Текст книги "Дорога мести (СИ)"
Автор книги: Виктор Глебов
Жанры:
Боевое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 31 страниц)
Глава 45
Дальше довольно долго ехали молча. Йоши-Себер время от времени с тревогой поглядывал на Миоку, но та сознания не теряла и вообще держалась молодцом. Вечером они сделали привал, чтобы поужинать и дать отдых лошадям. После еды Миоке вдруг стало плохо, и Йоши-Себеру пришлось приводить её в чувство посредством магии. Он видел, как яд неумолимо разрушает её тело, и злился на собственное бессилие.
– У меня ощущение, будто во мне поселились тысячи крошечных злобных насекомых! – пожаловалась Миока, кутаясь в шубу. – Они копошатся, жалят меня и понемногу пожирают плоть.
Они продолжили путь сразу после короткого отдыха. Несмотря на плохое самочувствие, женщина отказалась останавливаться на ночлег посреди снежной равнины.
– Скоро будет лес, – сказала она. – Там и остановимся. А здесь слишком опасно.
Йоши-Себер понимал, что она имеет в виду волков, медведей и прочих северных животных, некоторые из которых вполе могли польститься на человечину.
– Как ты вызвала мартихор? – спросил он, пока они ехали, вглядываясь в темноту: не покажется ли впереди зубчатая кромка леса?
– Отец дал мне кое-что в дорогу. По большей части маломощную ерунду, годную лишь для отпугивания грабителей и насильников, но парочка артефактов была очень даже ничего. Сегодня я потратила последний из них, – с этими словами Миока извлекла из кармана медный шарик на цепочке и помахала им перед Йоши-Себером. – Вот в этой крошке заключалась сила, призвавшая мартихор. Теперь она вернулась туда, где мой отец взял её – на дальние слои гэнсо.
– Я ещё раз хочу сказать, что благодарен тебе, – начал Йоши-Себер, но Миока остановила его небрежным взмахом руки.
– Прекрати! Ты не хуже меня знаешь, почему я это сделала. Разве я могла поступить иначе? – она взглянула на него поверх воротника – два блестящих чёрных глаза.
Йоши-Себер едва поборол желание отвернуться: он не заслужил любовь этой женищны и её жертвы – тем более.
– Я вспоминал тебя, – сказал он, глядя Миоке в глаза. – Все эти годы.
Это было правдой, и она это поняла.
– Я тоже тебя не забыла. Хотя и пыталась.
– Мне жаль, что ты пострадала из-за меня. Я не хотел втягивать тебя в это.
– Теперь уже ничего не попишешь. А насчет того, что поедешь дальше один, ты брось. По-моему, я заслужила, чтобы ты взял меня с собой!
– Это опасно, – предупредил Йоши-Себер. – И я почти наверняка, в конце концов, попаду в Хирагуру.
– Я отправлюсь с тобой, куда угодно. Сегодня я поняла это, – Миока сказала это так просто, что стало ясно: действительно пойдёт хоть на край света, и ничто её не остановит.
Йоши-Себер вздохнул. Его рука потянулась к голове, чтобы пригладить волосы, но остановилась на полдороги.
– Я этого не стою, – сказал он. – Поверь.
– Конечно, нет, – легко согласилась Миока. – Только мне на это плевать!
Больше они не разговаривали, пока не добрались до леса. Голые деревья стояли довольно далеко друг от друга, однако пришлось потрудиться, чтобы отыскать в темноте подходящую для ночлега поляну. Йоши-Себер расчистил и утрамбовал снег, развёл костёр, и они с Миокой придвинулись поближе к огню, чтобы не замёрзнуть. Женщина слегка дрожала – то ли от холода, то ли от лихорадки. Лицо у неё было бледное и казалось покрытым тонким слоем воска. Йоши-Себер с тревогой поглядывал на неё, так как понимал, что это – признаки стремительно развивающегося заражения. Миока с удовольствием надела тёплые вещи, прихваченные для неё в доме Варкана, но окончательно согреться так и не смогла.
– Ты уверена, что мы будем тут в безопасности? – спросил Йоши-Себер, беря в руки арбалет. – Я слышал, местные леса какие-то особенные.
– Да, – ответила Миока. – Звери в них не заходят. Нам тоже не стоит задерживаться.
– Не будем, – заверил её Йоши-Себер.
Он остался дежурить, а Миока легла спать, завернувшись в шубу. Она попросила, чтобы он разбудил её через пару часов, но Йоши-Себер не собирался этого делать. Женщине требовался отдых, так что он не смыкал глаз до самого утра. Лишь после того, как Миока проснулась, и они позавтракали, ему удалось немного подремать.
Выехав из леса, они отправились вдоль его восточной стороны. Миока уверяла, что знает, как срезать дорогу, чтобы быстрее попасть в Джагермун. Йоши-Себер надеялся, что они не опоздают, и господин Такахаси успеет спасти свою дочь. Его сердце сжималось при мысли, что её может не стать. Если ко всем его грехам добавится ещё и этот… Йоши-Себер время от времени поглядывал на женщину: выдержит ли она дорогу? Он знал, что яд демонов действует быстро, и избавиться от него почти невозможно. Хватит ли господину Такахаси умения, чтобы вывести отраву из организма дочери?
Глава 46
Воздух так душен,
Страшно идти одному —
Мерещится зло!
Закуро открыл бутыль с маслом и принялся аккуратно разливать густую жёлтую жидкость по сосудам. Фуситэ скручивала полосы материи в тугие жгуты и затыкала ими горлышки. Когда работа была закончена, они уложили импровизированные зажигательные снаряды в две сумки и отправились на кухню. Там Фуситэ велела кухарке приготовить чесночный отвар, которым они позже пропитали купленный слугами невод с тяжёлыми грузилами. Оставив его сушиться, Закуро и Фуситэ уселись в библиотеке, чтобы обсудить план поимки кианши и его Хозяина. Пошёл второй час ночи, когда они, наконец, принялись собираться. Инвентаря оказалось не так уж мало. Закуро с Фуситэ вышли с чёрного хода изрядно нагруженные и тут же свернули в закрытый дворик, соединявший дом Ханако с соседним. Затем переулками пробрались к мосту через городской канал. В свете звёзд вода выглядела совсем чёрной, жёлтый месяц отражался в ней с чёткостью, которая бывает только после проливного дождя.
Ронин и женщина почти час шли, стараясь держаться в тени, прежде чем попали в район трущоб. В то время как весь город спал, здесь слышались голоса и смех, по кривым грязным улочкам шатались пьяные. Но это была лишь внешняя сторона трущоб. Практически безобидная. В глубине же теснившихся построек шайки готовились к работе, а некоторые уже направлялись к намеченным для грабежа домам. В подвалах обыскивали оглушённых и убитых, привязывали к ногам жернова, чтобы сбросить в канал. Трущобы Эдишамы хранили тысячи самых мрачных и грязных тайн.
Закуро почувствовал, что Дару пробудился. Пока он молчал, оценивая ситуацию, но ронин не сомневался, что вскоре двойник заговорит.
Обсуждая охоту, они с Фуситэ обозначили на плане города все известные им места, где были найдены жертвы ночной твари. Благодаря рассказу девушек из «Дворца тигровой лилии» им удалось составить довольно подробную схему вылазок кианши. Получился многоугольник, на первый взгляд ничем не способный помочь, но, когда Закуро соединил все его противоположные вершины линиями, точка пересечения указала на доки в северо-западной части Эдишамы. Ронин полагал, что именно там и находится логово вампира, где днём тот прячется от солнечного света и откуда по ночам выходит на поиски жертв.
Дальше всех от предполагаемого логова находился дом Ханако – очевидно, на него выбор пал только из-за Закуро. Ронин ждал, что Фуситэ обратит на это его внимание, но она промолчала. От этого было ещё тяжелее скрывать правду, но у Закуро не хватало мужества рассказать про адресованное ему письмо.
Фигуры ронина и Фуситэ, скользивших по закоулкам трущоб, были почти неразличимы на фоне тёмных стен. Они торопились добраться до доков, пока вампир не ушёл на охоту – тогда им пришлось бы караулить его. А это было нежелательно, ведь кианши мог вернуться только перед рассветом, а Закуро и Фуситэ меньше всего хотели, чтобы их схватка с монстром стала достоянием зевак.
Ронин убедил женщину, что их цель на данный момент – поймать вампира и лишить его сил. Затем они собирались заставить кианши выдать своего Хозяина. У Закуро не было уверенности, что вампир сделает это, но попытаться стоило.
Пробираясь через трущобы, ронин и Фуситэ приближались к месту, которое могло быть логовом упыря. Когда впереди показались доки, они перешли на язык жестов. Здесь оказалось довольно много народа, сновавшего туда-сюда: люди таскали мешки, катали тачки – словом, занимались под покровом ночи контрабандой. Несколько человек с оружием зорко следили за происходившим: не только за тем, чтобы не нагрянула стража, но и за работниками. Закуро и Фуситэ проскочили мимо них и притаились за покосившимся сараем.
Справа с оглушительным треском распахнулась дверь, но это оказался всего лишь бродяга, на четвереньках выползший на крыльцо, чтобы опустошить желудок. Звуки, которые он издавал, походили на стоны раненой обезьяны. Фуситэ брезгливо поморщилась. Закуро потянул её за рукав – надо было идти дальше. Они прокрались вдоль забора и свернули в грязный переулок, перелезли через подобие плетня и, протиснувшись между двумя обветшалыми сараями, из которых воняло дохлыми крысами, оказались перед портовой таверной, носившей название «Жук».
На крыльце сидели двое нищих, рядом с ними курил трубку здоровый детина, державший на коленях шестопёр. За поясом у него виднелся кривой кинжал. При виде Закуро и Фуситэ вышибала лениво почесал щёку, решая, стоят ли они его внимания. Затем медленно поднялся и прислонился к косяку. То, что Фуситэ была женщиной, не обмануло бдительности охранника, что выдавало в нём опытного мастера своего дела. Правда, с ног до головы обвешанные оружием и сумками ронин и Фуситэ мало походили на парочку, решившую среди ночи заглянуть в таверну, чтобы промочить горло, – скорее уж, смахивали на собравшихся на дело грабителей.
Закуро глазами указал Фуситэ на возвышавшиеся за таверной развалины старого храма Бруммара – всего три стены, на которых едва держались остатки крыши с загнутыми кверху углами. Лет десять назад это была двухъярусная пагода, блиставшая позолотой, краской и лаком. Ежедневно сотни матросов заходили в неё, чтобы помолиться Бруммару и возложить на алтарь скромные дары. Теперь же развалины окружали разросшиеся доки и сомнительные заведения, предлагавшие морякам утехи для тела, а не пищу для души.
– Думаешь, он там? – тихо спросила Фуситэ.
– Предлагаю начать с него. Отличное место, где не встретишь посторонних, – ответил Закуро. – Мы ведь с тобой уже всё обсудили и решили, что подземелья храма – самое вероятное…
– Да-да! – нетерпеливо перебила Фуситэ. – Я согласна.
Вышибала положил шестопёр на плечо – вид перешёптывающейся парочки явно возбудил в нём новые подозрения.
Проблема заключалась в том, что в развалины храма нельзя было попасть с улицы: вокруг них со временем вырос целый район, окружив его самыми разными зданиями – здесь обосновались трактирщики, содержатели публичных и игорных домов, ломбардов, питейных, бандитских притонов. И лишь в одном месте это кольцо имело толщину всего одного здания – таверны «Жук». Именно через неё и рассчитывали пробраться Закуро и Фуситэ. Конечно, для вампира нагромождение уродливых построек не могло служить преградой – кианши легко ползали по стенам и крышам – но ронин и женщина понимали, что им предстоит либо договориться с владельцем «Жука», либо пробиться через пивную силой (что, с какой стороны ни посмотри, куда менее предпочтительно).
Закуро и Фуситэ двинулись к «Жуку».
– Кто такие? – хрипло прогудел вышибала, поглаживая пальцами вислые усы. Трубку он при этом держал в зубах. – Откуда?
– У нас дело к твоему хозяину, – ответил Закуро. – Выгодное для него.
– Вы его знаете? Что-то я не помню ваших рож. Сдаётся мне, вы здесь впервые.
– Именно так.
Вышибала достал изо рта трубку, выпустил дым, задумчиво подвигал челюстью.
– Мы бы хотели обсудить с ним наше дело лично, – проговорил ронин. – Есть возражения?
Громила презрительно сплюнул на землю и отвернулся.
Закуро толкнул дверь. Они с Фуситэ вошли в большой прямоугольный зал: справа потрескивал очаг, а слева тянулась широкая дубовая стойка, возле которой расположилось человек пять. Остальные сидели за круглыми столами. Пахло кислятиной и застарелым потом. По воздуху плыли облака дыма, крики, смех и громкие разговоры. Собравшееся общество, разумеется, успело изрядно набраться. Между столиками семенили девицы с подносами, расставлявшие перед посетителями кружки пива и сосуды с байцзю. Завязанные спереди широкие пояса красноречиво свидетельствовали о том, что работницы таверны готовы оказать услуги и иного рода.
Глава 47
Созерцая это зрелище, Фуситэ сморщила было носик, но тут же взяла себя в руки и сделала безразличное лицо – сейчас следовало забыть о том, что она принадлежит к совершенно иному слою общества.
Закуро обвёл глазами помещение и остановил взгляд на хозяине «Жука» – немолодом унгаоле с сальными волосами, часть которых была заплетена в тонкие косички, и круглым, усатым лицом, покрытом причудливыми, но грубо сделанными татуировками. Опершись на стойку, унгаол разговаривал с громилой, видом более всего походившим на наёмника самого низшего пошиба. Здоровяк время от времени прикладывался к сосуду с байцзю, но пил небольшими глотками, чтобы не опьянеть.
Унгаолов Закуро не любил – впрочем, как и остальные коренные жители Янакато. Эти варвары появились в империи относительно недавно – около десяти лет назад, когдакнязья-кочевники заключили договор об охране восточных границ (правда, охраняли они их, в основном, от себя самих). С тех пор небольшие группы унгаолов начали постепенно просачиваться в города Янакато, селясь на окраинах. Они исповедовали чуждую империи религию с жестокими культами и обрядами, которые, впрочем, не выставляли напоказ.
Закуро остановил одного из проходивших мимо посетителей.
– Приятель, как зовут хозяина? Я тут впервые и не хочу показаться невежливым, – он растянул губы в фальшивой улыбке.
Старик ухмыльнулся, продемонстрировав отсутствие доброй половины зубов.
– Ганзориг, – сказал он. – Но не болтай с ним попусту, он этого не любит. Если есть дело, хорошо. Если есть деньги, тоже хорошо. Если ни того, ни другого…
– Спасибо, приятель, я это учту, – прервал старика Закуро, сунув ему мелкую монетку.
– Благодарю, господин. Я немедленно выпью за твоё здоровье.
Когда старик отошёл, Закуро подмигнул Фуситэ. Теперь можно было действовать.
– Отлично! – неожиданно заговорил Дару, сходу решив выразить недовольство происходящим. – Ты всё-таки ввязался в это дело! Поздравляю! Я так понимаю, своей задницей рисковать тебе показалось недостаточно, и ты втравил в это дело госпожу Ханако.
– Не лезь! – мысленно попросил Закуро. – Не до тебя.
– Брось, мы оба знаем, что, раз я здесь, значит, я тебе нужен! – язвительно проговорил Дару. – Так что не ной, а займись делом. Подойди к хозяину и…
– Без тебя знаю! – зло огрызнулся Закуро. – Что ещё я, по-твоему, собирался сделать?
– Мы так и будем стоять? – нетерпеливо осведомилась Фуситэ: разговаривая со своим двойником, ронин застыл посреди комнаты.
– Отлично! – торжествующе воскликнул Дару. – Теперь она думает, что ты струсил.
– Пошли, – Закуро двинулся к хозяину заведения.
Фуситэ не отставала ни на шаг. Одетая в мужской костюм и обвешанная снастями, она представляла любопытное зрелище, и большинство мужчин провожало её взглядами. Однако никто не позволил себе окликнуть её или присвистнуть: мало ли с кем пришла женщина. Её провожатый вполне мог оказаться мастером меча или ещё что похуже.
Подойдя к стойке, Закуро и Фуситэ уселись рядом с громилой. Ронин кивнул взглянувшему на них хозяину. Тот нехотя прервал разговор и повернулся к ним. Лицо у него лоснилось от пота, чёрные усы блестели то ли маслом, то ли воском.
– По чарке байцзю для начала, – сказал ронин, кладя на стойку йулань – словно в счёт последующих возлияний.
Трактирщик ловко сгрёб монету, достал продолговатые глиняные сосуды и принялся заполнять их из пузатой бутылки.
– Вы не выглядите, как люди, зашедшие отдохнуть от праведных дел. Я бы сказал, главные сегодняшние события у вас ещё впереди, – проговорил он, метнув взгляд в Закуро.
– Так и есть, – ответил ронин. – Если нам повезёт.
– В этой части города редко кому сопутствует удача.
– Ну, ты-то, кажется, процветаешь.
Унгаол усмехнулся.
– Что-то я вас раньше здесь не видел. Вы откуда?
– Местные. Мы просто прежде никогда сюда не заходили, – Закуро взял свою чарку. – Нам нужен Ганзориг.
Сидевший рядом громила поставил сосуд с остатками байцзю на стойку и положил руку себе на колено – поближе к заткнутому за пояс кинжалу. На ронина и его спутницу при этом даже не взглянул – крепкие нервы, большой опыт.
– Вам кто-то рассказал о моей таверне? – спросил трактирщик.
– Нет.
Унгаол недовольно поджал губы. Закуро понял, что пора переходить к делу.
– Три золотых, – быстро сказал он. – В обмен на услугу, которая не потребует от тебя ровным счётом ничего.
Трактирщик переглянулся с громилой. Тот недоверчиво хмыкнул.
– Так уж и ничего? – спросил трактирщик.
– Дай ему в рыло! – неожиданно посоветовал активизировавшийся Дару. – Сразу станет сговорчивей. – Швыряешься деньгами, как богач, а монеты-то не твои. Скажи «спасибо» госпоже Ханако, что…
– Мы можем поговорить без посторонних? – спросил Закуро унгаола. – Или хотя бы не здесь? Лишние свидетели ни к чему, верно? А ведь везде, даже в таком прекрасном месте, могут оказаться правительственные агенты.
Глаза у трактирщика забегали. Он колебался. Пришельцы могли оказаться подосланными наёмными убийцами, а могли и заплатить обещанную сумму.
– Ладно, – сказал он. – Поговорим. Идите сюда, – унгаол махнул громиле, приказывая следовать за ним, и вышел из-за стойки.
Толкнув скрипнувшую дверь, Ганзориг провёл Закуро и Фуситэ в небольшую комнату без окон, в которой стояли стол, шкаф и четыре стула – видимо, здесь трактирщик принимал гостей. Убогость обстановки, очевидно, должна была дать понять, что брать у унгаола нечего. Громила встал у двери, сложив на груди мощные руки.
– Ну! – требовательно проговорил Ганзориг, усаживаясь на тот из стульев, что стоял за столом. – Выкладывайте, что надо, – он переводил недовольный взгляд с Закуро на Фуситэ. – И не вздумайте отмочить какой-нибудь фокус. Мы вас мигом порешим, а трупы скормим рыбам.
– Нам всего лишь нужно воспользоваться твоим чёрным ходом, – сказал Закуро.
Унгаол нахмурился.
– Зачем? – спросил он недоверчиво.
– Мы хотим попасть в развалины храма.
Брови трактирщика поползли вверх.
– Там ничего нет, – сказал он. – Можете мне поверить. Мои парни в своё время там всё облазали – искали клад, – Ганзориг усмехнулся. – Думали, вдруг святоши оставили какое-нибудь добро под колонной или в подвале. Как же, жди! Дураки они, что ли? Всё с собой уволокли.
– Нас не интересуют сокровища, – сказал Закуро. – Даём три золотых за то, что ты нас пропустишь туда.
– По-моему, это слишком щедро, – счёл нужным поделиться своим мнением Дару. – Хватило бы и двух, а то и одного. Не велик труд – дверь открыть!
«Заткнись!» – мысленно попросил Закуро.
Ганзориг прищурился, глядя на собеседников. Погладил рукой усы.
– Заманчиво, – протянул он. – Только уж больно странно. Кто станет платить такие деньги, если не рассчитывает с этого поиметь ещё больше?
– Это не принесёт нам прибыли, – ответил Закуро. – У нас интерес иного рода.
Трактирщик задумчиво почесал подбородок.
– Загадками говоришь, – процедил он.
Его явно одолевали сомнения. Ронину казалось, что он слышит мысли унгаола: если странные посетители вернутся с ценностями, всегда можно их убить и обобрать.
– По рукам, – кивнул Ганзориг. – Я вас впущу и выпущу, но, если увижу, что вы тащите мешки с сокровищами, вам придётся поделиться. Согласны?
Озвучить это было со стороны трактирщика весьма благородно.
– Согласны, – ответил Закуро.
Ганзориг ощерился в ухмылке и встал.
– Тогда идёмте. Но деньги вперёд.
Закуро протянул ему монеты. Унгаол сунул их за пазуху. Должно быть, у него там был пришит потайной карман.
– Прошу за мной.
Ганзориг провёл посетителей к чёрному входу, запертому на два засова, и открыл дверь.
– Вам повезло, что я ещё не заделал его, – сказал он. – Давным-давно им не пользуюсь.
– Благодаря ему ты сегодня хорошо заработал, – отозвался ронин.
– И смотри, чтобы он был открыт, когда мы вернёмся, – добавила Фуситэ. – Дерево хорошо горит.
Унгаол расплылся в ухмылке. Он сразу понял, что женщина имеет в виду его заведение.
– Как прикажет благородная госпожа. Когда вас ждать-то?
– Скоро, – ответил Закуро.
– Ладно, – Ганзориг захлопнул дверь, и с внутренней стороны дважды лязгнули засовы.
Закуро и Фуситэ обвели глазами открывшийся «пейзаж»: впереди возвышался остов храма, землю вокруг которого усеивал битый камень, через который проросла трава. Повсюду валялись прогнившие доски и мусор. Кроме того, сюда регулярно выливали помои и выбрасывали объедки из трактира. Несколько чаек деловито бродили среди руин, высматривая пищу; между ними прыгали две-три вороны. Запах оставлял желать лучшего.
– Надеюсь, он здесь! – прошептала Фуситэ, вглядываясь в темноту.
Вместо ответа Закуро указал вперёд, предлагая не терять времени даром.








