Текст книги "Дорога мести (СИ)"
Автор книги: Виктор Глебов
Жанры:
Боевое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 31 страниц)
Глава 25
Ночь полна злобы.
Где же былые чары?
Боязно выйти.
Йоши-Себер натянул поводья, остановив коня перед гостиницей – двухэтажным зданием с шестью колоннами, когда-то красными, а теперь облупившимися до тёмно-серого цвета старого дерева. Некоторые коньки были обломаны, черепица прохудилась. Возле крыльца лежал пьяные, в том числе две старухи с распущенными волосами. Никто из них даже не заметил появления всадника. Шелудивые собаки сидели подле лужи и лениво лакали мутную воду.
Спешившись, Йоши-Себер привязал коня к столбу, поднялся по ступенькам и вошёл в гостиницу. Подозвав одного из слуг, он сунул ему монетку и велел позаботиться о лошади. Тот окинул посетителя цепким взглядом и, решив, что дело того стоит, поклонился, прежде чем выскочить на улицу.
Йоши-Себер подошел к стойке, за которой расположился хозяин заведения – это было ясно по тому, как уверенно он держался. Низкорослый, широкоплечий, с длинными руками, в целом смахивающий на орангутана, он привычными движениями брал с полок чашки, протирал их полотенцем и, не разглядывая, ставил обратно. На его заросшем чёрной бородой лице виднелся рисунок, свидетельствующий о принадлежностивладельца к гильдии содержателей кабаков, харчевен и постоялых домов.
Положив на стойку золотую монету, Йоши-Себер заставил обратить на себя внимание. Хозяин гостиницы взглянул сначала на деньги, затем на посетителя и вдруг широко улыбнулся, продемонстрировав щербатые зубы. Его усы при этом слегка встопорщились.
– Бакуро, господин, – представился он неожиданно высоким голосом. – Чем могу служить? Есть выпивка, еда и постель.
– Мне нужна хорошая комната, – сказал Йоши-Себер. – Я приехал всего на пару дней, но хочу провести их с относительным комфортом.
– Понимаю, – кивнул хозяин гостиницы. – Номер стоит в сутки два йуланя, – он выразительно взглянул на монету, положенную Йоши-Себером. – Вы даёте слишком много.
– Это не только за номер.
Бакуро понимающе улыбнулся.
– Конечно, – проговорил он, понизив голос. – Какие вкусы у господина? Я могу достать не только девочек, – он хитро подмигнул.
– На это у меня нет времени, – покачал головой Йоши-Себер. – Я должен найти старую знакомую.
– Прежнюю любовь! – понимающе протянул хозяин гостиницы. – Я, разумеется, готов сделать всё, от меня зависящее…
– Добавлю два золотых к тому, что лежит на стойке, – перебил Йоши-Себер, – если её адрес окажется у меня к завтрашнему утру.
Брови у Бакуро медленно поползли вверх, но он тут же взял себя в руки.
– К утру? – пробормотал он. – Ну, разумеется. Думаю, это возможно. Даже уверен. Должно быть, господин очень любит, раз так щедр.
– Я сгораю от страсти, – ответил Йоши-Себер
– Понимаю, понимаю. Не беспокойтесь – адрес будет у вас на рассвете.
Йоши-Себер оглядел обеденный зал. Публика собралась малопривлекательная, да и обстановка оставляла желать лучшего: грязь на полу, влажные пятна на столах, давно не мытые плафоны масляных светильников, паутина под потолком.
– Я, пожалуй, поужинаю в номере.
– Конечно, господин. Парень вас проводит, – Бакуро подозвал одного из юношей, до этого занятого ковырянием в зубах, и велел показать новому постояльцу номер. – Где ваш багаж? – обратился он к Йоши-Себеру. – Скажите Шипучке, и он мигом всё принесёт.
– У меня нет вещей.
– Как, совсем? – вырвалось у хозяина гостиницы. – Прошу прощения! – тут же спохватился он.
Йоши-Себер видел, что Бакуро насторожился. Ещё бы: такие щедрые люди не путешествуют налегке, если только от кого-нибудь не бегут. А присутствие подобных субъектов в гостинице сулило неприятности.
Йоши-Себер перегнулся через стойку, и Бакуро с готовностью подался вперёд, подставив ухо.
– Забыл предупредить, – проговорил Йоши-Себер шёпотом. – Если ко мне ночью пожалуют незваные гости, я буду очень недоволен. И виновные непременно понесут самое суровое наказание.
– Ну, что вы, господин! – воскликнул Бакуро, неуклюже всплеснув длинными руками. – В моём заведении? Такого отродясь не бывало, уверяю! – на лице у него появилась елейная улыбка, но глаза беспокойно забегали.
– Отлично, – кивнул Йоши-Себер. – Я рад.
– Господин забыл мне кое-что сказать, – вкрадчиво заметил хозяин гостиницы. – Как зовут женщину, которую вы ищете?
– Миока Такахаси.
Бакуро кивнул.
– Если она в Эдишаме, мы найдём её.
– Я иду в номер, – сказал Йоши-Себер. – После ужина прошу меня не беспокоить.
– Конечно, как скажете, – Бакуро, наконец, сгрёб со стойки монету и засунул её в широкий рукав своего засаленного халата.
В сопровождении юного слуги Йоши-Себер поднялся на второй этаж. Номер оказался небольшой, но довольно чистой комнатой с квадратным окном, одноместной кроватью, столом, двумя стульями и сундуком в углу. Ничего большего от гостиницы такого уровня Йоши-Себер и не ожидал. Он сразу выглянул на улицу, чтобы убедиться, что в номер нельзя забраться по стене, затем проверил, надёжен ли запор. Всё оказалось в порядке. Слуга тем временем внимательно наблюдал за новым постояльцем.
– Почему тебя называют Шипучкой? – спросил его Йоши-Себер.
Юноша раздвинул губы и высунул раздвоенный на конце язык.
– Тебе это сделали в борделе?
Слуга кивнул.
– Когда мне было двенадцать. Через два года я сбежал.
– И с тех пор работаешь здесь?
– Нет. Несколько лет бродяжничал, промышляя то тем, то этим.
«Воровал», – сказал себе Йоши-Себер. Разумеется, парень решил, что новый посетитель, прибывший без багажа, но так тщательно осмотревший запор, имеет при себе кучу денег. Надо держать ухо востро.
– Наконец, добрался до Эдишамы и через некоторое время оказался тут. Честно зарабатываю на кусок хлеба, – закончил рассказ слуга.
– Ты можешь идти, – Йоши-Себер протянул ему мелкую монетку.
Юноша зажал её в кулаке и, поклонившись, тут же убрался.
Оставшись один, Йоши-Себер заперся и достал Око. Активировав его, он быстро огляделся. Небо над Эдишамой было залито чёрным: пульсирующие прожилки походили на извивающихся змей, ползущих из клубящегося мрака, зависшего прямо над центром города. На несколько мгновений Йоши-Себер замер от ужаса: демон настиг его гораздо раньше, чем он предполагал! Теперь их встреча была вопросом нескольких часов. А он к ней совершенно не готов. Йоши-Себер почувствовал, что его охватывает паника. Надо было немедленно взять себя в руки: он не мог допустить, чтобы им овладело смятение. Неуравновешенность убивает разум, лишает возможности трезво мыслить, превращает человека в марионетку собственных страхов.
Глава 26
Поспешно усевшись на пол, Йоши-Себер деактивировал Око и принял позу, необходимую для медитации. Следовало успокоиться, всё взвесить и смириться с неизбежностью встречи. Для этого Йоши-Себеру пришлось вспомнить то, чему учил его когда-то Куригато. Как ни тяжело было признать, что на этот раз встреча с посланником Кабаина может закончиться для Коэнди-Самата весьма печально, это следовало сделать – иначе страх подавит его разум и волю, а это означает верное поражение.
Первую половину ночи Йоши-Себер занимался медитацией, пытаясь привести в порядок мысли и чувства. Затем стал ждать демона.
Однако тот так и не появился.
Озадаченный, утром Йоши-Себер спустился на первый этаж. Завидев его, слуга дёрнул хозяина гостиницы за рукав и что-то сказал. Бакуро повернулся и с широкой улыбкой направился к Йоши-Себеру, на ходу доставая из кармана мятый листок.
– Господин, я спешу вас обрадовать! – провозгласил он с поклоном. – Наши поиски увенчались полным успехом! Вот адрес женщины, которую вы ищете.
– Вроде, ты говорил, что я получу его ещё на рассвете.
Бакуро смущённо захихикал.
– У господина прекрасная память! Я не решился вас будить.
Йоши-Себер недоверчиво взглянул на протянутую бумажку. Неужели Бакуро действительно сумел разыскать Миоку? Это было поразительно – должно быть, у хозяина гостиницы в городе хорошие связи. Он взял листок, развернул и дважды пробежал глазами написанное, чтобы запомнить адрес. Затем спрятал бумажку в карман и вручил Бакуро обещанные деньги.
– Твоё счастье, если она там, – сказал он.
– Не сомневайесь, господин. Всё честно.
Йоши-Себер указал на столик в дальнем углу зала:
– Я хочу позавтракать. Подай что-нибудь на своё усмотрение.
– Рис, бобы и омлет?
– Всё равно.
– У господина нет настроения? Я могу устроить встречу с…
– Нет, – перебил Йоши-Себер. – Я же говорил, что у меня мало времени.
– Конечно-конечно! – угодливо закивал хозяин гостиницы. – Прошу прощения. Господин влюблён – разумеется, никаких юдзё. Я немедленно распоряжусь насчёт завтрака.
Йоши-Себер сел за стол, положив сцепленные в замок руки перед собой. Он был напряжён. Почему демон не появился? Этот вопрос мучил его полночи и не оставлял теперь. Кабаин решил поиграть с ним? Но это не в его интересах. Йоши-Себер не понимал, что происходит, и это мешало сосредоточиться – несмотря на проведённые за медитацией часы. Быть может, того и добивался Кабаин – вывести Коэнди-Самата из равновесия?
Завтрак принесли через четверть часа. Йоши-Себер съел его, не чувствуя вкуса, встал и вышел на улицу. Он знал, где находится улица, указанная в записке, и направился прямиком туда.
Утреннее небо быстро темнело: собирались грозовые тучи. С востока подул постепенно усиливающийся ветер, и к тому времени, как Йоши-Себер добрался до дома, в котором жила Миока Такахаси, стало довольно прохладно.
Неподалёку виднелась вывеска трактира, перед которым толпились люди. Они что-то бурно обсуждали, размахивая кружками. До Йоши-Себера донеслись обрывки фраз, среди которых он разобрал «опять убил» и «ни капли крови». Подавив желание подойти поближе и послушать, о чём говорят, Йоши-Себер толкнул дверь и вошёл в дом.
На лестнице было темно: свет падал только через крошечные окошки под потолком, и в пасмурную погоду его явно не хватало. Двигаться приходилось медленно, чтобы не наступить на что-нибудь мерзкое: даже при том, что дом, где жила Миока, располагался в относительно неплохом районе, крысу можно было встретить в любой момент. Даже во дворце императора они водились в огромном количестве – правда, там слуги ежедневно боролись с грызунами, стараясь хоть немного снизить их численность.
Поднявшись на нужный этаж, Йоши-Себер ненадолго задержался перед дверью, прислушиваясь. Было тихо, если не считать гула голосов, доносившихся с улицы и из других комнат дома. Он быстро провёл рукой по волосам, а затем негромко постучал и отступил на шаг.
Дверь отворилась через минуту. Йоши-Себер сразу узнал Миоку, а вот она воззрилась на него с лёгким недоумением. Затем нахмурилась.
– Что вам угодно? – спросила она резко.
Йоши-Себер снял плетёную шляпу с плоским верхом, вертикальные края которой частично скрывали лицо – сандогасу. По лицу женщины скользнула тень.
– Ты⁈ – шепнула она, отступая.
– Привет, Миока, – Йоши-Себер слегка поклонился. – Ты всё же узнала меня.
– Мы… давно не виделись, – ответила женщина.
– Не так уж давно.
– Зачем ты явился? И как нашёл меня?
– Ну, отыскать тебя оказалось проще, чем я думал. А пришёл, потому что мне нужна помощь.
– Неужели? – усмехнулась Миока. – Тебе, Коэнди-Самат?
Йоши-Себер развёл руками.
– Увы, да.
– Что случилось? – женщина посерьёзнела, когда поняла, что гость не шутит.
– Ты меня впустишь, или будем разговаривать на лестнице?
– Входи.
– Ты знаешь, где твой отец? – спросил Йоши-Себер, когда она задвинула щеколду.
Женщина насторожилась.
– Зачем он тебе?
Не дожидаясь ответа, она направилась в комнату, где стояли тахта и кресла. Йоши-Себер последовал за ней.
– Мне пришлось потратить один очень мощный артефакт, – проговорил он, разглядывая обстановку. – Ты живёшь не одна?
– Нет.
– С мужчиной?
– Да.
– И кто он?
Миока села в одно из кресел, Йоши-Себер занял другое.
– Какое тебе дело? Ты, кажется, пришёл поговорить о моём отце.
– Да, прости. Так вот, я надеюсь, что господин Такахаси изготовит для меня несколько артефактов взамен утраченного.
– С чего ты взял, что он станет тебе помогать?
– Я хорошо заплачу.
– Не сомневаюсь! – усмехнулась Миока. – А где возьмёшь деньги? Ограбишь кого-нибудь?
Йоши-Себер повертел в руках сандогасу.
– Это моё дело.
– Ну да, скажи это тому, кого решишь обобрать! – рассмеялась женщина.
– Так ты мне поможешь?
Миока посерьёзнела. В огромном кресле она казалась совсем маленькой, но Йоши-Себер знал, как сильна её воля. Если она откажет, ничто не заставит её изменить решение.
– А зачем мне это? – проговорила женщина.
– В память о нашей дружбе.
– Мы никогда не дружили, – покачала головой Миока. – Мы любили друг друга. Или нет?
– Да, – подтвердил Йоши-Себер. – К сожалению, это в прошлом, – добавил он поспешно: ему не хотелось, чтобы женщина решила, будто он пытается манипулировать ею.
– Тебе действительно жаль? – прищурилась Миока.
– Конечно.
– Тогда почему ты бросил меня?
– Это не так, – покачал головой Йоши-Себер. – Мне пришлось уйти, ты же знаешь. Это было необходимо.
Миока досадливо поморщилась.
– Да, ты говорил! Эта твоя месть, из-за которой ты тронулся умом! Рано или поздно она сведёт тебя в могилу.
– Раньше, чем ты думаешь, если твой отец мне не поможет.
– Ты серьёзно?
– Более чем.
Глаза женщины сверкнули живым любопытством.
– Расскажешь, в чём дело?
Йоши-Себеру не хотелось вдаваться в подробности, но он понимал, что кое-что задолжал Миоке. Кроме того, нужно было, чтобы она поверила: ему действительно жизненно необходима помощь.
– Помнишь, куда я ушёл?
Миока кивнула.
– Тебя понесло в Хирагуру.
– Верно. И там я нашёл дворец Повелителя Демонов.
– Знаю. Ты стал Коэнди-Саматом. Так зачем тебе помощь обычного колдуна?
– Твой отец не обычный колдун, – возразил Йоши-Себер. – И тебе это отлично известно.
– Против кого ты собираешься использовать артефакты, о которых говоришь? – нахмурилась Миока. – Кто твой враг?
– Демоны. Сикигами Кабаина. Он послал их за мной, потому что пришло время платить по счёту.
– Значит, ты сумел отомстить?
– В каком-то смысле да.
– Тогда почему ты бегаешь от Кабаина? Пытаешься его обмануть?
– Дело в том, Миока, что я отомстил не тому человеку. Убитый мной оказался невиновен, – проговорил Йоши-Себер, глядя на развешенные возле камина акварели. – Теперь я должен найти настоящего виновника прежде, чем Кабаин заберёт мою душу.
Миока откинулась на спинку кресла.
– Вот оно что! – проговорила она тихо. – Как же ты мог ошибиться?
– Я был обманут.
– Не повезло. Кого же ты убил?
– Это… не имеет значения.
Миока фыркнула.
– Ты всё так же скрытен!
Йоши-Себер развёл руками, показывая, что не собирается спорить. Женщина понимающе покачала головой.
– Думаешь, артефакты отца помогут тебе одолеть демонов? – спросила она, возвращаясь к прежней теме.
– Я должен попытаться.
– Но одного ты, как я понимаю, убил?
– Да, мне повезло. Но теперь я безоружен. Мои сикигами способны лишь ненадолго задержать демонов, но они не избавят меня от них.
Миока помолчала.
– Значит, всё было напрасно? – в её голосе прозвучала горечь пополам с насмешкой. – То, что ты ушёл из дома, бросил меня, заключил договор с Кабаином?
– Надеюсь, что нет, – ответил Йоши-Себер. – У меня пока есть шанс.
– Очень небольшой.
– Понимаю. Но я слишком многим пожертвовал, чтобы теперь сдаться.
Миока покачала головой.
– И месть того стоит?
– Это мой долг. Меня так воспитали.
– Очень жаль! – тихо сказала женщина.
– Мне иногда тоже. Но это минуты слабости.
Они оба помолчали. Вдруг Миока встала и прошлась по комнате.
– Мой отец на севере, – сказала она, остановившись перед Йоши-Себером. – Его последнее письмо пришло из Джагермуна. Это небольшой монастырь в горах Ами-Цишгун. Не знаю, там ли он до сих пор, так что желаю удачи в поисках.
Поняв намёк, Йоши-Себер встал.
– Спасибо, Миока, – он низко поклонился.
– Надеюсь, ты осуществишь свою месть, – бесцветным голосом ответила женщина.
Не говоря больше ни слова, Йоши-Себер повернулся и вышел. Спускаясь по лестнице, он услышал, как за его спиной лязгнул засов. Ему пришло в голову, что эта встреча с Миокой станет последней.
Глава 27
Перед тем, как выйти на улицу, Йоши-Себер достал Око и, активировав его, огляделся. Над Эдишамой по-прежнему висела клубящаяся темнота, свидетельствующая о присутствии в городе демона. Почему же тот не появляется? Ждёт ночи? Но у него имелась возможность напасть сразу по приезду Йоши-Себера – зачем же он отложил визит?
Спрятав артефакт, Йоши-Себер вышел на крыльцо. Накрапывал дождь, и было ясно, что скоро он превратится в настоящий ливень. Люди прятались по домам, спешили поскорее укрыться. На улице мелькали большие зонтики, такухацугасы и сандогасы – словно город разом наполнился большими грибами.
Йоши-Себер надвинул шляпу на глаза и пошёл по направлению к гостинице. К тому времени как он добрался до неё, дождь уже лил вовсю, так что пришлось зайти в ближайшую лавку и купить запасной комплект одежды.
В номере Йоши-Себер развесил мокрое платье сушиться. Едва он закончил переодеваться, в дверь постучали. Йоши-Себер тут же перешёл в гэнсо, но оказалось, что напрасно: в коридоре стоял всего лишь мальчишка-посыльный. В руках он держал лакированный поднос с белым бумажным квадратиком посередине. 'Наконец-то! – подумал Йоши-Себер, почувствовав подобие удовлетворения. Выйдя из гэнсо, он открыл дверь.
– Вам письмо, господин, – сообщил мальчик, протягивая поднос.
Йоши-Себер взял сложенный вчетверо листок.
– Спасибо, ступай, – бросил он посыльному, закрывая дверь.
Йоши-Себер медленно развернул бумажку. Пробежав глазами несколько написанных аккуратным почерком колонок иероглифов, он повторил вполголоса имя демона, которого Кабаин послал на этот раз:
– Бусо-Кан.
Йоши-Себер видел его, когда проходил обучение в замке Повелителя Демонов. Напоминающий разложившийся восьмифутовый труп, костлявый и бледно-серый, Бусо-Кан думал лишь о еде, которой ему служила человеческая плоть. Говорили, что подобных сикигами Кабаин делает из умерших от голода людей.
Йоши-Себера передёрнуло от отвращения. И с этим монстром ему предстоит встретиться! Кабаин в своём письме делал ещё одну попытку уговорить Коэнди-Самата образумиться и добровольно отправиться в замок в сопровождении Бусо-Кана. Но Йоши-Себер не сомневался, что скоро его кредитор перестанет быть столь щепетильным. Третьего демона он пошлёт, чтобы вырвать душу Коэнди-Самата и доставить её в Хирагуру. Йоши-Себер представил, как его тело, похожее на оболочку из мяса и костей, плетётся вслед за демоном – безвольная кукла, которая не может смириться с тем, что потеряла душу, и сама идёт в лапы Кабаина.
Йоши-Себер бросил письмо на стол и сел, обхватив голову руками. Ясно, что Бусо-Кан не выпустит его из Эдишамы – схватка произойдёт в городе, и не важно, сколько людей при этом погибнет. Все жертвы будут демону только в радость – захватив Йоши-Себера, он славно попирует трупами убитых.
За окном бушевала гроза, ежеминутно сверкала молния, и дождь нещадно хлестал по стеклу, проникая сквозь щели рамы. На пол уже натекла небольшая лужица. Йоши-Себер резко встал и вытащил из кармана Око. Сосредоточившись, он начал искать демона. Его взгляд проникал сквозь стены зданий и шарил по самым тёмным закоулкам Эдишамы. Он видел разврат и грабежи, семейные ссоры и тайные убийства, умирающих детей и стариков, полчища крыс, первые робкие свидания и рожающих матерей. Йоши-Себер был полон решимости найти Бусо-Кана и сразиться с ним – ожидание казалось слишком томительным, оно отнимало силы, увеличивая вероятность поражения. Йоши-Себер не хотел давать противнику преимущество. Лучше они схватятся сейчас, и пусть всё решится так, как предопределено судьбой!
Почти полчаса провёл Йоши-Себер в поисках врага и, наконец, обнаружил его на верфи в северо-западной части города. Бусо-Кан прятался в подвалах портового склада в сопровождении нескольких существ, похожих на людей, но излучавших совсем другую ауру – Йоши-Себер определил их как нежить, но кем именно они были, разобрать не сумел. То ли они прибились к Бусо-Кану уже в Эдишаме, то ли он привёл их с собой в качестве подручных. В любом случае, твари были отвратительны, поскольку явно выполняли роли паразитов при хищнике – подобно тому, как гиены следуют за львом, чтобы подъедать после него остатки. Пока Йоши-Себер разглядывал демона, тот поднял голову и воззрился на него белёсыми, слегка выпученными глазами. Под тонкой прозрачной плёнкой копошились белые жирные черви с чёрными головками. Ноздри демона раздулись, словно он учуял запах смотрящего на него человека. Йоши-Себер вздрогнул: на миг ему показалось, что Бусо-Кан рядом и видит его. Отключив артефакт, он взял сандогасу и вышел из номера.
Внизу к нему подскочил хозяин гостиницы.
– Господин! – прошипел он, делая страшные глаза. – У меня для вас важные сведения!
Йоши-Себер вопросительно поднял брови, но, видя, что Бакуро не торопится делиться информацией даром, усмехнулся.
– Этого хватит? – спросил он, доставая золотой.
На этот раз хозяин ломаться не стал и поспешно выхватил монету из рук Йоши-Себера. Это был дурной знак: раз Бакуро даже не попытался торговаться, значит, сам боялся того, о чём хотел сообщить.
– В чём дело? – требовательно спросил Йоши-Себер.
– О вас спрашивали! – прошептал Бакуро, озираясь, словно опасался чужих ушей. – Минут пять назад сюда вошли двое, переодетые торговцами, но я солдат сразу узнаю, можете мне поверить!
– Что конкретно они говорили? – Йоши-Себер нахмурился, пытаясь понять, кто мог интересоваться его персоной с учётом того, что он только вчера приехал в город.
– Спрашивали, как вы выглядите, показывали рисунок.
– И?
– Портрет не ваш. Но они были уверены, что тот человек поселился здесь.
– Приняли меня за другого?
Бакуро кивнул.
– Я им так и сказал, но они явно не поверили. Будьте осторожнее, господин.
– А почему они не поднялись ко мне?
– Мне пришлось солгать, что вас нет, – хитро прищурился Бакуро. – Мало ли кто интересуется моими постояльцами.
– Они тебе ничего не заплатили, да? – усмехнулся Йоши-Себер.
Хозяин гостиницы развёл руками.
– Увы, не все так дальновидны, как вы, господин! – он подобострастно поклонился.
Йоши-Себер сунул ему в руку ещё один золотой.
– Либо я встречу их на улице, – сказал он, – либо они снова заявятся сюда. Во втором случае, если меня не будет, предложи им подождать в номере.
– Вы уверены? Стоит ли пускать их?
– Боги велят нам быть гостеприимными, верно?
– Надеюсь, у меня не будет неприятностей? – озабоченно спросил Бакуро.
Йоши-Себер хлопнул его по плечу.
– Ты же сам сказал, что они обознались, так? Это просто ошибка, и когда я поднимусь, им всё станет ясно. Они поймут, что нашли не того, и отправятся дальше.
Бакуро кивнул.
– Полагаю, вы правы, господин. Мне нужно заботиться о репутации заведения.
– Весьма похвальное стремление. Не забудь только меня предупредить, что они пришли.
Хозяин гостиницы рассмеялся. Глазки у него при этом сощурились, превратившись в узкие щёлочки.
– Разумеется, господин, само собой!
– Вот и договорились.
Взяв у Бакуро тростниковый зонт, Йоши-Себер вышел на улицу. Он торопился и почти бежал, перепрыгивая через лужи. Очень скоро его одежда и обувь стали мокрыми (стоило ли переодеваться?), но он не обращал на это внимания.








