– Спасибо, – с трудом произносит он, – езжайте назад, не надо в больницу.

Водитель без разговоров заводит мотор, начиная выбираться на шоссе, а Шерлок, откинув голову на сидение, закрывает глаза. Пережитое болезненно свежо и все еще как бы присутствует в нем: и запах прелой земли, и не существующие грачьи крики, и низкое небо, заглядывавшее в машину через открытую дверь еще совсем недавно, и этот ненавистный бесконтрольный и безграничный простор. Возвращение на Бейкер-стрит становится депрессивным и пугающе апатичным. Шерлок, не сняв пальто и ботинок, устало опускается на диван, поворачиваясь спиной ко всему миру. Жизнь рушится на глазах и воспрепятствовать этому нет никакой возможности.

Начинаются томительные дни ничегонеделанья. Все, чему была посвященная предыдущая часть жизни, оказывается вдруг ненужным, отсеченным от настоящего непреодолимым барьером. Как жить дальше, если то, к чему сводился смысл существования, исчезло, бесследно растаяв в воздухе? Не будет больше загадочных убийств и жарких погонь, не будет больше поиска свидетелей и даже противостояния с полицией, такого раздражающего и такого живого – больше не будет. Он оказывается заперт в четырех стенах, словно преступник в своей камере. Это ли не победа Мориарти? Шерлок дни напролет лежит на диване, ничего не ест, игнорируя любые попытки миссис Хадсон расшевелить его. Он ни с кем не разговаривает, не отвечает на телефон, который довольно быстро от такого пренебрежения разряжается и затыкается, подавившись истеричной трелью. Шерлок опускается, перестает мыться и бриться. Назойливые визиты брата более не выводят из себя, оставляя равнодушным. Шерлок меняет пальто на халат и теперь всем своим видом демонстрирует покорность судьбе. Этот жалкий фарс прекращает Майкрофт, в ультимативной форме заявляющий, что если брат не возьмет себя в руки и не начнет нормально питаться, ему придется оформить опекунство по недееспособности последнего (а он сможет это сделать). Майкрофт грозится отправить Шерлока на принудительное лечение в психиатрическую клинику, где его будут кормить через капельницу. От этой перспективы веет реальной угрозой. Что такое психиатрическая клиника, Шерлок отлично помнит еще по давним наркозависимым временам из которых, кстати, и проистекает недоверие к психотерапевтам. Потому приходится собрать остатки воли в кулак, помыться, побриться, демонстративно выпить холодного чаю с тостами и пообещать впредь не запускать себя до подобного состояния. Майкрофт угрожает навещать и проверять, и слово свое сдерживает. Будучи вынужденным вести не растительный, а более деятельный образ жизни, Шерлок нехотя включается в навязанные ему обстоятельствами условия существования. Утратив большую часть прежних возможностей, приходится изобретать новые. Неожиданно удобным оказывается заказ товаров через интернет. Более того, выясняется, что для того, чтобы вести относительно комфортную жизнь в пределах квартиры, нужен только ноутбук или телефон, или оба гаджета вместе. Шерлок увлекается организацией собственного быта и досуга, примеряясь к новым обстоятельствам, и, как ни странно, преуспевает. Особенно после того, как раскрывает, не выходя из дома, для полиции одно запутанное дело, с которым, после долгих уговоров Лестрейда, нехотя знакомится. Деятельный ум Шерлока жаждет точки приложения и находит ее, как и прежде, в расследованиях с той лишь разницей, что теперь они ведутся дома. Это тоже становится своеобразным вызовом гению, и с этим вызовом он отлично справляется. Довольно часто интересные дела подкидывает брат, иногда обращаются за помощью частные клиенты. Не выносящий скуки Шерлок берется за любые мало-мальски заманчивые загадки, возобновляет интенсивность химических и медико-криминальных опытов (помогает дружеское отношение к нему со стороны Молли Хупер, патологоанатома Бартса), не позволяя мозгу застояться. Но свободного времени все равно высвобождается с избытком. Шерлок много читает, регулярно обновляет свой сайт «наука дедукция», играет на скрипке и от нечего делать наблюдает.

Каким образом одним из постоянных предметов наблюдения становятся окна дома напротив, Шерлок, пожалуй, не может и сказать. Просто долгое время, что он играет на скрипке, стоя у окна, они заклеены бумагой, а однажды бумагу убирают, и это привлекает его внимание. Зияющие чернотой из-за отсутствия штор, начисто вымытые окна манят загадкой. В апартаменты дома напротив въехал новый жилец? Как такое событие могло пройти мимо обостренного в последние полгода внимания? Не отвлекаясь от пронзительно-заунывных пассажей скрипки, Шерлок разглядывает три высоких окна, надеясь, что внутри зажжется свет, и его любопытство будет удовлетворено. Однако все случается лишь на третий день, когда, заняв привычный наблюдательный пост у пюпитра со скрипкой под подбородком, он замечает движение. Кто-то перемещается там, за стеклом, и это интересно. Руки сами начинают выводить первые такты партии скрипки концерта для скрипки с оркестром Макса Бруха, а глаза приковываются к окну в доме напротив. Вот силуэт за стеклом становится более отчетливым, приближается и замирает ровно напротив Шерлока – мужчина, светловолосый, в футболке и джинсах. Разглядеть его лицо без специальной оптики не удается. Шерлок ожидает, что мужчина смутится, поняв, что за ним наблюдают, но тот удивляет. Вместо того, чтобы скрыться от пристального внимания навязчивого соседа, он тянется к оконной раме и приоткрывает ее, впуская звуки улицы. Мужчина забирается с ногами на низкий широкий подоконник и, прислонившись виском к стеклу, дослушивает соло скрипки без оркестра до конца. Это интригующе и совершенно нетипично. Для дальнейшего наблюдения не хватает вспомогательных средств. Отложив скрипку, Шерлок, тщательнейшим образом изучив все, что предлагается в интернете из оптики для слежения за удаленными объектами, выбирает подходящие. Заказав пару полевых биноклей и прибор ночного виденья (к сожалению, доставить обещали только на пятый день), Шерлок занимается своими привычными делами, периодически бросая заинтересованные взгляды в сторону окон напротив. Там, определенно, возрождается жизнь – квартиру активно осваивают.

В ожидании прибытия заказа, Шерлок проводит эксперимент с игрой на скрипке, пробуя разные скрипичные произведения. Он даже открывает окно настежь, чтоб увеличить собственную громкость и тем самым привлечь внимание соседа. Первоначальные выводы говорят о том, что тому нравится классическая скрипичная музыка. По крайней мере, три раза из четырех он подходит к окну послушать игру Шерлока. А вот музыкальный авангард и экспериментальную музыку сосед игнорирует, чем вызывает легкую пренебрежительную усмешку, однако менее интересным так и не становится. Еще одно открытие – затворничество незнакомца, который ни разу не вышел из дома ни по делу, ни в магазин, ни просто на прогулку. Момент вселения в квартиру был упущен, и оттого его загадочности в глазах Шерлока прибавляется. На окна так и не вешают шторы или жалюзи, и подобная открытость, мягко говоря, удивляет. Мужчину навещают люди настолько разные по социальному статусу и роду занятий, что Шерлок затрудняется определить, в каких отношениях они все состоят. То, что приходят они в квартиру на втором этаже, Шерлок не сомневается, поскольку квартира на третьем этаже, которую снимает какой-то дипломат, пустует из-за длительной командировки хозяина. С завидной регулярностью к незнакомцу из дома напротив приходят женщины (миловидная длинноволосая блондинка, коротко стриженная крашеная блондинка немного неопрятной внешности, вызывающе одетая рыжая девица, скромная зажатая шатенка и полноватая жизнерадостная женщина бальзаковского возраста). Мужчины также наведываются: добродушный толстяк в очках, худой сутулый парень лет тридцати и трепетный робкий юноша. Светловолосый незнакомец неизменно принимает гостей в большой комнате с видом на Бейкер-стрит, но без оптики Шерлоку трудно определить характер их встреч, и это обстоятельство угнетает. В тот день, когда ожидается прибытие заказанной оптики, Шерлоку удается под благовидным предлогом заслать миссис Хадсон на разведку к миссис Норрис, сдающей в аренду квартиры напротив. Миссис Хадсон своей миссией проникается, судя по всему, ей тоже любопытно, что за человек въехал в квартиру на втором этаже соседнего дома. Кроме того, ее радует деятельное оживление постояльца, впервые с момента трагедии почти вернувшегося к прежнему modus vivendi. Ожидая возвращения квартирной хозяйки, Шерлок, чтоб хоть как-то умерить собственное нетерпение, решает поискать в интернете планировку интересующей квартиры. Ему везет. С любопытством разглядывая план, он устанавливает разницу и в размерах, и, наверняка, в арендной плате со своей собственной. В квартирах подобного типа три комнаты: одна большая, с окнами на Бейкер-стрит, и две маленькие спальни, выходящие окнами во двор, отделенные от большой комнаты широким холлом. Ничего существенного в этом плане Шерлок не находит, сожалея лишь о том, что окна спальни хозяина не попадают под его наблюдение. Не то чтобы Шерлоку хотелось увидеть светловолосого мужчину в компрометирующей ситуации или дезабилье. Просто в большой комнате незнакомец проводит преступно мало времени, сводя удовлетворение любопытства Шерлока к кратким мгновениям игры на скрипке и приемам своих многочисленных странных гостей. Миссис Хадсон задерживается, наверняка совмещая полученное задание с обсуждением всех окрестных сплетен. Шерлок, не в состоянии унять выплескивающееся через край жадное любопытство, принимается мерить гостиную нетерпеливыми шагами. В таком ажитированном состоянии и застает его миссис Хадсон.

– Шерлок, дорогуша, – восклицает она, устало опускаясь в кресло, – у миссис Норрис племянница разводится с мужем! Этот негодяй изменил ей с секретаршей и бросил на пятом месяце беременности. Бедная девочка беспрестанно плачет, а ведь в ее положении это вредно…

– Миссис Хадсон! – повышает голос Шерлок, чтобы привлечь ее внимание – слушать о переживаниях племянницы миссис Норрис не входит в его планы.

– Мистер Бакински завел еще одну собаку, – словно не услышав его, продолжает миссис Хадсон. – Она повадилась гадить на коврик миссис Грин, регулярно. Остальные ведут себя скромно и добропорядочно, а эта… каждый раз приседает и метит. Миссис Грин уже обрызгивала коврик аэрозолем «Стоп зона», задабривала собачьими лакомствами…

– Миссис Хадсон! – взрывается Шерлок. – Ближе к теме, пожалуйста. Что на счет нового постояльца?

– Милейший молодой человек, – нисколько не обижается на раздражение Шерлока миссис Хадсон. – Невероятная удача, что миссис Норрис все же удалось сдать эту прОклятую квартиру. После того, как сумасшедшая Этель повесилась в ней, никто не хотел туда въезжать. Пришлось понизить арендную плату. Тем более, что комнаты не были меблированы. Он, кажется, доктор. Миссис Норрис называла, но я забыла… – миссис Хадсон щелкает пальцами, пытаясь таким образом простимулировать память, но попытка не засчитывается. – Мое бедро постоянно беспокоит, я подумала, может быть, сходить к ревматологу или хирургу, как ты думаешь, Шерлок? – тот в раздражении закатывает глаза. – Я все видела, – строго произносит миссис Хадсон. – Впрочем, мне больше нечего тебе сообщить.

Шерлок опять начинает метаться по комнате, а халат развевается за ним, как мантия коронованной особы. Информации слишком мало, а загадка в лице таинственного незнакомца разъедает мозг. Миссис Хадсон поднимается уходить.

– Вот, – она кладет на кофейный столик маленький картонный прямоугольник, – мне миссис Норрис дала, – и высоко вздернув подбородок, гордо удаляется к себе.

Шерлок подлетает к кофейному столику и хватает картонку, которая оказывается визитной карточкой: «Джон Х. Ватсон, психотерапевт», – читает он. Все же миссис Хадсон – исключительная пожилая леди. Теперь все становится на свои места: незнакомец в окнах напротив – психотерапевт, а его загадочные посетители – пациенты. Это некоторым образом проясняет отдельные белые пятна в поведении соседа, но не объясняет всех странностей. Открыв ноутбук, Шерлок ищет информацию о докторе Ватсоне. К сожалению, ее находится не так уж и много. Фото пятнадцатилетней давности имеется среди выпускников медицинского факультета лондонского университета, и также он отмечается активным участником интернет-журнала «Мир психотерапии», в котором неоднократно публикуется и даже ведет страничку, отвечая читателям на интересующие вопросы. Там же есть его фотография, уже более зрелого возраста, и в том числе указываются достижения в области специализации. Три года назад активность доктора Ватсона на сайте резко обнуляется, словно бы он выпадает из профессиональной деятельности. Его исчезновение со страниц журнала редакцией никак не комментируется. Можно было бы копнуть глубже, но не хочется привлекать внимания брата своим интересом. Смеркается. Оптику так и не привозят. Шерлок подходит к окну, задумчиво глядя на загадочный мир за стеклом напротив и тянется за скрипкой. Наступает пора вечернего концерта для соседа. Сегодня Шерлок в настроении сыграть «Дьявольские трели» Джузеппе Тартини, а незнакомец явно в настроении их послушать. В какой-то момент Шерлок замечает за плечом мужчины женский силуэт в белом, застывший на короткое мгновение изваянием ангела-хранителя. Силуэт исчезает, а мужчина даже не оборачивается, чтобы как-то отреагировать на вторжение в личное пространство. Позднее, продолжая наблюдать за домом напротив, Шерлок отмечает, что женщина в белом так и не выходит из квартиры, должно быть, оставшись ночевать. О семейном статусе незнакомца Шерлок ничего не знает, возможно, это – его жена или подруга. Устроившись поудобнее в кресле, которое он пододвигает к окну, чтобы не терять из вида интересующие окна, Шерлок в который раз бросает взгляд на открытое, приятное, хоть и простоватое лицо доктора Джона Х. Ватсона, светящееся на мониторе ноутбука. Располагающее лицо, совсем не такое, какими были лица тех психотерапевтов, которых Шерлок называл шарлатанами и шаманами, лицо человека, с которым хочется поговорить.

Оптику привозят с утра пораньше. Поругавшись для порядка с представителем доставки, Шерлок скачет через две ступеньки к себе наверх, прижимая к груди коробку. Сорвав наклейки и упаковку, он вытаскивает на свет божий долгожданную оптику, позволив себе поиграться с настройками. Теперь квартира из дома напротив видна как на ладони. Шерлок, немного подумав, устраивается в кресле, сдвинув его таким образом, чтобы не бросаться в глаза соседу, и приникает к линзам одного из приобретенных биноклей. К сожалению, комната в сию раннюю пору пустует. Дверь в остальную часть квартиры, выходящая в широкий холл, наглухо закрыта, и жизнь за пределами комнаты протекает вне поля зрения Шерлока. Это обстоятельство не ухудшает отличного настроения – он принимается с интересом осматривать обстановку самой комнаты. Странное дело, но мебели в комнате практически нет. Два удобных кожаных кресла, повернутых друг к другу и придвинутых ближе к среднему окну, журнальный столик не между креслами, а сбоку одного из них, что объясняется, насколько помнит Шерлок негласный кодекс психотерапевтов, отсутствием барьера между пациентом и врачом, парочка кадок с высокими разлапистыми цветами из семейства пальмовых, круглый аквариум на высоком треножнике между ними с одиноко плавающим черным вуалехвостом у одной стены и низкий диван с висящей над ним электронной картиной, изображающей падающий и пенящийся водопад – у противоположной. С учетом размеров комнаты, обстановка кажется пустынной, но если принять во внимание ее явно психотерапевтическое назначение, вполне объяснимой. Этакое расслабляющее влияние зеленых насаждений, плавающей рыбки и падающей в голубом тусклом свечении воды. Изучив во всех деталях интерьер комнаты, Шерлок скучает, размышляя, когда же появится очередной клиент или сам хозяин квартиры. СМС от Лестрейда, который просит помочь в одном запутанном деле, неожиданно развлекает его. Техника раскрытия преступления на расстоянии давно уже отработана. Шерлок вооружается ноутбуком и отправляется на диван, посвятив криминальной загадке целый день.

– …таким образом, инспектор, ваш подозреваемый по делу совершенно не виноват, а подлинным виновником в случившейся трагедии является его кузен, – торжественно подытоживает Шерлок результаты проделанной мозгом работы. – Все улики в ваших руках, а мне здесь делать больше нечего, привет сержанту Донован, и счастливо оставаться, – с чем и отключает скайп, полностью собой довольный.

Подскочив с дивана, Шерлок проходится по комнате, потирая руки и разминая затекшие мышцы, заглядывает на кухню, ухватив пачку шоколадного печенья из буфета, и вспоминает про оставленный наблюдательный пост. Вернувшись к передвинутому креслу, Шерлок с удовольствием в него опускается, потянувшись за биноклем, и принимается разглядывать комнату соседа, с аппетитом хрустя печеньем. Никаких существенных перемен в обстановке не наблюдается, а сколько пациентов успел принять доктор Джон Х. Ватсон за прошедшее время, остается загадкой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю