412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктор Глебов » Дорога мести (СИ) » Текст книги (страница 8)
Дорога мести (СИ)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 21:54

Текст книги "Дорога мести (СИ)"


Автор книги: Виктор Глебов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 31 страниц)

Глава 25

Ночь полна злобы.

Где же былые чары?

Боязно выйти.

Йоши-Себер натянул поводья, остановив коня перед гостиницей – двухэтажным зданием с шестью колоннами, когда-то красными, а теперь облупившимися до тёмно-серого цвета старого дерева. Некоторые коньки были обломаны, черепица прохудилась. Возле крыльца лежал пьяные, в том числе две старухи с распущенными волосами. Никто из них даже не заметил появления всадника. Шелудивые собаки сидели подле лужи и лениво лакали мутную воду.

Спешившись, Йоши-Себер привязал коня к столбу, поднялся по ступенькам и вошёл в гостиницу. Подозвав одного из слуг, он сунул ему монетку и велел позаботиться о лошади. Тот окинул посетителя цепким взглядом и, решив, что дело того стоит, поклонился, прежде чем выскочить на улицу.

Йоши-Себер подошел к стойке, за которой расположился хозяин заведения – это было ясно по тому, как уверенно он держался. Низкорослый, широкоплечий, с длинными руками, в целом смахивающий на орангутана, он привычными движениями брал с полок чашки, протирал их полотенцем и, не разглядывая, ставил обратно. На его заросшем чёрной бородой лице виднелся рисунок, свидетельствующий о принадлежностивладельца к гильдии содержателей кабаков, харчевен и постоялых домов.

Положив на стойку золотую монету, Йоши-Себер заставил обратить на себя внимание. Хозяин гостиницы взглянул сначала на деньги, затем на посетителя и вдруг широко улыбнулся, продемонстрировав щербатые зубы. Его усы при этом слегка встопорщились.

– Бакуро, господин, – представился он неожиданно высоким голосом. – Чем могу служить? Есть выпивка, еда и постель.

– Мне нужна хорошая комната, – сказал Йоши-Себер. – Я приехал всего на пару дней, но хочу провести их с относительным комфортом.

– Понимаю, – кивнул хозяин гостиницы. – Номер стоит в сутки два йуланя, – он выразительно взглянул на монету, положенную Йоши-Себером. – Вы даёте слишком много.

– Это не только за номер.

Бакуро понимающе улыбнулся.

– Конечно, – проговорил он, понизив голос. – Какие вкусы у господина? Я могу достать не только девочек, – он хитро подмигнул.

– На это у меня нет времени, – покачал головой Йоши-Себер. – Я должен найти старую знакомую.

– Прежнюю любовь! – понимающе протянул хозяин гостиницы. – Я, разумеется, готов сделать всё, от меня зависящее…

– Добавлю два золотых к тому, что лежит на стойке, – перебил Йоши-Себер, – если её адрес окажется у меня к завтрашнему утру.

Брови у Бакуро медленно поползли вверх, но он тут же взял себя в руки.

– К утру? – пробормотал он. – Ну, разумеется. Думаю, это возможно. Даже уверен. Должно быть, господин очень любит, раз так щедр.

– Я сгораю от страсти, – ответил Йоши-Себер

– Понимаю, понимаю. Не беспокойтесь – адрес будет у вас на рассвете.

Йоши-Себер оглядел обеденный зал. Публика собралась малопривлекательная, да и обстановка оставляла желать лучшего: грязь на полу, влажные пятна на столах, давно не мытые плафоны масляных светильников, паутина под потолком.

– Я, пожалуй, поужинаю в номере.

– Конечно, господин. Парень вас проводит, – Бакуро подозвал одного из юношей, до этого занятого ковырянием в зубах, и велел показать новому постояльцу номер. – Где ваш багаж? – обратился он к Йоши-Себеру. – Скажите Шипучке, и он мигом всё принесёт.

– У меня нет вещей.

– Как, совсем? – вырвалось у хозяина гостиницы. – Прошу прощения! – тут же спохватился он.

Йоши-Себер видел, что Бакуро насторожился. Ещё бы: такие щедрые люди не путешествуют налегке, если только от кого-нибудь не бегут. А присутствие подобных субъектов в гостинице сулило неприятности.

Йоши-Себер перегнулся через стойку, и Бакуро с готовностью подался вперёд, подставив ухо.

– Забыл предупредить, – проговорил Йоши-Себер шёпотом. – Если ко мне ночью пожалуют незваные гости, я буду очень недоволен. И виновные непременно понесут самое суровое наказание.

– Ну, что вы, господин! – воскликнул Бакуро, неуклюже всплеснув длинными руками. – В моём заведении? Такого отродясь не бывало, уверяю! – на лице у него появилась елейная улыбка, но глаза беспокойно забегали.

– Отлично, – кивнул Йоши-Себер. – Я рад.

– Господин забыл мне кое-что сказать, – вкрадчиво заметил хозяин гостиницы. – Как зовут женщину, которую вы ищете?

– Миока Такахаси.

Бакуро кивнул.

– Если она в Эдишаме, мы найдём её.

– Я иду в номер, – сказал Йоши-Себер. – После ужина прошу меня не беспокоить.

– Конечно, как скажете, – Бакуро, наконец, сгрёб со стойки монету и засунул её в широкий рукав своего засаленного халата.

В сопровождении юного слуги Йоши-Себер поднялся на второй этаж. Номер оказался небольшой, но довольно чистой комнатой с квадратным окном, одноместной кроватью, столом, двумя стульями и сундуком в углу. Ничего большего от гостиницы такого уровня Йоши-Себер и не ожидал. Он сразу выглянул на улицу, чтобы убедиться, что в номер нельзя забраться по стене, затем проверил, надёжен ли запор. Всё оказалось в порядке. Слуга тем временем внимательно наблюдал за новым постояльцем.

– Почему тебя называют Шипучкой? – спросил его Йоши-Себер.

Юноша раздвинул губы и высунул раздвоенный на конце язык.

– Тебе это сделали в борделе?

Слуга кивнул.

– Когда мне было двенадцать. Через два года я сбежал.

– И с тех пор работаешь здесь?

– Нет. Несколько лет бродяжничал, промышляя то тем, то этим.

«Воровал», – сказал себе Йоши-Себер. Разумеется, парень решил, что новый посетитель, прибывший без багажа, но так тщательно осмотревший запор, имеет при себе кучу денег. Надо держать ухо востро.

– Наконец, добрался до Эдишамы и через некоторое время оказался тут. Честно зарабатываю на кусок хлеба, – закончил рассказ слуга.

– Ты можешь идти, – Йоши-Себер протянул ему мелкую монетку.

Юноша зажал её в кулаке и, поклонившись, тут же убрался.

Оставшись один, Йоши-Себер заперся и достал Око. Активировав его, он быстро огляделся. Небо над Эдишамой было залито чёрным: пульсирующие прожилки походили на извивающихся змей, ползущих из клубящегося мрака, зависшего прямо над центром города. На несколько мгновений Йоши-Себер замер от ужаса: демон настиг его гораздо раньше, чем он предполагал! Теперь их встреча была вопросом нескольких часов. А он к ней совершенно не готов. Йоши-Себер почувствовал, что его охватывает паника. Надо было немедленно взять себя в руки: он не мог допустить, чтобы им овладело смятение. Неуравновешенность убивает разум, лишает возможности трезво мыслить, превращает человека в марионетку собственных страхов.

Глава 26

Поспешно усевшись на пол, Йоши-Себер деактивировал Око и принял позу, необходимую для медитации. Следовало успокоиться, всё взвесить и смириться с неизбежностью встречи. Для этого Йоши-Себеру пришлось вспомнить то, чему учил его когда-то Куригато. Как ни тяжело было признать, что на этот раз встреча с посланником Кабаина может закончиться для Коэнди-Самата весьма печально, это следовало сделать – иначе страх подавит его разум и волю, а это означает верное поражение.

Первую половину ночи Йоши-Себер занимался медитацией, пытаясь привести в порядок мысли и чувства. Затем стал ждать демона.

Однако тот так и не появился.

Озадаченный, утром Йоши-Себер спустился на первый этаж. Завидев его, слуга дёрнул хозяина гостиницы за рукав и что-то сказал. Бакуро повернулся и с широкой улыбкой направился к Йоши-Себеру, на ходу доставая из кармана мятый листок.

– Господин, я спешу вас обрадовать! – провозгласил он с поклоном. – Наши поиски увенчались полным успехом! Вот адрес женщины, которую вы ищете.

– Вроде, ты говорил, что я получу его ещё на рассвете.

Бакуро смущённо захихикал.

– У господина прекрасная память! Я не решился вас будить.

Йоши-Себер недоверчиво взглянул на протянутую бумажку. Неужели Бакуро действительно сумел разыскать Миоку? Это было поразительно – должно быть, у хозяина гостиницы в городе хорошие связи. Он взял листок, развернул и дважды пробежал глазами написанное, чтобы запомнить адрес. Затем спрятал бумажку в карман и вручил Бакуро обещанные деньги.

– Твоё счастье, если она там, – сказал он.

– Не сомневайесь, господин. Всё честно.

Йоши-Себер указал на столик в дальнем углу зала:

– Я хочу позавтракать. Подай что-нибудь на своё усмотрение.

– Рис, бобы и омлет?

– Всё равно.

– У господина нет настроения? Я могу устроить встречу с…

– Нет, – перебил Йоши-Себер. – Я же говорил, что у меня мало времени.

– Конечно-конечно! – угодливо закивал хозяин гостиницы. – Прошу прощения. Господин влюблён – разумеется, никаких юдзё. Я немедленно распоряжусь насчёт завтрака.

Йоши-Себер сел за стол, положив сцепленные в замок руки перед собой. Он был напряжён. Почему демон не появился? Этот вопрос мучил его полночи и не оставлял теперь. Кабаин решил поиграть с ним? Но это не в его интересах. Йоши-Себер не понимал, что происходит, и это мешало сосредоточиться – несмотря на проведённые за медитацией часы. Быть может, того и добивался Кабаин – вывести Коэнди-Самата из равновесия?

Завтрак принесли через четверть часа. Йоши-Себер съел его, не чувствуя вкуса, встал и вышел на улицу. Он знал, где находится улица, указанная в записке, и направился прямиком туда.

Утреннее небо быстро темнело: собирались грозовые тучи. С востока подул постепенно усиливающийся ветер, и к тому времени, как Йоши-Себер добрался до дома, в котором жила Миока Такахаси, стало довольно прохладно.

Неподалёку виднелась вывеска трактира, перед которым толпились люди. Они что-то бурно обсуждали, размахивая кружками. До Йоши-Себера донеслись обрывки фраз, среди которых он разобрал «опять убил» и «ни капли крови». Подавив желание подойти поближе и послушать, о чём говорят, Йоши-Себер толкнул дверь и вошёл в дом.

На лестнице было темно: свет падал только через крошечные окошки под потолком, и в пасмурную погоду его явно не хватало. Двигаться приходилось медленно, чтобы не наступить на что-нибудь мерзкое: даже при том, что дом, где жила Миока, располагался в относительно неплохом районе, крысу можно было встретить в любой момент. Даже во дворце императора они водились в огромном количестве – правда, там слуги ежедневно боролись с грызунами, стараясь хоть немного снизить их численность.

Поднявшись на нужный этаж, Йоши-Себер ненадолго задержался перед дверью, прислушиваясь. Было тихо, если не считать гула голосов, доносившихся с улицы и из других комнат дома. Он быстро провёл рукой по волосам, а затем негромко постучал и отступил на шаг.

Дверь отворилась через минуту. Йоши-Себер сразу узнал Миоку, а вот она воззрилась на него с лёгким недоумением. Затем нахмурилась.

– Что вам угодно? – спросила она резко.

Йоши-Себер снял плетёную шляпу с плоским верхом, вертикальные края которой частично скрывали лицо – сандогасу. По лицу женщины скользнула тень.

– Ты⁈ – шепнула она, отступая.

– Привет, Миока, – Йоши-Себер слегка поклонился. – Ты всё же узнала меня.

– Мы… давно не виделись, – ответила женщина.

– Не так уж давно.

– Зачем ты явился? И как нашёл меня?

– Ну, отыскать тебя оказалось проще, чем я думал. А пришёл, потому что мне нужна помощь.

– Неужели? – усмехнулась Миока. – Тебе, Коэнди-Самат?

Йоши-Себер развёл руками.

– Увы, да.

– Что случилось? – женщина посерьёзнела, когда поняла, что гость не шутит.

– Ты меня впустишь, или будем разговаривать на лестнице?

– Входи.

– Ты знаешь, где твой отец? – спросил Йоши-Себер, когда она задвинула щеколду.

Женщина насторожилась.

– Зачем он тебе?

Не дожидаясь ответа, она направилась в комнату, где стояли тахта и кресла. Йоши-Себер последовал за ней.

– Мне пришлось потратить один очень мощный артефакт, – проговорил он, разглядывая обстановку. – Ты живёшь не одна?

– Нет.

– С мужчиной?

– Да.

– И кто он?

Миока села в одно из кресел, Йоши-Себер занял другое.

– Какое тебе дело? Ты, кажется, пришёл поговорить о моём отце.

– Да, прости. Так вот, я надеюсь, что господин Такахаси изготовит для меня несколько артефактов взамен утраченного.

– С чего ты взял, что он станет тебе помогать?

– Я хорошо заплачу.

– Не сомневаюсь! – усмехнулась Миока. – А где возьмёшь деньги? Ограбишь кого-нибудь?

Йоши-Себер повертел в руках сандогасу.

– Это моё дело.

– Ну да, скажи это тому, кого решишь обобрать! – рассмеялась женщина.

– Так ты мне поможешь?

Миока посерьёзнела. В огромном кресле она казалась совсем маленькой, но Йоши-Себер знал, как сильна её воля. Если она откажет, ничто не заставит её изменить решение.

– А зачем мне это? – проговорила женщина.

– В память о нашей дружбе.

– Мы никогда не дружили, – покачала головой Миока. – Мы любили друг друга. Или нет?

– Да, – подтвердил Йоши-Себер. – К сожалению, это в прошлом, – добавил он поспешно: ему не хотелось, чтобы женщина решила, будто он пытается манипулировать ею.

– Тебе действительно жаль? – прищурилась Миока.

– Конечно.

– Тогда почему ты бросил меня?

– Это не так, – покачал головой Йоши-Себер. – Мне пришлось уйти, ты же знаешь. Это было необходимо.

Миока досадливо поморщилась.

– Да, ты говорил! Эта твоя месть, из-за которой ты тронулся умом! Рано или поздно она сведёт тебя в могилу.

– Раньше, чем ты думаешь, если твой отец мне не поможет.

– Ты серьёзно?

– Более чем.

Глаза женщины сверкнули живым любопытством.

– Расскажешь, в чём дело?

Йоши-Себеру не хотелось вдаваться в подробности, но он понимал, что кое-что задолжал Миоке. Кроме того, нужно было, чтобы она поверила: ему действительно жизненно необходима помощь.

– Помнишь, куда я ушёл?

Миока кивнула.

– Тебя понесло в Хирагуру.

– Верно. И там я нашёл дворец Повелителя Демонов.

– Знаю. Ты стал Коэнди-Саматом. Так зачем тебе помощь обычного колдуна?

– Твой отец не обычный колдун, – возразил Йоши-Себер. – И тебе это отлично известно.

– Против кого ты собираешься использовать артефакты, о которых говоришь? – нахмурилась Миока. – Кто твой враг?

– Демоны. Сикигами Кабаина. Он послал их за мной, потому что пришло время платить по счёту.

– Значит, ты сумел отомстить?

– В каком-то смысле да.

– Тогда почему ты бегаешь от Кабаина? Пытаешься его обмануть?

– Дело в том, Миока, что я отомстил не тому человеку. Убитый мной оказался невиновен, – проговорил Йоши-Себер, глядя на развешенные возле камина акварели. – Теперь я должен найти настоящего виновника прежде, чем Кабаин заберёт мою душу.

Миока откинулась на спинку кресла.

– Вот оно что! – проговорила она тихо. – Как же ты мог ошибиться?

– Я был обманут.

– Не повезло. Кого же ты убил?

– Это… не имеет значения.

Миока фыркнула.

– Ты всё так же скрытен!

Йоши-Себер развёл руками, показывая, что не собирается спорить. Женщина понимающе покачала головой.

– Думаешь, артефакты отца помогут тебе одолеть демонов? – спросила она, возвращаясь к прежней теме.

– Я должен попытаться.

– Но одного ты, как я понимаю, убил?

– Да, мне повезло. Но теперь я безоружен. Мои сикигами способны лишь ненадолго задержать демонов, но они не избавят меня от них.

Миока помолчала.

– Значит, всё было напрасно? – в её голосе прозвучала горечь пополам с насмешкой. – То, что ты ушёл из дома, бросил меня, заключил договор с Кабаином?

– Надеюсь, что нет, – ответил Йоши-Себер. – У меня пока есть шанс.

– Очень небольшой.

– Понимаю. Но я слишком многим пожертвовал, чтобы теперь сдаться.

Миока покачала головой.

– И месть того стоит?

– Это мой долг. Меня так воспитали.

– Очень жаль! – тихо сказала женщина.

– Мне иногда тоже. Но это минуты слабости.

Они оба помолчали. Вдруг Миока встала и прошлась по комнате.

– Мой отец на севере, – сказала она, остановившись перед Йоши-Себером. – Его последнее письмо пришло из Джагермуна. Это небольшой монастырь в горах Ами-Цишгун. Не знаю, там ли он до сих пор, так что желаю удачи в поисках.

Поняв намёк, Йоши-Себер встал.

– Спасибо, Миока, – он низко поклонился.

– Надеюсь, ты осуществишь свою месть, – бесцветным голосом ответила женщина.

Не говоря больше ни слова, Йоши-Себер повернулся и вышел. Спускаясь по лестнице, он услышал, как за его спиной лязгнул засов. Ему пришло в голову, что эта встреча с Миокой станет последней.

Глава 27

Перед тем, как выйти на улицу, Йоши-Себер достал Око и, активировав его, огляделся. Над Эдишамой по-прежнему висела клубящаяся темнота, свидетельствующая о присутствии в городе демона. Почему же тот не появляется? Ждёт ночи? Но у него имелась возможность напасть сразу по приезду Йоши-Себера – зачем же он отложил визит?

Спрятав артефакт, Йоши-Себер вышел на крыльцо. Накрапывал дождь, и было ясно, что скоро он превратится в настоящий ливень. Люди прятались по домам, спешили поскорее укрыться. На улице мелькали большие зонтики, такухацугасы и сандогасы – словно город разом наполнился большими грибами.

Йоши-Себер надвинул шляпу на глаза и пошёл по направлению к гостинице. К тому времени как он добрался до неё, дождь уже лил вовсю, так что пришлось зайти в ближайшую лавку и купить запасной комплект одежды.

В номере Йоши-Себер развесил мокрое платье сушиться. Едва он закончил переодеваться, в дверь постучали. Йоши-Себер тут же перешёл в гэнсо, но оказалось, что напрасно: в коридоре стоял всего лишь мальчишка-посыльный. В руках он держал лакированный поднос с белым бумажным квадратиком посередине. 'Наконец-то! – подумал Йоши-Себер, почувствовав подобие удовлетворения. Выйдя из гэнсо, он открыл дверь.

– Вам письмо, господин, – сообщил мальчик, протягивая поднос.

Йоши-Себер взял сложенный вчетверо листок.

– Спасибо, ступай, – бросил он посыльному, закрывая дверь.

Йоши-Себер медленно развернул бумажку. Пробежав глазами несколько написанных аккуратным почерком колонок иероглифов, он повторил вполголоса имя демона, которого Кабаин послал на этот раз:

– Бусо-Кан.

Йоши-Себер видел его, когда проходил обучение в замке Повелителя Демонов. Напоминающий разложившийся восьмифутовый труп, костлявый и бледно-серый, Бусо-Кан думал лишь о еде, которой ему служила человеческая плоть. Говорили, что подобных сикигами Кабаин делает из умерших от голода людей.

Йоши-Себера передёрнуло от отвращения. И с этим монстром ему предстоит встретиться! Кабаин в своём письме делал ещё одну попытку уговорить Коэнди-Самата образумиться и добровольно отправиться в замок в сопровождении Бусо-Кана. Но Йоши-Себер не сомневался, что скоро его кредитор перестанет быть столь щепетильным. Третьего демона он пошлёт, чтобы вырвать душу Коэнди-Самата и доставить её в Хирагуру. Йоши-Себер представил, как его тело, похожее на оболочку из мяса и костей, плетётся вслед за демоном – безвольная кукла, которая не может смириться с тем, что потеряла душу, и сама идёт в лапы Кабаина.

Йоши-Себер бросил письмо на стол и сел, обхватив голову руками. Ясно, что Бусо-Кан не выпустит его из Эдишамы – схватка произойдёт в городе, и не важно, сколько людей при этом погибнет. Все жертвы будут демону только в радость – захватив Йоши-Себера, он славно попирует трупами убитых.

За окном бушевала гроза, ежеминутно сверкала молния, и дождь нещадно хлестал по стеклу, проникая сквозь щели рамы. На пол уже натекла небольшая лужица. Йоши-Себер резко встал и вытащил из кармана Око. Сосредоточившись, он начал искать демона. Его взгляд проникал сквозь стены зданий и шарил по самым тёмным закоулкам Эдишамы. Он видел разврат и грабежи, семейные ссоры и тайные убийства, умирающих детей и стариков, полчища крыс, первые робкие свидания и рожающих матерей. Йоши-Себер был полон решимости найти Бусо-Кана и сразиться с ним – ожидание казалось слишком томительным, оно отнимало силы, увеличивая вероятность поражения. Йоши-Себер не хотел давать противнику преимущество. Лучше они схватятся сейчас, и пусть всё решится так, как предопределено судьбой!

Почти полчаса провёл Йоши-Себер в поисках врага и, наконец, обнаружил его на верфи в северо-западной части города. Бусо-Кан прятался в подвалах портового склада в сопровождении нескольких существ, похожих на людей, но излучавших совсем другую ауру – Йоши-Себер определил их как нежить, но кем именно они были, разобрать не сумел. То ли они прибились к Бусо-Кану уже в Эдишаме, то ли он привёл их с собой в качестве подручных. В любом случае, твари были отвратительны, поскольку явно выполняли роли паразитов при хищнике – подобно тому, как гиены следуют за львом, чтобы подъедать после него остатки. Пока Йоши-Себер разглядывал демона, тот поднял голову и воззрился на него белёсыми, слегка выпученными глазами. Под тонкой прозрачной плёнкой копошились белые жирные черви с чёрными головками. Ноздри демона раздулись, словно он учуял запах смотрящего на него человека. Йоши-Себер вздрогнул: на миг ему показалось, что Бусо-Кан рядом и видит его. Отключив артефакт, он взял сандогасу и вышел из номера.

Внизу к нему подскочил хозяин гостиницы.

– Господин! – прошипел он, делая страшные глаза. – У меня для вас важные сведения!

Йоши-Себер вопросительно поднял брови, но, видя, что Бакуро не торопится делиться информацией даром, усмехнулся.

– Этого хватит? – спросил он, доставая золотой.

На этот раз хозяин ломаться не стал и поспешно выхватил монету из рук Йоши-Себера. Это был дурной знак: раз Бакуро даже не попытался торговаться, значит, сам боялся того, о чём хотел сообщить.

– В чём дело? – требовательно спросил Йоши-Себер.

– О вас спрашивали! – прошептал Бакуро, озираясь, словно опасался чужих ушей. – Минут пять назад сюда вошли двое, переодетые торговцами, но я солдат сразу узнаю, можете мне поверить!

– Что конкретно они говорили? – Йоши-Себер нахмурился, пытаясь понять, кто мог интересоваться его персоной с учётом того, что он только вчера приехал в город.

– Спрашивали, как вы выглядите, показывали рисунок.

– И?

– Портрет не ваш. Но они были уверены, что тот человек поселился здесь.

– Приняли меня за другого?

Бакуро кивнул.

– Я им так и сказал, но они явно не поверили. Будьте осторожнее, господин.

– А почему они не поднялись ко мне?

– Мне пришлось солгать, что вас нет, – хитро прищурился Бакуро. – Мало ли кто интересуется моими постояльцами.

– Они тебе ничего не заплатили, да? – усмехнулся Йоши-Себер.

Хозяин гостиницы развёл руками.

– Увы, не все так дальновидны, как вы, господин! – он подобострастно поклонился.

Йоши-Себер сунул ему в руку ещё один золотой.

– Либо я встречу их на улице, – сказал он, – либо они снова заявятся сюда. Во втором случае, если меня не будет, предложи им подождать в номере.

– Вы уверены? Стоит ли пускать их?

– Боги велят нам быть гостеприимными, верно?

– Надеюсь, у меня не будет неприятностей? – озабоченно спросил Бакуро.

Йоши-Себер хлопнул его по плечу.

– Ты же сам сказал, что они обознались, так? Это просто ошибка, и когда я поднимусь, им всё станет ясно. Они поймут, что нашли не того, и отправятся дальше.

Бакуро кивнул.

– Полагаю, вы правы, господин. Мне нужно заботиться о репутации заведения.

– Весьма похвальное стремление. Не забудь только меня предупредить, что они пришли.

Хозяин гостиницы рассмеялся. Глазки у него при этом сощурились, превратившись в узкие щёлочки.

– Разумеется, господин, само собой!

– Вот и договорились.

Взяв у Бакуро тростниковый зонт, Йоши-Себер вышел на улицу. Он торопился и почти бежал, перепрыгивая через лужи. Очень скоро его одежда и обувь стали мокрыми (стоило ли переодеваться?), но он не обращал на это внимания.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю