412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктор Глебов » Дорога мести (СИ) » Текст книги (страница 17)
Дорога мести (СИ)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 21:54

Текст книги "Дорога мести (СИ)"


Автор книги: Виктор Глебов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 31 страниц)

Глава 54

Фуситэ порывисто схватила ронина за рукав.

– Зов! – крикнула она. – Мы забыли о нём!

Закуро вскочил. Женщина была права: они надеялись, что в Эдишаме находятся только Хозяин и обращённый им Слуга, убивающий, чтобы насытить первый голод. Но если кианши говорил правду, и в городе полно вампиров… они скоро окажутся здесь! Пока пленная тварь находилась в печи, огонь мешал ей позвать на помощь, но теперь к бойлерной наверняка спешат другие кианши.

– Почему мы не слышали об остальных убийствах? – резко спросил Закуро. – Сообщалось только о смертях девушек. Если бы твои дружки действительно создавали армию…

– Ты интересовался лишь юдзё, – перебил вампир. – Убийства нищих, бандитов и неосторожных прохожих тебя не интересовали. Подобные смерти – обычное дело в Эдишаме. Никто не обратил на них внимания.

Кианши был прав. Часто люди пропадали без следа, а их трупы гнили в земле или на дне каналов.

– Бежим, – сказал Закуро Фуситэ, хватая вещи. – Надо немедленно убираться.

– Мы что, оставим его в живых? – поразилась та.

– Ну, уж нет! – ронин обнажил катану и шагнул к вампиру.

Тот зашипел и попытался отползти, но у него, разумеется, ничего не получилось.

Закуро взвахнул клинком и точным ударом отсёк кианши голову. Фуситэ подобрала её и сунула в мешок: не хватало ещё, чтобы кто-нибудь из дружков вампира оживил его, приставив голову к шее. Убитый Хозяин не превратился в пепел и не начал разлагаться, что означало, что он жил уже достаточно долго.

Не мешкая, Закуро и Фуситэ выбежали из котельной и помчались прочь, стараясь держаться тёмных дворов и узких переулков.

Они не встретили вампиров, но убитый кианши наверняка сказал правду: в Эдишаме кто-то готовил армию. Для чего? И насколько большую?

Когда Закуро и Фуситэ, наконец, добрались до дома Ханако и заперли за собой дверь, то вздохнули с облегчением: замешкайся они ещё немного, и призванные Зовом вампиры разорвали бы их прямо рядом с трупом убитого Хозяина.

Фуситэ, враз обессилев, повисла на Закуро. Из глаз у неё вдруг покатились слёзы. Ронину пришлось отнести женщину в спальню на руках.

– А что, если он сказал им, кто мы? – тихо спросила Фуситэ, пока Закуро раздевал её.

– Не думаю. У него было не так много времени, да и вряд ли вампиры способны общаться при помощи Зова так же легко, как разговаривать напрямую. Скорее всего, они посылают только некий сигнал.

– Хотелось бы знать наверняка.

– Мне тоже. Но не думаю, что вампир думал о мести – он не сомневался, что мы обречены. Впрочем, я прикажу Эдомэ вызвать стражников из гарнизона. Пусть охраняют дом.

Женщина кивнула.

– Ты останешься?

– Нет, мне нужно уйти.

– Надолго? – в голосе Фуситэ послышалась тревога, она даже приподнялась на локте, чтобы лучше видеть Закуро.

– Надеюсь, что нет.

Женщина провела ладонью по лицу, вытирая слёзы.

– Ты ведь вернёшься?

– Да. Постараюсь справиться за пару часов, – Закуро ободряюще улыбнулся. – Я позову Эдомэ.

– Хорошо! – Фуситэ упала на подушку. – Я буду тебя ждать. Скажи хоть, куда собираешься, чтобы я знала, куда отправить за тобой стражу, если ты не вернёшься.

– Загляну домой, – ответил Закуро, открывая дверь. – Постарайся поспать.

– Кажется, я уже засыпаю, – отозвалась Фуситэ. – Как это ни странно.

Ронин выскользнул в коридор и отправился на половину слуг. Там он отыскал дворецкого и велел вызвать стражников для охраны дома. Услышав о вампирах, Эдомэ только удивлённо приподнял брови, но ничего не возразил. Закуро не сомневался, что слуга выполнит всё в точности.

– И зайди проведать госпожу, – сказал он перед тем, как выйти на улицу (Эдомэ его проводил до дверей). – Она, кажется, засыпает, но ей может что-нибудь понадобиться.

Уходя, Закуро прихватил лопату и мешок с отрубленной головой вампира: её следовало где-нибудь закопать.

Начинало светать. Небо на востоке окрашивалось в светло-розовые тона, но над головой ещё синело ночной темнотой.

Ронин свернул в один из ближайших садов. Обитатели окрестных домов ещё спали, и никто не помешал ему вырыть яму, положить в неё мешок и засыпать отрубленную голову землёй. Закуро постарался сделать всё аккуратно, чтобы никто не заметил, что в саду кто-то побывал. Лопату он спрятал в кустах. Можно было отнести её обратно в дом Фуситэ, но ронину не хотелось возвращаться.

Проходя дворами, перелезая через заборы и шагая по крышам, Закуро добрался до улицы Коахури. Никто не заметил его – разве что кошки. Когда ронин отпер дверь и прислушался, тишина сразу показалась ему не такой, как обычно, – слишком пустой. Закуро быстро прошёлся по комнатам, но Миоки нигде не оказалось. Зато на столе лежал листок бумаги, прижатый лакированной раковиной морского моллюска. Ронин взял его и прочитал всего две колоники иероглифов, явно написанных второпях. Затем подошёл к шкафу и распахнул дверцы. Платья Миоки висели на месте, зато дорожный костюм отсутствовал. Не удержавшись, Закуро изо всех сил ударил по дверце так, что та отлетела в другой конец комнаты. В полной растерянности ронин сел на плетёный стул.

Миока сообщала, что ей срочно понадобилось уехать, чтобы повидать отца. Закуро вспомнил, как она рассказывала, что тот живёт в горах Ами-Цишгун. Что могло случиться, если ей так срочно пришлось отправиться туда? Ронину казалось, что Миока не из тех, кто готов сорваться с места, решив всё в одночасье.

Он встал и прошёлся по комнате. Что-то подсказывало ему, что Миоке может грозить опасность. В иных обстоятельствах он, не задумываясь, отправился бы следом, чтобы защитить женщину, но и Фуситэ нуждалась в его помощи. И ей он её уже обещал. Кроме того, он любил её.

Почему Миока уехала одна, не дождавшись его. Он отсутствовал не так уж долго. Хотя, вынужден был признаться самому себе Закуро, женщина не могла знать, когда он вернётся, потому что иногда он отлучался на несколько дней.

Ронин достал игральные кости и бросил на стол. Четыре. Ещё бросок. Три и два. Закуро сел и постарался успокоиться. Следовало всё обдумать и рассудить здраво.

На глаза попалась шкатулка, где Миока держала письмо, автор которого предлагал большие деньги за убийство главы клана Гацорэ. На первый взгляд, идея казалась абсурдной, но заказчик утверждал, что знает верный способ и ищет лишь исполнителя. Можно было бы заняться этим делом после того, как будет решён вопрос с вампирами. Деньги сулили хорошие, да и слава для наёмника имела немалое значение: успешное завершение подобного заказа позволит ронину поднять цену на свои услуги.

Закуро подошёл к шкатулке, но не открыл её. Предчувствие, что с Миокой может случиться беда, не покидало его. Ронин попытался вспомнить название монастыря, где жил господин Такахаси. Джа… Джагу, Джага… Он решил, что выяснит, есть ли в Ами-Цишгун поселение с похожим названием. И тут же поймал себя на мысли, что уже забыл о данном Фуситэ обещании вернуться.

Несколько минут Закуро провёл в душевной борьбе, но, когда представил на одной чаше весов Фуситэ с охраной, запершуюся в каменном доме и готовую ко всему, а на другой – женщину, в одиночестве скачущую на лошади к заснеженным горам, то больше не раздумывал. Любовь не отменяет долга и велений совести. Миока нуждалась в нём, и ронин не простил бы себе, если б оставил её одну. Решив отправить в дом Ханако посыльного с извинительным письмом, Закуро начал собираться в дорогу.

Глава 55

Сердце трепещет:

Смерть над любимой моей!

Есть ли надежда?

Когда впереди показались стены Джагермуна, Миока больше походила на мертвеца, чем на живого человека. Последние мили Йоши-Себеру пришлось везти её, посадив впереди себя – иначе она упала бы. Женщина поминутно теряла сознание и бредила, вспоминая о каких-то жутких тварях и убийствах. Иногда она повторяла имя «Закуро» и дважды выкрикивала «Кабаин!». Йоши-Себер поначалу пытался понять, какие видения одолевают воспалённый мозг Миоки, но потом перестал.

Джагермун представлял собой хорошо укреплённый замок, выстроенный на месте древнего поселения охотников на северных животных и птиц. Чтобы защититься от хищников и кочевников, они устроили его на уступе, так что попасть в него можно было лишь по верёвочным лестницам. После того, как амадеки перебрались ближе к центру империи, в Джагермуне поселились монахи, превратив деревню в крепость. Они построили храмы и наняли отряд вольных стрелков для защиты.

Лестницы сменились подъёмниками, так что, когда Йоши-Себер и Миока подъехали к подножью утёса, им пришлось лишь дёрнуть верёвку, идущую наверх – к большому колоколу. Звона Йоши-Себер не услышал, но через несколько минут заметил, что сверху опускается большая деревянная клеть. Механизм, видимо, был довольно мощным, так как весила она не меньше четырёхсот фунтов, а ведь поднимать приходилось ещё и груз – судя по вместительности подъёмника, немалый.

Йоши-Себер завёл в клеть лошадей. Должно быть, за ним наблюдали, потому что подъёмник вздрогнул и пополз вверх. Смотреть вниз сквозь щели между досками было жутковато: конструкция скрипела так, что казалось, вот-вот развалится.

Путь занял около четверти часа. Иногда налетал порыв ветра, и клеть начинала раскачиваться, едва не задевая скалу. Йоши-Себер временами поглядывал на Миоку, которая не падала лишь потому, что он поддерживал её. Под тонкой бледной кожей виднелись синие прожилки, особенно заметны они были на висках и под глазами.

Наконец, клеть оказалась вровень с дощатой площадкой, устроенной на краю утёса. Конструкция напоминала мостки, с которых прыгают в реку, только имелось ещё верёвочное ограждение. Йоши-Себер увидел большой механизм: металлические колёса с зубцами вращали деревянный вал, на который наматывались тросы. Устройство приводилось в движение паровой машиной, рядом с которой стояли два монаха, усердно кидавшие лопатами в топку уголь. Когда подъёмник остановился, один из них навалился на рычаг и опустил стопорный механизм, а его товарищ прекратил работу. Из открывшихся клапанов вырвался густой белый пар.

Помимо кочегаров, Йоши-Себера и Миоку встречал монах-наставник, о чём говорили крупные бирюзовые чётки, свисавшие с его запястья. На каждой бусине виднелся вырезанный иероглиф.

– Мы приветствуем путников в обители Джагермун, – проговорил монах с лёгким поклоном, окидывая Йоши-Себера и Миоку цепким взглядом. – Меня зовут отец Вей-Мин. Не нужна ли вам помощь?

Его обритую голову покрывал капюшон шерстяного плаща, на лбу чернели нанесённые тушью ритуальные знаки.

– Всех благ вашей обители, – поклонился Йоши-Себер. – Ты прав, монах, моей спутнице срочно требуется помощь, и только один человек в состоянии оказать её.

Брови монаха приподнялись, выражая немой вопрос.

– Его зовут Сабуро Такахаси, – пояснил Йоши-Себер. – Это его дочь.

– Что с ней случилось? – осведомился монах, глядя на женщину с сочувствием.

– Она отравлена ядом демона, – ответил Йоши-Себер. – Господин Такахаси здесь?

Монах потёр гладко выбритый подбородок. Было видно, что он в замешательстве.

– Не совсем. Полгода назад брат Сабуро избрал путь отшельника и перебрался выше в горы. Он живёт в пещере, а братья дважды в неделю относят ему пищу и воду.

– Значит, дорогу вы знаете? – спросил Йоши-Себер.

– Конечно, только… захочет ли брат Сабуро видеть вас?

– Я ведь сказал, что это его дочь, – Йоши-Себер воззрился на собеседника в недоумении. – Не позволит же он ей умереть!

– Надеюсь, что нет, – неуверенно проговорил монах. – Но не все… готовы сойти с избранного пути.

– Хочешь сказать, Сабуро Такахаси откажет в помощи единственной дочери? – Йоши-Себер усмехнулся. – Это невозможно, монах! Я хорошо знаю его.

– Но вы давно не виделись, я полагаю, – возразил монах. – А время меняет людей.

– Не настолько! – тон у Йоши-Себера стал суховат. – Мне некогда разговаривать, дорога каждая секунда. Ты покажешь путь к пещере?

– Разумеется. Если вы уверены, что никто, кроме брата Сабуро, не может помочь…

– Я же сказал, никто! – перебил Йоши-Себер. – Быстрее, она умирает!

Монах кивнул.

– Идите за мной, я отправлю с вами одного их тех, кто носит брату Сабуро еду.

Они пересекли площадку и вошли во двор замка. За стеной Джагермуна открылась обычная для мужского монастыря картина: дрова, бочки, вязанки хвороста, глиняные сосуды, стоящие рядами, ящики с инструментами, хозяйственные постройки, кучи щебня. На растянутых между шестами верёвках сушилось бельё. По дорожкам расхаживали монахи. Некоторые занимались медитацией, другие выполняли различные послушания, третьи просто беседовали.

В отдалении находился пятиярусный храм, причём последние два этажа явно отстроили недавно. Справа от него стояло здание для медитаций и физических упражнений. Передняя стена была раздвинута, так что виднелась группа монахов в свободных одеждах. Они занимались гинастикой.

Дышалось в горах легко, воздух был удивительно прозрачен. Йоши-Себеру пришло в голову, что в подобном месте поневоле должно возникать желание духовного совершенствования. Зачем господину Такахаси понадобилось искать полного уединения? Йоши-Себер испытал укол досады: останься отец Миоки здесь, в монастыре, женщине уже можно было бы начать оказывать помощь. Теперь же предстояло проделать дополнительный путь. Выдержит ли она? Доживёт ли до встречи с отцом?

Монах-наставник провёл Йоши-Себера и Миоку в дом, где сидело около дюжины послушников, сортировавших овощи для предстоящей трапезы. На лбу у каждого виднеля иероглиф, означавший дневное послушание.

– Вы подкрепитесь перед дорогой? – осведомился наставник у Йоши-Себера. – Или возьмёте еду с собой? Путь неблизкий: около часа в одну только сторону.

– Лучше второе, – отозвался Йоши-Себер. – Мы очень спешим.

Он с тревогой взглянул на женщину: она была почти без сознания, и жизнь в ней, казалось, едва теплилась.

– Брат Фагу, – обратился наставник к одному из монахов, жилистому и высокому, стоявшему возле корзины с картошкой, – проводи этих путников к брату Сабуро. Эта женщина – его дочь, и ей требуется немедленная помощь. Только отец в состоянии оказать её.

Названный монах посмотрел на Миоку, затем на Йоши-Себера и перевёл взгляд на наставника.

– Отец Вей-Мин, но брат Сабуро отказался от мирской суеты и всех прежних связей. Он не разговаривает уже полгода.

– Я сообщил об этом нашим гостям, и всё же они надеются получить искомое, – отозвался наставник. – Будем надеяться, им это удастся. А теперь, не теряя времени, собирайся в дорогу, ибо дорога каждая минута, – он взглянул на Йоши-Себера, и тот кивнул, подтверждая его слова.

– Я буду сейчас готов, – брат Фагу коротко поклонился и торопливо вышел в соседнюю комнату.

– Вам нужно одеться потеплее, – заметил отец Вей-Мин, окинув гостей придирчивым взглядом. – В горах холодно, а вам придётся подниматься довольно высоко. Дайте им шубы, – велел он монахам. Двое из них тут же вышли за одеждой.

– Мы очень благодарны, – сказал Йоши-Себер.

Миока окончательно обессилела, и ему пришлось подхватить её на руки. Женщина весила совсем мало – будто ребёнок.

– Боги велят быть милосердными, – наставительно ответил отец Вей-Мин.

– Жаль, не все следуют их воле.

– Главное, чтобы люди не оставались равнодушными к чужому горю, – проговорил монах. – Здесь мы учимся ценить то, что дйствительно важно. Не богатства, удобства и роскошь, а благородные движения души.

– Но к бедности вы не стремитесь.

– Минимальные потребности должны удовлетворяться. Иначе человек начинает думать о них, и это отвлекает от совершенствования духа. Опасны только излишества.

– Почему господин Такахаси решил стать отшельником? – спросил Йоши-Себер, чтобы не углубляться в теософию.

Отец Вей-Мин пожал плечами. Его пальцы перекинули несколько бирюзовых бусин на чётках.

– Кто знает? Наверное, решил, что без людского общества быстрее постигнет замыслы богов.

– Разве это возможно?

– Пока не постигнешь – не узнаешь, – рассудительно ответил отец Вей-Мин. – Вам будет тяжело нести женщину всю дорогу, – добавил он. – У меня есть средство, которое должно придать ей сил.

– Что за средство? – насторожился Йоши-Себер.

Он слышал, что монахи Джагермуна достигли определённых успехов в составлении лекарств на основе горных растений и даже продавали их в большом количестве в аптеки империи, но сам он никогда этими снадобьями не пользовался и вообще не слишком доверял травникам.

– Очень хорошее, – убеждённо ответил монах. – На дорогу до пещеры должно хватить. Если нет, остаток пути пронесёте её на руках. Я отлучусь на пару минут, чтобы найти его. Заодно соберу вам еды в дорогу, – кивнув, он вышел.

Йоши-Себер усадил Миоку на скамейку возле стены. Перед долгой дорогой стоило хоть немного отдохнуть. Он заметил сочувственные взгляды оставшихся в комнате монахов. Они не заговаривали с ним, но чувствовалось, что слова отца Вей-Мина о болезни женщины произвели на них впечатление.

Глава 56

Вскоре вернулись переодевшийся и вооружившийся брат Фагу (за спиной у него висели арбалет и колчан, а на поясе – короткий прямой меч) и монахи, принесшие шубы из меха северных животных и лохматые шапки. Они также прихватили удобную тёплую обувь.

Йоши-Себер переодел Миоку и облачился сам. Когда пришёл с бальзамом отец Вей-Мин, оба были готовы к путешествию в горы. Наставник влил в рот женщине несколько ложек своего снадобья.

– Нужно немного подождать, – сказал он.

– Можно взять ваше средство в дорогу? – спросил Йоши-Себер.

Отец Вей-Мин с сожалением покачал головой.

– Его нельзя употреблять часто, иначе организм сгорит изнутри. Того, что я дал, должно хватить, по крайней мере, на большую часть пути.

Спустя пять минут женщина открыла глаза и огляделась.

– Тебе лучше? – спросил Йоши-Себер.

– Немного. Тепло в животе. Приятно. И дышать легче.

Йоши-Себер помог Миоке встать.

– Я пришла в себя и могу идти – а это уже немало, – она сделала несколько шагов, но было заметно, что далось ей это нелегко.

– Путь неблизкий, – сказал Вей-Мин. – Бальзам будет действовать не постоянно. Спустя некоторое время силы начнут таять.

– Тогда я понесу тебя, – добавил Йоши-Себер. – Так или иначе, мы доберёмся до твоего отца.

– Думаю, нам лучше отправиться поскорее, – слабо улыбнулась Миока. – Чтобы у меня хватило сил хотя бы на основную часть пути.

Женщина и Йоши-Себер в сопровождении брата Фагу вышли из монастыря через западные ворота.

Дорога вела вверх и почти сразу терялась за скалистыми уступами. Вид тёмных гор с заснеженными шапками на острых вершинах производил не самое радостное впечатление. Издалека доносились крики хищных птиц. Большинство из них были падальщиками: они ждали, пока какое-нибудь животное вроде козла сорвётся в пропасть и разобьётся.

Два часа путешествия по скалам, да ещё в компании больной женщины, которой каждый шаг даётся с трудом, – это очень долго. Йоши-Себер проклинал господина Такахаси, вздумавшего стать отшельником.

Монах-провожатый шагал уверенно, будучи хорошо знаком с дорогой, и это внушало некоторую уверенность. Шли молча, стараясь беречь силы и не тратить их на разговоры. Миока тяжело дышала, изо рта у неё вырывались облака пара. Йоши-Себер заметил, что на бледной коже, помимо вен, проступают синюшные пятна – явные признаки яда Кадукэннона.

Он вспомнил, как они с Миокой встретились. Это было одно из приключений, которые он пережил, пытаясь отыскать путь в Хирагуру. Тогда он путешествовал по северной части Янакато, подбираясь к границам, за которыми простирались владения Повелителя Демонов. Царила поздняя осень, и он уже вступил туда, куда отказывались ходить местные жители. Даже солидное вознаграждение, обещанное Йоши-Себером, не соблазнило ни одного из них стать его провожатым.

Потоки дождя заливали землю, деревья раскачивались из стороны в сторону, издавая пронзительный скрип, поминутно сверкала молния. Йоши-Себер пробирался по едва различимой тропинке, пытаясь отыскать пещеру, чтобы переждать напасть. Он вымок насквозь и продрог, когда ему показалось, что в зарослях мелькнуло что-то белое. Приглядевшись, Йоши-Себер понял, что не ошибся: через лес во весь опор неслась всадница. Платье облепляло стройную фигуру, разорванный ветками подол развевался на ветру. Время от времени женщина оглядывалась: среди деревьев мелькали фигуры её преследователей – огромных, закованных в чёрную броню всадников на седогривых конях. Они бесшумно летели следом, а перед ними серыми комками шерсти бежали поджарые волки с горящими глазами.

Йоши-Себер пришпорил коня. Приходилось пригибаться к самой шее животного, чтобы не оказаться сбитым ветками на землю. Кавалькада была слишком увлечена погоней, чтобы заметить, что к ней присединился посторонний.

Йоши-Себер увидел, как женщина, в очередной раз обернувшись, ударилась о ветку и полетела в кусты. Лошадь метнулась в сторону и скрылась за деревьями.

Семеро преследователей и сопровождавшие их волки приближались. На чёрных доспехах виднелись причудливые узоры. Белые волосы молодых на вид всадников были убраны назад и перехвачены лентами или струились вдоль широких спин. Ни кони, ни всадники, ни волки не издавали ни звука: не слышно было даже стука копыт. Они окружили женщину в полном молчании. Хищники жадно косились на распростёртое тело, втягивая запах крови, сочившейся из ссадин беглянки, но не смели тронуть её.

Йоши-Себер выехал из-за раскидистой ели. Волки дружно повернули к нему морды, глаза их вспыхнули. Всадники разом обнажили длинные прямые мечи. Один из них привстал на стременах и шумно втянул воздух тонкими ноздрями.

– Человек, – объявил он.

– К вашим услугам, – насмешливо поклонился Йоши-Себер.

– Назовись, – потребовал всадник.

– Зачем? Едва ли ты слышал обо мне.

Волки нетерпеливо переминались: их так и подмывало броситься на дерзкого пришельца и впиться ему в глотку.

Два седовласых всадника направились к Йоши-Себеру, и тот нарочито медленно вытащил из ножен катану – великолепный клинок, закалённый в боях и выкованный самим Кэндзи Бенгеридой, лучшим мастером Янакато, который славился и как кузнец, и как колдун, поэтому его мечи разили и обычную, и заговорённую плоть.

С презрительными ухмылками всадники обрушили на Йоши-Себера град ударов. Им нельзя было отказать в опытности, однако катана двигалась быстрее: звон стали, вспышка молнии, и окружённая гривой белоснежных волос голова полетела на землю, орошая всё кровью. На сверкающей поверхности проявились колдовские иероглифы и, блеснув красным, тут же пропали.

Йоши-Себер понял, что поразил заговоренную плоть: всадники не были обычными людьми. Не теряя времени, он бросился на второго противника. Тот вовремя блокировал удар, но тяжёлые доспехи сковывали движения. Йоши-Себер оказался быстрее: катана со свистом рассекла воздух, и в мягкий мох полетела голова в чёрном шлеме.

Пять оставшихся всадников замерли в нерешительности. Они переглянулись.

– Смелее! – подбодрил Йоши-Себер, чувствуя азарт битвы.

Краем глаза он заметил, что лежавшая на земле женщина пошевелилась.

Вспыхнула молния, и всадники бросились в атаку. Судя по всему, они прибыли откуда-то с запада и не были знакомы с искусством боя на катанах. Йоши-Себеру удавалось легко парировать удары и уходить от них. Это злило нападавших, которые совершали всё больше ошибок. Дождь заливал искажённые яростью лица. Не будь всадники защищены панцирями, Йоши-Себер покончил бы с ними в два счёта, но воины неплохо прикрывали шеи, так что приходилось ждать подходящего момента.

Тем не менее, несмотря на все их усилия, спустя десять минут в живых остался только предводитель рыцарей – остальные были обезглавлены и лежали на земле, а их кони метались между деревьями, пугая волков.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю