412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Galinasky » Рон Уизли и Орден феникса (СИ) » Текст книги (страница 25)
Рон Уизли и Орден феникса (СИ)
  • Текст добавлен: 25 июня 2025, 19:13

Текст книги "Рон Уизли и Орден феникса (СИ)"


Автор книги: Galinasky


Жанры:

   

Фанфик

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 25 страниц)

   – По-моему, не стоит, – тут же вырвалось у Гарри.


   – А по-моему, стоит, – проворчал Грюм и, приволакивая ногу, подошел чуть ближе. – Это ведь они, правильно, Поттер?


   Он ткнул большим пальцем через плечо; очевидно, его волшебный глаз следил за тем, что происходит сзади, прямо сквозь затылок и котелок. за его спиной, и вправду столи все трое Дурслей – они с явной опаской взирали на окружившую его делегацию.


   – Ну вот, Гарри! – сказал отец, отвернувшись от родителей Гермионы, которых он только что горячо приветствовал, и предоставив им по очереди обнимать дочь. – Приступим, пожалуй?


   – Давай, Артур, – согласился Грюм.


   Они первыми двинулись в сторону Дурслей, которые точно приросли к перрону. Гермиона мягко высвободилась из материнских объятий и пошла следом за остальными.


   – Добрый день, – вежливо произнес отец, останавливаясь прямо перед носом у дяди Вернона. – Наверное, вы меня помните? Мое имя Артур Уизли.


   Лицо мистера Дурсля приобрело еще более густой кирпичный оттенок и он ответил отцу свирепым взглядом, однако предпочел промолчать – возможно, еще и потому, что Дурслей было вдвое меньше, чем волшебников. миссис Дурсль выглядела одновременно смущенной и испуганной; ее глаза шныряли по сторонам, точно она боялась, что ее заметят в этом сомнительном обществе. Дадли же пытался казаться маленьким и незначительным, хотя такой подвиг был ему явно не под силу.


   – Мы хотели бы потолковать с вами минутку насчет Гарри, – по-прежнему улыбаясь, продолжал отец.


   – Да, – рыкнул Грюм. – Насчет того, как вы с ним обращаетесь у себя дома.


   Усы мистера Дурсля встопорщились от гнева. Возможно, под влиянием полностью ошибочного впечатления, что котелок свидетельствует о некоем духовном родстве между его обладателем и им, Верноном Дурслем, он решил обратиться прямиком к Грюму:


   – Я не знал, что мои домашние дела касаются вас!


   – Если записать все, чего вы не знаете, Дурсль, получится целая библиотека, – прорычал Грюм.


   – Все это неважно, – вмешалась Тонкс, чьи розовые волосы, похоже, возмущали миссис Дукрсль больше всего остального, вместе взятого: она даже закрыла глаза, чтобы их не видеть. – Суть в другом. Если мы узнаем, что вы плохо обращаетесь с Гарри...


   – А мы обо всем узнаем, можете не сомневаться, – дружелюбно вставил Люпин.


   – Да, – добавил отец, – и даже если вы не позволите Гарри воспользоваться фелетоном...


   – Телефоном, – прошептала Гермиона.


   – Так вот, если мы хоть краем уха услышим, что Поттеру приходится несладко, вы нам за это ответите, – заявил Грюм.


   мистер Дурсль стал зловеще раздуваться. Видимо, его ярость перевесила даже страх перед нашей бандой ненормальных, по мнению маглов.


   – Вы мне угрожаете, сэр? – рявкнул он так громко, что несколько прохожих удивленно обернулись.


   – Именно так, – ответил Грозный Глаз, очень довольный тем, что мистер Дурсль так быстро ухватил самую суть дела.


   – По-вашему, я похож на человека, которого можно запугать? – пролаял мистер Дурсль.


   – Ну... – протянул Грюм, сдвигая назад котелок и открывая свой дико вращающийся волшебный глаз. мистер Дурсль в ужасе отскочил назад и больно ударился о багажную тележку. – Думаю, что похожи, Дурсль. – Он повернулся к Гарри: – Итак, Поттер... когда мы тебе понадобимся, дай знать. Если от тебя не будет известий три дня кряду, кого-нибудь пришлем...


   У миссис Дурсль вырвался звук, напоминающий жалобное поскуливание. Вне всяких сомнений, она подумала о том, что скажут соседи, увидев подобных персонажей на ее садовой дорожке.


   – Ну, бывай, Поттер. – Грюм на мгновение сжал плечо Гарри своей костлявой рукой.


   – Береги себя, Гарри, – негромко сказал Люпин. – Не пропадай.


   – Мы заберем тебя отсюда, как только сможем, – шепнула мама, снова обнимая его.


   – Скоро увидимся, дружище. – В моем голосе звучала тревога. Мы обменялись рукопожатием. Надеюсь с ним все будет в порядке.


   – Правда скоро, Гарри, – серьезно сказала Гермиона. – Обещаем.


   Гарри кивнул. Он улыбнулся, поднял ладонь в знак прощания и, повернувшись, первым зашагал из здания вокзала на залитую солнцем улицу, а мистер и миссис Дурсл и Дадли, не задержавшись ни на секунду, поспешили за ним.


   мы же пошли к каминной сети. порав домой. мать озабочено косилась на нас, но мнек было на это наплевать. все обошлось. мы все выжили и теперь осталось только дождаться сов и пригласить друзей погостить.




    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю