355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ярослав Гашек » Чешские юмористические повести » Текст книги (страница 36)
Чешские юмористические повести
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 23:44

Текст книги "Чешские юмористические повести"


Автор книги: Ярослав Гашек


Соавторы: Карел Чапек,Владислав Ванчура,Карел Полачек,Эдуард Басс,Яромир Йон
сообщить о нарушении

Текущая страница: 36 (всего у книги 36 страниц)

Комментарии1

Матей – в чешском языке имя не только собственное, но и нарицательное (в смысле – глупец).

2

окрещен именем святого, не нашедшего лучшего занятия, как взламывать льды…– Ко дню св. Матея, к 24 февраля, в Чехии начинают сказываться признаки весны, вскрываются реки.

3

Бидермейер – художественный стиль, получивший распространение в мещанских кругах Германии и Австрии (включая Чехию) в первой половине XIX века; влияние его наиболее отчетливо проявилось в прикладном искусстве (интерьер, мебель и т. д.).

4

Аграрная партия – чешская реакционная буржуазно-помещичья партия, существовала с конца XIX века по 1938 год; опиралась на зажиточную часть крестьянства.

5

ввиду «упорного противодействия» правящей партии…– Подразумевается младочешская партия (официальное ее название – Национальная партия свободомыслящих), которая в конце XIX – начале XX веков была ведущей партией чешской буржуазии; существовала с 1874 по 1918 год.

6

«Маялес» – весенний праздник гимназистов и студентов (обычно отмечался 1 мая).

7

Омброметрология – отрасль метеорологии, занимающаяся изучением дождевых облаков и измерением осадков.

8

рисунки Манеса для курантов…– Манес Йозеф (1820—1871) – выдающийся чешский художник, основатель национальной школы живописи; в 1866 году создал изображение двенадцати месяцев для старинных курантов Староместской ратуши в Праге.

9

Земский сейм.– В период существования Австро-Венгрии в исторических землях (владениях) чешской короны – Чехии, Моравии, Силезии – имелись совещательные выборные органы при императорско-королевских наместниках (сеймы), решавшие некоторые вопросы самоуправления.

10

Августин Аврелий (354—430) – раннехристианский философ; был причислен католической церковью к лику святых.

11

гордую надпись, сделанную в шестидесятые годы…– Имеются в виду 1868—1871 годы – период общественного подъема в Чехии; в те годы по всей стране проходили митинги, на которых выдвигались требования национальной автономии, официального равенства чешского и немецкого языков, всеобщего избирательного права и других реформ.

12

в связи с Этнографической выставкой…– В 1895 году в Праге была открыта Этнографическая выставка, явившаяся яркой манифестацией самобытности чешской культуры.

13

«Роза столистная» (1840) —сборник лирических и нравоучительных стихотворений выдающегося чешского поэта Франтишека Ладислава Челаковского (1799—1852); уже в момент издания книга эта была поэтическим анахронизмом.

14

отнюдь не магнат (ибо в земельных книгах его лист был, к сожалению, чуть не целиком исписан)…– В земельные книги вносились записи о продаже наследственных владений. Следовательно, чем больше было таких записей, тем меньше земель оставалось у родовитого владельца.

15

Махди Суданский (Мухаммед-Ахмед, 1848—1885) – предводитель народного восстания в Восточном Судане; в 1881 году объявил себя мессией, изгнал турецко-египетских (хедивских) угнетателей и английских колонизаторов и основал независимое государство махдистов (1885—1898).

16

«Сокол» – чешская патриотическая спортивная организация, основанная в 1862 году.

17

MUC – сокращение от medicinae universae candidatus (лат.) – кандидат медицины; в Австро-Венгрии – звание человека, окончившего медицинский факультет университета, но еще не сдавшего экзаменов на степень доктора медицины.

18

«Флигенде блеттер» («Летающие листы») – известный мюнхенский юмористический журнал, выходил в 1844—1944 годах.

19

«Взвейтесь, знамена славы» (1860) – патриотический гимн на стихи словенского поэта Симона Енко (1835—1869); его часто называли «словенской Марсельезой»; был популярен в Чехии, особенно среди членов «Сокола»; в оригинале название этой песни и – далее в тексте – цитата из нее написаны по-словенски.

20

Щепаник Ян (1872—1926) – польский изобретатель, пользовавшийся славой «польского Эдисона» (усовершенствовал ткацкий станок, изобрел телектроскоп – прибор для передачи цветовых впечатлений на расстояние и т. д.).

21

«Шварцвальдки» – разновидность деревянных настенных часов, первоначально производившихся в Германии, в области Шварцвальд.

22

Райс Карел Вацлав (1859—1926) – чешский прозаик, автор реалистических рассказов, повестей и романов о чешской деревне.

23

Категорический императив – идеалистическое философское понятие, введенное Иммануилом Кантом. В труде «Критика практического разума» (1788), посвященном теории нравственности, Кант утверждает, что человек как нравственное существо подчиняется одному лишь нравственному долгу – категорическому императиву, независимому от чувственного опыта или каких-либо реальных условий.

24

То же самое можно было сказать и о национальных рабочих…– Имеются в виду члены чешской национально-социальной партии, основанной в 1897 году; партия эта была создана при прямом участии чешской буржуазии (младочехов) для противодействия влиянию социал-демократии, которую чешские националисты обвиняли в пронемецкой ориентации.

25

«Гей, славяне!» (первоначально – «Гей, словаки!») (1838) – песня на стихи словацкого поэта Само Томашика (1813—1887); стала своего рода славянофильским гимном чехов и словаков.

26

«Где край родной» – чешский национальный гимн; первоначально – песня из пьесы чешского писателя-классика Йозефа Каэтана Тыла (1808—1856) «Фидловачка» (1834); музыка чешского композитора Франтишека Шкроупа (1801—1862).

27

«Морава! Морава!» («Подебрадская») – песня на слова чешского поэта и филолога Вацлава Ганки (1791—1861).

28

зажигательного гимна, столь легко провоцирующего массы на необдуманные действия…– Речь идет о чешско-немецких столкновениях в Моравии в 1899 году. Выступления чешских масс были ответом на шовинистическую античешскую кампанию немецких националистов.

29

называть Зборжов «вторым Сукдолом»…– Сукдол (ныне Сухи Дул) – местность в северо-восточной Чехии близ города Полице-над-Метуей. В конце XIX века распространилась молва, что дева Мария якобы сотворила здесь чудо.

30

Зенгер Вацлав Карел Бедржих (1830—1908) – чешский физик и метеоролог.

31

новоявленным князем Ольдржихом…– Ольдржих (умер в 1034 году) – князь из династии Пршемысловичей, правивший Чехией в начале XI века; согласно преданию, взял в жены молодую крестьянку Божену, которую встретил у ручья во время охоты.

32

Палацкий Франтишек (1798—1876) – видный чешский политический деятель и выдающийся историк.

33

Штех Вацлав (1859—1947) – чешский драматург; в изданиях для любительских трупп сопровождал свои пьесы собственными заметками и пояснениями, адресованными постановщикам и актерам.

34

«Счастливый очаг» – журнал для женщин, издававшийся с 1904 года Богуславом Шимачеком (1866—1945).

35

Спенсер Герберт (1820—1903) – английский философ, социолог, психолог и биолог.

36

Шимса Ян (1865—1945) – чешский невропатолог.

37

«Славия» – популярный пражский футбольный клуб.

38

Раца (Антонин Ратценбергер, 1893—1963), Ханя Ярослав (род. в 1899 году) – в конце 10-х – начале 20-х годов игроки «Славии»; Гойер Антонин (1894—1964) – в 20-е годы защитник пражского футбольного клуба «Спарта» и национальной сборной Чехословакии; Пейр Франтишек (1896—1955) – в начале 20-х годов вратарь «Спарты» и национальной сборной Чехословакии.

39

Глубочепы – пригород Праги.

40

Вршовицы, Коширже, Карлин, Нусли, Жижков – в 20-е годы окраинные районы Праги.

41

Кадя (Карел Пешек, 1895—1970) – в 20-е годы полузащитник «Спарты» и национальной сборной Чехословакии, один из лучших полузащитников Европы.

42

Летна – возвышенность на левом берегу Влтавы, на которой находятся многие пражские стадионы.

43

Печирков календарь – «Национальный календарь Печирки», выходил под редакцией чешского педагога и писателя Йозефа Печирки (1818—1870), а затем его вдовы – Марианны Печирковой (Микешевой; 1838—1904).

44

Виндзорский флаг.– С 1917 года так называется английский королевский флаг (в старинном городе Виндзоре находится знаменитый замок английских королей).

45

Славин – почетное кладбище в пражском районе Вышеград, место захоронения выдающихся деятелей чешской литературы и искусства.

46

Ваник Ян (1892—1951) – чешский футболист, в начале 20-х годов капитан и нападающий «Славии» и национальной сборной Чехословакии.

47

направило в комиссию специального представителя В. В. Штеха…– Имеется в виду сын Вацлава Штеха (см. прим. 33). Вацлав Вилем Штех (1885—1974) – видный чешский искусствовед, друг Э. Басса; с 1918 года – референт, позднее – советник министерства просвещения Чехословакии.

48

Гутфройнд Отто (1889—1927) – выдающийся чешский скульптор.

49

Кроковы Вары – вымышленное название. (Вары – по-чешски: горячие источники. Крок – легендарный древний правитель чехов.) Ср. реальное название – Карловы Вары (бывший Карлсбад).

50

Григорианский календарь – современный календарь, введен в 1582 году при папе римском Григории XIII, в Чехии – с XVII века.

51

Здесь и далее в печатном издании и в электронной версии повести сохранено близкое к оригиналу неканоническое оформление прямой речи – с делением на абзацы и с тире в начале абзацев, продолжающих ее (в оригинале прямая речь, разбитая на абзацы, целиком выделена кавычками и благодаря этому вычленяется из авторской речи легко определяется ее принадлежность,– см., напр.: Vančura V. Rozmarné léto. Praha: Československý spisovatel, 1955).– Прим. верстальщика.

52

Бегер Лоренц (1653—1705) – немецкий археолог и нумизмат.

53

Битва на Пьяве.– Речь идет о кровопролитных сражениях в период первой мировой войны между австро-венгерскими и итальянскими войсками на берегах реки Пьяве (1917 год).

54

тыкая шестом…– В печатном издании ошибочно: «тыкая жестом». В оригинале – «bidélko», т. е. шест (жердочка), упомянутый выше в главке «Выговор».– Прим. верстальщика.

55

Могучие девяностые годы…– 90-е годы XIX века были в истории Чехии годами обострения национальных противоречий, первых крупных выступлений рабочего класса и роста чешской социал-демократии, эпохой новых веяний в литературе и искусстве.

56

«Искусство любви» – цикл стихотворных советов влюбленным, принадлежащий перу римского поэта Публия Овидия Назона (43 до н. э. – 17 н. э.).

57

Картезианский орден (или картузианский) – монашеский орден, основанный в XI веке во Франции, в альпийской долине Шартрез (латинское ее название – Carthusia).

58

«Георгики» («Поэма о земледелии», 36—29 до н. э.) – дидактическая поэма римского поэта Публия Вергилия Марона (70—19 до н. э.).

59

надежней закона Медарда.– Медард – католический святой, покровитель погоды; согласно народным приметам, если в день святого Медарда (8 июня) идет дождь, дождливая погода сохранится сорок дней.

60

имп.-кор…– императорско-королевский, государственный (австрийский император носил также титул короля венгерского и чешского).

61

В годы бурных политических событий ее именовали улицей Декларации…– Речь идет о периоде общественного подъема в Чехии в конце 60-х годов XIX века. 22 августа 1868 года депутаты чешского сейма выступили с «Декларацией», в которой выдвинули требование создать не двуединую (Австро-Венгрия), а триединую монархию, и до удовлетворения этого требования отказались от участия в работе чешского сейма. Это пассивное сопротивление чешских депутатов длилось до 1870 года. В 1872 году чешские депутаты вновь отказались от участия в работе чешского сейма и прекратили политику бойкота лишь в 1879 году. Австро-венгерский имперский совет (рейхсрат) чешские депутаты бойкотировали с 1863 года по 1879 год.

62

Бенеш-Тршебизский Вацлав (1849—1884) – чешский писатель, автор произведений на исторические темы.

63

проспектом Освобождения.– 28 октября 1918 года была провозглашена независимость Чехословацкой республики; до этого Чехия и Словакия входили в состав Австро-Венгрии (Чехия подпала под власть австрийских Габсбургов в 1620 году, словацкие земли были включены в венгерское государство еще в XI веке).

64

«Чешские братья» – протестантская религиозная община, основанная в 1457 году; участники ее проповедовали добровольную бедность и непротивление злу насилием.

65

Эмпедокл (ок. 490—430 до н. э.) – древнегреческий философ, поэт, врач, политический деятель, идеолог демократии.

66

Шлезвиг-гольштейнский поход.– Имеется в виду война Пруссии и Австрии против Дании в 1864 году, в результате которой от Дании были отторгнуты Шлезвиг, Гольштейн и Лауэнбург. Борьба за раздел этих земель привела к австро-прусской войне 1866 года.

67

Прусский король со своей армией вторгся в королевство чешское…– Имеется в виду Вильгельм I Гогенцоллерн (1797—1888), прусский король (1861—1888) и германский император (1871—1888). 14 июня 1866 года началась австро-прусская война, главным театром которой стала Чехия. Прусские войска под командованием Хельмута Мольтке (1800—1891) двумя колоннами вторглись в северную Чехию и начали продвигаться к Праге.

68

нашего монарха…– Подразумевается Франц-Иосиф I Габсбург (1830—1916), император Австрии (1848—1867) и Австро-Венгрии (1867—1916).

69

сражение у Градца Кралове…– сражение 3 июля 1866 года в австро-прусской войне.

70

пересмотреть дело Яна Гуса…– Великий чешский реформатор Ян Гус (род. ок. 1371 года), инициатор чешского национально-освободительного и социально-религиозного антифеодального движения, был вызван на суд Констанцского церковного собора, обвинен в ереси и сожжен на костре 6 июля 1415 года. В Чехии не раз выдвигалось требование пересмотреть дело Гуса и снять с него обвинение в ереси.

71

Капошварский полк.– Капошвар – город в Венгрии. Полки в Австро-Венгрии носили название городов, где они были постоянно расквартированы и несли гарнизонную службу.

72

Франц-Фердинанд (д’Эсте; род. в 1863 году) – эрцгерцог, племянник Франца-Иосифа I, с 1889 года наследник австро-венгерского престола; 29 июня 1914 года был убит вместе с женой в столице оккупированной Австро-Венгрией Боснии Сараеве студентом Гаврилой Принципом (1894—1918), участником тайной сербской националистической организации, что послужило непосредственным поводом начала первой мировой войны.

73

настала революция…– Имеются в виду события, которые привели к провозглашению государственной независимости Чехословакии (28 октября 1918 года).

74

от холодного дыхания ледяных людей…– Имеются в виду три дня в середине мая, на св. Панкраца, св. Бонифаца и св. Серваца, когда обычно наблюдается похолодание.

75

«В тени липы» (1879) – цикл рассказов, в стихах о чешской деревне чешского поэта и прозаика Сватоплука Чеха (1846—1908).

76

Чашники (или подобои) – первоначально общее название гуситов, затем правого, умеренного крыла в гуситском движении; чаша символизировала требование гуситов сделать причащение под обоими видами, т. е. хлебом и вином, доступным не только для духовенства, но и для мирян.

77

Батя Томаш (1876—1932) – чешский обувной промышленник.

78

Ллойд Гарольд (1893—1971) – известный американский киноактер-комик. Гарбо Грета (Густафсон; род. в 1905 году) – американская киноактриса, шведка по национальности; одна из самых ярких «звезд» американского кино 30-х годов.

79

марианский чумной столб…– В знак благодарности деве Марии за предотвращение чумы на площадях чешских городов ставились памятные столбы.

80

Сцевола Гай Муций – юноша плебей, древнеримский герой; согласно преданию, в 508 году до н. э. он пробрался в лагерь этрусков, осаждавших Рим, намереваясь убить этрусского царя Порсену, и был схвачен; чтобы показать свое презрение к пыткам, сжег на огне жертвенника правую руку; Порсена отпустил его и снял осаду с Рима; Гай Муций получил прозвище Сцевола (Левша).

81

Коклес Гораций – древнеримский герой, прославившийся в боях с этрусками.

82

Маттиоли (Маттиолюс) Пьетро Андреа (1501—1577) – итальянский врач и ботаник, автор знаменитого «Гербария», выдержавшего более шестидесяти изданий на разных языках; с 1554 года в течение тринадцати лет жил в Праге как личный врач Фердинанда I Габсбурга (1503—1564) и Максимилиана II Габсбурга (1527—1576), германского императора и короля немецкого и чешского в 1564—1576 годах.

83

Бидермейер – См. прим. 3.

84

на баррикадах 1848 года.– Речь идет о пражском восстании 12—17 июня 1848 года, жестоко подавленном австрийскими войсками.

85

Нимфенбургская группа – фарфоровая скульптура, изготовленная в городе Нимфенбурге (Бавария).

86

почетные отцы семейства…– Так в печатном издании. Вероятно, вместо «почетные» следует: «почтенные»; в оригинале – «majestátů» (см., напр.: Jaromír John. Dořini milenci a jiné kratochvíle / Doslov: Josef Hrabák ; [Il.] Richard Lander. – 4. vyd. – Praha: Československý spisovatel, 1971. – 423, [2] s.).– Прим. верстальщика.

87

Земан – мелкопоместный дворянин в средневековой Чехии.

88

Малин – французское название города Мехелен.

89

дельфтских тарелок…– Город Дельфт (Голландия) славился производством посуды из керамики и фаянса.

90

«Юмористический календарь» – юмористическое новогоднее издание.

91

Андре Дасье, «Обманутая», роман Маргариты Штрёль – вымышленные авторы и произведения.

92

Музей Гревена – одна из крупнейших в мире коллекций восковых фигур; основан в Париже в 1881 году французским карикатуристом Альфредом Гревеном (1827—1892).

93

Альгамбра – дворец мавританских королей близ города Гранада в Испании.

94

Ригер Франтишек Ладислав (1818—1903) – чешский буржуазный политик, вождь консервативной старочешской партии; Браунер Франтишек Аугуст (1810—1880) – чешский политик, видный деятель старочешской партии; Иречек Йозеф (1825—1888) – историк древнечешской литературы, издатель ее памятников, консервативный политик; Главка Йозеф (1831—1908) – чешский архитектор; Фибих Зденек (1850—1900) – чешский композитор, автор оперы «Мессинская невеста» (1883).

95

Врхлицкий Ярослав (Эмиль Фрида; 1853—1912) – выдающийся чешский поэт и драматург.

96

Каракалловы термы – грандиозные общественные бани, построенные при древнеримском императоре Каракалле (176—217).

97

макартовыми цветами…– Макарт Ганс (1840—1884) – австрийский художник, пользовался популярностью в мещанских кругах.

98

Баррандов, Троя, Страшницы, На Бабе – в описываемое время пражские предместья.

99

Крок.– См. прим. 49. Воен – князь, герой древнечешских преданий.

100

Гоббс Томас (1588—1679) – английский философ.

101

«Светозор» – иллюстрированный журнал, выходивший в 1905 по 1929 год под редакцией Аугустина Эугена Мужика (1859—1925).

102

Hic Rhodus…– Полностью: Hic Rhodus, hic salta! – Здесь Родос, здесь прыгай! (лат.). В значении: докажи это сейчас. Герой басни Эзопа «Хвастун» уверял, что на острове Родос он совершал огромные прыжки. Собеседник предлагает ему продемонстрировать свои способности тут же, на месте.

103

по вашей главе о духе земли…– Речь идет о заключительной главе первого издания книги Яромира Йона «Вечера на соломенном тюфяке» (1920).

104

с картезианских времен…– то есть со времен Декарта. Декарт Рене (латинизированная фамилия – Картезий; 1596—1650) – французский философ-рационалист.

105

sub specie относительных истин...– Поскольку крылатое латинское выражение приведено не полностью (sub specie aeternitatis – с точки зрения вечности), его перевод не вполне вписывается в контекст. Согласно Бенедикту Спинозе, данное выражение описывает универсальную и вечную истину, вне зависимости от текущей действительности.– Прим. верстальщика.

106

Беллерофонт – в греческой мифологии герой, хотевший вознестись на крылатом коне Пегасе на Олимп – обиталище богов; разгневанный Зевс поразил Пегаса безумием, и тот сбросил седока.

Прим. верстальщика:

Это имя ниже употребляется также в устаревшей форме Беллерофон,– как и в оригинале (Jaromír John. Dořini milenci a jiné kratochvíle. Praha: Československý spisovatel, 1971); однако контексты этих форм иные:

С. 282:

С. 284:


107

С. 489. Гуссерль Эдмунд (1859—1938) – немецкий философ-идеалист, основоположник феноменологической школы в философии.

108

Гартман Николай (1882—1956) – немецкий философ, автор трудов по теории познания, эстетике и этике.

109

теологи-томисты – последователи крупнейшего средневекового схоласта Фомы Аквинского (1224—1274).

110

Свиные пиры – традиционные угощения, устраиваемые при убое свиньи.

111

Гарраховская люстра – от названия села Гаррахов в северной Чехии, славящегося изготовлением стекла.

112

«Гвезда» («Звезда») – журнал для «дам и девиц», выходивший в буржуазной Чехословакии.

113

Грахам, или хлеб Грахама (в современной транскрипции – Грэма)– пресный хлеб, приготовленный по рецепту английского врача-диетолога Сильвестра Грэма (1794—1851).

114

«У короля Отакара» – название ресторации. Пршемысл Отакар II (ум. в 1278 году) —чешский король.

115

«Губертус» – охотничье общество, названное в честь святого Губерта, покровителя охотников.

116

Немецкий Брод – ныне город Гавличкув Брод.

117

Святовитские колокола – колокола кафедрального собора св. Вита в Праге.

118

Маринетти Филиппо Томмазо (1876—1944) – итальянский поэт и прозаик, основоположник футуризма; Бретон Андре (1896—1966) – французский критик, прозаик и поэт, теоретик и один из зачинателей дадаизма и сюрреализма.

119

«Восьмерка» – объединение чешских художников-постимпрессионистов, существовало в 1906—1912 годах; первоначально в него входило восемь художников.

120

Сейферт Ярослав (род. в 1901 году) – выдающийся чешский поэт, народный поэт Чехословакии; Гора Йозеф (1891—1945) – видный чешский поэт и прозаик, один из основоположников компартии Чехословакии, народный поэт.

121

«Хоры ангельские» – рассказ из книги Я. Йона «Вечера на соломенном тюфяке».

122

«Изобретатель» – рассказ из того же сборника.

123

печальную повесть о сыне, безмерно любившем свою мать…– Имеется в виду повесть Я. Йона «Блудный сын».

124

шварценбергский лесничий…– Шварценберги – немецкий графский, а затем княжеский род, с XV века владевший обширными землями в Чехии (особенно в южной ее части – город Тршебонь, замок Глубока и т. д.).

125

А. Ц. Нор – псевдоним чешского писателя Йозефа Кавана (род. в 1903 году).

126

Краледворская рукопись – фальсифицированная рукопись, которая долго выдавалась за сборник поэтических произведений XIII века; включает лирические, лиро-эпические и эпические стихотворения (к последним относится «О славном конном единоборстве», иначе – «Людиша и Любор»); подлинными их авторами были Вацлав Ганка, якобы нашедший эту рукопись в 1817 году, и писатель Йозеф Линда (1789—1834).

127

благородный паж Гимеш! – Так в печатном изд. Вероятно, следует: «…благородный пан Гимеш!».– Прим. верстальщика.

128

Подоли-Свияны – место археологических раскопок в северной Чехии, начатых в 1854 году.

129

Бехиньская фигурка.– Бехине – город в южной Чехии, центр производства керамики.

130

девами Мухи…– Муха Альфонс (1860—1939) – видный чешский художник, один из создателей стиля «модерн»; излюбленным мотивом его декоративных панно были манерные, стилизованные женские фигуры.

131

Карасек из Львовиц – псевдоним чешского писателя-декадента Иржи Антонина Карасека (1871—1951); «Терзания души» (1895) – сборник стихов чешского поэта и критика Арношта Прохазки (1869—1925), типичнейшего представителя декаданса; «Mysteria amorosa» («Любовная мистерия», лат.; 1899) – сборник рассказов чешского поэта и прозаика Яна из Войковичей (Яна Небеского, 1880—1944).

132

Голем – глиняный истукан из старой еврейской легенды, которого по своей воле оживлял раввин.

133

в новопазарских гаремах…– Нови-Пазар – город в Черногории (Югославия).

134

Либуша – легендарная древняя правительница чехов, предсказавшая великое грядущее Праге.

135

Ом мани падме хум – букв.: жемчужина в лотосе (санскрит); молитвенная буддистская формула, которая при многократном повторении якобы отвращала от человека бедствия.

136

Моравская Словакия – область в южной Моравии на границе со Словакией.

137

В оригинале – Träger (Трегер).– Прим. верстальщика.

138

Карл IV (1316—1378) – с 1346 года чешский король (под именем Карел I), с 1355 года император Священной Римской империи; способствовал процветанию Чехии.

139

Тонет Михаэль (1796—1871) – венский промышленник; при содействии князя Шварценберга организовал производство мебели из гнутого дерева.

140

Нусли.– См. прим. 40.

141

Путти Лиа де (1901—1931) – немецкая киноактриса; наибольшую известность ей принесло участие в фильме «Индийская гробница» (1921).

142

Липпс Теодор (1851—1914) – немецкий эстетик.

143

Аполлинер Гийом (Гийом-Альбер-Владимир-Александр-Аполлинарий Костровицкий; 1880—1918) – выдающийся французский поэт; выступал также как прозаик, драматург, критик; его творчество оказало большое влияние на развитие чешской поэзии и драматургии 20-х годов XX века.

144

Пршикопы – один из центральных проспектов Праги.

145

Велеславин – предместье Праги.

146

«Ческа мысль» – чешский философский журнал, выходивший с 1900 по 1947 год.

147

Разумбрада из Разумова – ироническое подобие чешской дворянской фамилии.

148

«Манес» (1887—1945) – чешское художественное объединение; названо в честь Йозефа Манеса (см. прим. 8); имело собственное здание с выставочным залом.

149

Хокусаи Капусика (1760—1849) – выдающийся японский художник.

150

«Сигнал» – чешский литературно-критический журнал, выходивший с 1927 по 1929 год.

151

Мохой-Надь Ласло (1895—1946) – венгерский фотограф и график, пропагандист фотомонтажа.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю