412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктор Глебов » Дорога мести (СИ) » Текст книги (страница 23)
Дорога мести (СИ)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 21:54

Текст книги "Дорога мести (СИ)"


Автор книги: Виктор Глебов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 31 страниц)

Глава 73

Мастер Куригато не мог выдать тайну Самэнь – рассказать, что её изнасиловал родной брат. А Гинзабуро… не хотел говорить правду, потому что ему было стыдно – во всяком случае, на это надеялся Йоши-Себер. Впрочем, может, он и не соврал и действительно боялся, что младший брат захочет отомстить учителю. В общем-то, Йоши-Себер был обязан это сделать, но… причина, заставившая Куригато ослепить наследника престола, была так омерзительна, что оправдывала наставника в глазах Йоши-Себера – несмотря на все кодексы! Теперь понятно, почему Куригато сказал, что уехал из Янакато не из-за Гинзабуро: он не вынес того, что не сумел защитить Самэнь.

Йоши-Себер закрыл лицо ладонями. Ему трудно было поверить в то, что рассказала сестра, но он понимал, что это правда. Гинзабуро… И ради него Йоши-Себер загубил свою жизнь!

Он не знал, что теперь делать. Всё оказалось напрасно. Ему некому мстить. Кабаин даром получит его душу, а Видари, бедного Видари, уже не вернуть! Йоши-Себер совершил позорное, страшное преступление – не просто убийство невиновного, а убийство императора, своего брата! Принц должен сам покарать себя за него – дождаться рассвета и совершить касишики, как и полагается человеку его положения. Так велел кодекс. Так учил Куригато.

– Не терзай себя, – Самэнь села рядом с Йоши-Себером, положив руку ему на шею. – Я уже пережила всё это и забыла. Прошло достаточно времени, чтобы раны затянулись. Жизнь в Бендзиро дала мне покой, в котором я так нуждалась, и теперь мне уже никуда не хочется отсюда уезжать. Вот и ответ на твой вопрос, почему я выбрала путь одиночества.

Йоши-Себер медленно поднялся. Его ладонь потянулась к голове, дважды прошлась по волосам.

– Значит, ты больше не страдаешь?

– Из-за себя нет.

– Это хорошо. Я рад за тебя. Думаю, было нелегко.

Самэнь промолчала.

– Если беспокоишься за меня, то не стоит, – продолжал Йоши-Себер. – Ничего не изменить, и сожаление мне не поможет. Я знал, что рискую, когда заключал договор с Кабаином. Но тогда мне казалось, что я точно знаю, чего хочу и кому должен отомстить. Ошибся. Жестоко и непоправимо. Что ж, – он слегка пожал плечами, – нужно верить легендам.

– Что ты имеешь в виду?

– Легенды гласят, что Кабаин никогда не остаётся в проигрыше.

Йоши-Себер усмехнулся. Он пытался переварить всё, что узнал, сложить кусочки мозаики в единую картину.

– Постой! – проговорил он, чувствуя, что не всё сходится. – Но ведь Куригато был болен, когда… это случилось, разве нет?

Самэнь отрицательно покачала головой.

– Мы решили сказать так уже после.

– Но отец… Он всё знал? – Йоши-Себер был поражён своей догадкой.

Самэнь кивнула.

– Думаю, произошедшее сильно подкосило его. Не знаю, правда, что сильнее – случившееся со мной или с Гинзабуро.

Йоши-Себер едва заметно кивнул. Да, отец очень сдал тогда. А потом и вовсе захворал. Врачи так и не смогли определить причину скоротечной болезни. Во дворце даже ходили слухи об отравлении, но никто не мог представить Видари в роли убийцы, тем более собственного отца.

Со стуком распахнулась дверь, и на пороге возникла Кашитра. Вид у неё был тревожный.

– Ваше Высочество, госпоже нехорошо! – проговорила она, переводя взгляд с Йоши-Себера на Самэнь. – Что нам делать?

– Какой госпоже? – оторопела Самэнь.

– Той, что приехала с Его Высочеством! – пояснила служанка.

Йоши-Себер тут же бросился из комнаты.

– Где она⁈ – крикнул он. – Веди скорее!

Служанка засеменила так быстро, как только могла (узкое платье не позволяло делать больших шагов). Йоши-Себер и Самэнь следовали за ней по пятам.

– Что за госпожа? – спросила Самэнь брата. – Она больна?

– Это моя старая подруга. Она умирает.

– Госпожа просила передать вам, что демон близко, – сказала Кашитра. – Думаю, у неё видения.

– Никакие это не видения! – огрызнулся Йоши-Себер, вытаскивая из кармана Око.

На ходу он активировал артефакт и поспешно осмотрелся. Стены обители стали прозрачными, позволяя окинуть пространство взглядом до самого горизонта.

Миока была права: с запада надвигалась косматая чёрная туча, причём приближалась она стремительно. Края её отливали красным, а в центре пульсировало нечто огромное и зловещее. При виде этого знамения Йоши-Себер невольно вздрогнул. Это, конечно, шёл сам Гарбу-Адэк, самый сильный из сикигами Кабаина.

– Что ты делаешь? – тревожно спросила Самэнь, глядя на Око в руке Йоши-Себера.

– За мной идёт демон! – пояснил он, пряча артефакт обратно в карман. – И он уже близко. Мне придётся выйти из Бендзиро, чтобы он не разрушил обитель.

– Я думала, ты служишь Кабаину, раз заключил с ним договор, – заметила Самэнь.

– Так и есть.

– Почему же он послал за тобой демона?

– Потому что я не хотел становиться его марионеткой, пока не отомщу тому, кто… – Йоши-Себер оборвал себя. – Но теперь это не имеет значения. Гинзабуро наказан, а Куригато убить я не в силах. Я… слишком хорошо понимаю его.

– Я давно простила Гинзабуро, – тихо сказала Самэнь, но по её тону Йоши-Себер понял, что это неправда.

К тому же совсем недавно её глаза сверкали, когда она говорила о том, что сама с удовольствием отомстила бы брату.

Кашитра, наконец, распахнула нужную дверь и отошла, пропуская принца и принцессу в небольшую комнату, где на кровати лежала укрытая одеялом Миока. Она смотрела в потолок. Молоденькая служанка старательно смачивала ей лицо и руки водой. Вид у неё был испуганный.

Йоши-Себер бросился к умирающей и замер, не зная, что делать. Миока перевела на него взгляд и попыталась улыбнуться, но вместо этого её лицо исказилось гримасой боли.

– Демон! – проговорила она, с трудом разлепив сухие губы.

– Знаю, я видел, – кивнул Йоши-Себер. – Это уже не важно.

– Почему⁈

– Пришло время платить по счетам, – Йоши-Себер старался говорить мягко, понимая, что Миоке осталось совсем недолго.

– Я… не смогу вызвать мартихор! – прошептала Миока, словно не слыша его. – Прости!

– Ничего, – Йоши-Себер оглянулся на Самэнь, оставшуюся у двери. – Я повидал всех, кто был мне дорог, так что Гарбу-Адэк может приходить.

– Ты не будешь драться с ним? – Миока нахмурилась.

Йоши-Себер покачал головой.

– Пора выполнить свою часть договора.

– Нет! – из глаз Миоки потекли слёзы, и было видно, что к физическим страданиям прибавились муки душевные.

– Рано или поздно это должно было случиться, – постарался успокоить её Йоши-Себер. – Я знал, на что иду.

– Лучше убей себя!

Йоши-Себер покачал головой. Он видел, что Миока сильнее страдает от мысли, что он превратится в раба Кабаина, чем от физических мук, которые причинял ей яд.

– Нет, это невозможно. Я должен сдержать слово.

– Быть Коэнди-Саматом с печатью Кабаина! – простонала Миока. – Это не то же самое, что… – она не договорила.

Служанка поспешно поднесла к её губам чашку с водой.

– Это ад! – прошептала Миока, утолив жажду. – Ты потеряешь душу!

– Значит, так должно быть, – сказал Йоши-Себер.

– В конце концов ты сам станешь демоном! Ты воин, и значит, превратишься в тварь вроде Гарбу-Адека! – слёзы катились во впавшим щекам Миоки, лицо исказила гримаса отвращения. – Не такую участь заслуживает мой принц!

Глава 74

Йоши-Себер взял женщину за руку. Холодная прежде ладонь пылала. Он подумал, что Миока ошибается: он вполне заслуживает то, что ждёт его на службе у Кабаина и после смерти – в полной мере. Ещё недавно он собирался совершить касишики – как того требовала честь принца Янакато и сабура-буси. И, будь у него время до рассвета, он бы так и поступил. Но убивать себя сейчас, когда посланный Кабаином демон совсем рядом – нет, на это он пойти не мог. Это выглядело бы как бегство. Это унизило бы его. В каком-то смысле Йоши-Себер был даже рад тому, что Гарбу-Адек настиг его: самому выбрать между необходимостью совершить касишики и выполнением договорённостей по отношению к Кабаину было нелегко. Демон освободил его от этого выбора.

– Не беспокойся обо мне и прости, если сможешь, – тихо проговорил Йоши-Себер, наклонившись к лицу Миоки.

Он чувствовал запах разложения и видел, как пульсируют под тонкой кожей тёмные, похожие на паутину прожилки сосудов.

– Я люблю тебя, – прошептала женщина едва слышно. – Не забывай меня.

– Никогда, клянусь. Что бы ни сделал со мной Кабаин, моя память останется при мне.

– Я ухожу, – Миока смотрела на Йоши-Себера так пристально, словно хотела запечатлеть его образ. – Тьма уже подступает ко мне – так же, как чёрное облако Гарбу-Адэка стремится к тебе.

В комнату вбежал перепуганный стражник.

– В чём дело⁈ – резко спросила Самэнь.

– Ваше Высочество, у ворот какое-то существо спрашивает, примет ли его принц.

– Впустите, – отозвался Йоши-Себер. – Это ко-си, – пояснил он, когда охранник вышел.

– Посланник Кабаина? – спросила Самэнь.

– Ко-си не причинит вам вреда. Я уйду с ним.

Йоши-Себер почувствовал, как Миока сжала его руку.

– Прощай, любимый! – прошептала она.

– Прощай, – он наклонился и поцеловал её в сухие запекшиеся губы.

Затем подошёл к сестре.

– Жаль, что мы свиделись при таких обстоятельствах. Надеюсь, ты будешь поминать меня добром.

Самэнь порывисто обняла его. В её глазах появились слёзы, но она изо всех сил старалась держать себя в руках.

– Оставайся здесь, – велел Йоши-Себер. – Я выйду во двор один.

Бросив последний взгляд на Миоку, он переступил порог и двинулся к выходу из обители. Позади раздались приглушённые рыдания Самэнь: та не могла больше сдерживаться.

Ко-си ковылял через двор, когда Йоши-Себер появился на крыльце. Завидев его, посланник Кабаина остановился. Его сопровождали четыре стражника с нагинатами, но они держались поодаль, ведь принц сам пригласил странного гостя войти.

Йоши-Себер неторопливо приблизился к ко-си. Тот поклонился.

– Я принёс тебе письмо, господин, – проговорил он, протягивая свиток.

Йоши-Себер заставил себя усмехнуться.

– Почему не в конверте, как раньше?

– Кабаин ждёт ответ, – проговорил ко-си, игнорируя вопрос.

Йоши-Себер медленно развернул свиток и начал читать.

– Твой хозяин очень великодушен, – сказал он, закончив и возвращая послание ко-си. – Скажи, я готов.

– Ты отправишься в Хирагуру?

– Хоть сейчас, – Йоши-Себер сложил руки на груди.

Ко-си явно не ожидал такого ответа от беглого Коэнди-Самата, а потому слегка растерялся. Но он быстро взял себя в руки.

– Гарбу-Адэк проводит тебя.

– Как скажешь.

– И госпожу Такахаси тоже.

Йоши-Себер нахмурился.

– Что? Зачем она Кабаину? Она не имеет к нашим с ним делам никакого отношения!

Ко-си посмотрел на него долгим взглядом.

– Хозяин всё равно заберёт её, – сказал он, наконец. – Тебе не убить Гарбу-Адэка.

Йоши-Себер вспыхнул. Он понимал, что ко-си прав.

– Что ему от неё нужно⁈ – процедил он злобно.

– Не бойся за госпожу Такахаси, – ко-си покачал уродливой головой. – Повелитель хочет ей помочь. Она пострадала напрасно: тот бой не касался её. Она пыталась помочь тебе, потому что любит. Кабаин не желает, чтобы она умерла из-за тебя.

Йоши-Себер усмехнулся.

– Откуда такая щепетильность? И такое великодушие? Кабаин часом не собирается воскресить всех сикигами, которые погибли от лап его демонов?

– Госпожа Миока не просто человек.

– Ах, да! Она же Хикару-Мишио! Как я мог забыть? Поэтому Кабаин и послал когда-то за ней своих прихвостней?

– Таких же, как ты, – спокойно напомнил ко-си.

Йоши-Себер сжал кулаки. Он чувствовал себя бессильным. Наверное, Миока предпочла бы умереть, чем стать частью каких-то гнусных планов Кабаина, но Йоши-Себер знал, что не сможет убить её, даже зная, что она в шаге от смерти.

– Я сам принесу её, – сказал он.

– Хорошо, – проскрипел ко-си. – Я буду ждать здесь.

Вернувшись в здание, Йоши-Себер прежде всего попросил одного из слуг передать командиру синоби записку, в которой написал только одну фразу: «Отправляйтесь в Кхамрун и всё подготовьте». Затем он отыскал Миоку. Когда через четверть часа Йоши-Себер снова появился во дворе, женщина была у него на руках.

– Не отдавай меня ему! – шептала она, словно в бреду.

– Ко-си сказал, что Кабаин хочет помочь тебе, – ответил Йоши-Себер, но она его, похоже, не слышала.

Тонкие пальцы вцепились в одежду, но тут же разжались: Миока потеряла сознание.

Возле ко-си стоял огромный демон с бледно-серой чешуйчатой кожей. Изо лба у него росли четыре искривлённых рога, на плечах, груди и животе виднелись костяные пластины. В руке Гарбу-Адэк держал железную палицу, покрытую шипами. Вид у него был поистине устрашающий, особенно жутко выглядели белёсые, кажущиеся слепыми глаза.

– Карета ждёт, – проскрипел ко-си, указывая на ворота.

– Вы что, каждый раз её с собой притаскивали? – усмехнулся Йоши-Себер.

– Что ты имеешь в виду?

– Когда приходили за мной, всякий раз держали карету наготове?

– Повелитель не терял надежды на то, что ты образумишься, – ничуть не смутившись, ответил ко-си.

Перед воротами действительно стояла большая карета, покрытая искусной резьбой и инкрустированная золотом. Крыша алела шёлком, а на дверцах красовалась печать Кабаина. В упряжке нетерпеливо били копытами шесть вороных коней, из ноздрей которых исходило едва заметное сиреневое свечение.

Взглянув на Гарбу-Адэка, Йоши-Себер увидел, что демон совершает превращение: его рост уменьшился, чешуя пропала, кожа стала гладкой, хотя и с сероватым оттенком. Черты лица изменились, «очеловечились». Гарбу-Адэк достал из-под козел просторный кафтан и, пока Йоши-Себер укладывал в карете Миоку, надел его, после чего уселся напротив Коэнди-Самата, положив палицу на колени. Теперь он выглядел как человек, если не считать слишком светлых, словно выцветших глаз.

Ко-си забрался на козлы вместо кучера. Свистнув, он щёлкнул бичом, и карета покатила.

Йоши-Себер отодвинул занавеску и глядел в окно. Он думал о том, что его странствия подошли к концу. Они оказались напрасными, но он делал то, что, как ему казалось, должен был. Упрекнуть себя он мог лишь в излишней доверчивости. Если бы только он усомнился в словах Гинзабуро… Но ничего уже не вернёшь – такова судьба.

* * *

Йоши-Себер и Куригато сидели на дворцовой террасе и играли в сянци. На доске, поделённой на белые и красные шестиугольники, были расставлены в шеренги фигуры. Принц играл вырезанными из аквамарина, а его наставник – из оникса.

Йоши-Себер нерешительно взял за голову Кавалериста и передвинул на два поля вперёд. Куригато хмыкнул и выставил ему навстречу Пехотинца.

Цель сянци заключалась в том, чтобы очистить поле соперника от всех фигур. Йоши-Себеру, как он ни старался, ещё ни разу не удалось обыграть Куригато, и это его ужасно злило. Он не показывал вида, зная, что наставник осудит его за неспособность сохранять хладнокровие. Впрочем, Йоши-Себер подозревал, что Куригато догадывается о чувствах, обуревающих его соперника, но позволяет подопечному сдерживать их. Принц был благодарен учителю за это и потому лишь сильнее стиснул зубы, осознав, что своим опрометчивым ходом открыл Куригато проход в центр своей диспозиции. Теперь наставник мог взять одну из его сильных фигур – либо Паровую крепость, либо Фрегат.

– Ваше Высочество должны запомнить правило, которым нельзя пренебрегать ни одному стратегу, – проговорил вдруг Куригато, сцепив кисти рук и опершись на нихподбородком. – Продумывая несколько ходов вперёд, вы обезопасите себя от неожиданностей. Чем дальше вы будете видеть, тем вернее придёте к победе. Это всего лишь сянци, – добавил он, указав на доску. – В жизни вам предстоит посылать на смерть живых людей. Так пусть жертвы не будут напрасными.

Глава 75

Тревожные сны

Душе не дают покоя.

Что ждёт впереди?

Закуро сел за шаткий столик и огляделся. В таверне висел и клубился табачный дым, витали винные пары. Потом тоже пахло весьма ощутимо. Немногочисленные посетителипредставляли собой колоритных персонажей: моряки империи, пираты Ангаманских островов, местные бандиты и торговцы, наёмники разных национальностей и бедняки, зашедшие потратить на выпивку последний медяк. Несмотря на пестроту собравшейся публики, ронин скользил по ней взглядом безо всякого интереса. Зато хозяин заведения привлёк его внимание.

Тучный мужчина со спутанными жидкими волосами, расчёсанной надвое длинной бородой и мелкими чертами лица стоял за стойкой, опершись на неё локтями и подперев веснушчатым кулаком подбородок. Его похожие на оловянные пуговицы глазки были устремлены прямо на Закуро. Заметив, что ронин смотрит на него, хозяин отвёл взгляд и, схватив полотенце, принялся усердно протирать кружки, которым куда больше не помешала бы хорошая порция воды.

Люди вокруг болтали, не обращая внимания на соседей. В таверне царил настоящий гвалт. Закуро подивился тому, насколько вольные разговоры позволяли себе посетители.

– А я говорю, боги на нас прогневались! – убеждённо вопил торговец с красным лицом, обводя сверкающим от выпитого спиртного взглядом собутыльников. – Иначе почему вода в Янакато стала ядовитой? Вот так вот – ни с того, ни с сего! Да ещё и в столь короткий срок. Людям подобное сотворить не под силу! Сколько яда ни сыпь, все реки и озёра не отравишь! Нет, это дела богов, помяните мои слова!

– Верно-верно! – согласился с торговцем один из его товарищей, кивая растёпанной головой. – А всё потому, что нет законного правителя!

К Закуро подскочил проворный официант. Ронин заказал суп из моллюсков, морские гребешки с рисом под острым соусом и небольшой кувшин байцзю.

Из-за грязной занавески вышел, ковыляя, старик и, усевшись в углу, принялся дёргать струны гучжэна.

Никто не пытался подать Закуро знак или подойти, чтобы перекинуться парой слов. Но ронин был уверен, что его здесь ждут. Заказчику, который отправил письмо с предложением убить Гацорэ, следовало позаботиться о том, чтобы Закуро получил задаток. Поэтому, как только принесли еду, ронин спокойно принялся за неё, больше не глядя по сторонам и не пытаясь понять, кто послан к нему на встречу.

Ждать пришлось недолго. Не успел Закуро расправиться с гребешками, как официант подал ему записку. Ронин развернул сложенный вдвое листок и быстро прочитал расположенные столбиком иероглифы.

«Если вы согласны на наши условия, получите задаток у хозяина таверны», – говорилось в записке. Больше в ней не было ни слова. Закуро подивился тому, что никто не спрашивал его имя – неужели здесь господина Кедо знают в лицо? Он обвёл глазами присутствующих, включая хозяина и официантов, но не заметил ни одного человека, которого видел бы прежде.

– Мерзкое местечко, – заметил Дару, «просыпаясь». – Похоже на притон, если тебе интересно моё мнение.

Закуро встал и подошёл к стойке. Трактирщик приветливо улыбнулся, продемонстрировав жёлтые щербатые зубы.

– Чем могу служить, господин? – тихо спросил он.

– Я хочу получить задаток.

Хозяин понимающе кивнул.

– Конечно-конечно, с удовольствием вам его выдам. Идите за мной, господин.

Он бросил полотенце под стойку и приглашающе махнул рукой. Через несколько секунд Закуро оказался в соседнем помещении, где сновали официанты, нагруженные подносами с едой и выпивкой.

– На твоём месте я бы держал ухо востро, – предупредил Дару. – Не удивлюсь, если тебе сейчас попытаются дать по башке, чтобы ограбить и выкинуть в канал.

– Успокойся, – мысленно отозвался Закуро. – На ловушку не похоже. Хотя местечко, конечно, сомнительное.

– Тебе виднее, но не щёлкай клювом, ладно? Это всё-таки и моё тело тоже, а я не хочу помирать во цвете лет.

– Постараюсь не погибнуть, – ответил ронин. – А теперь сиди тихо, ты меня отвлекаешь.

Дару демонстративно фыркнул, но замолчал.

Трактирщик тем временем провёл посетителя в коридор, через который они попали в контору – квадратную комнату без окон, зато с множеством шкафов. На полу лежали циновки, а в дальнем углу красовалась весьма приличного вида расписная ваза.

– Прошу вас назваться, господин, – сказал трактирщик, поведение которого сразу изменилось: жесты стали уверенными, голос твёрдым. Теперь чувствовалось, что он человек вовсе не безвольный и неуклюжий, а напротив, отлично знающий, что делает.

– Меня зовут Закуро Кедо, – представился ронин.

– Я знаю, что вы когда-то служили дому Ханако, – проговорил трактирщик. – Так мне сказали.

Закуро понял намёк. Он молча расстегнул куртку и продемонстрировал татуировку. Его собеседник удовлетворённо кивнул и достал из кармана ключ.

– Вместе с задатком я должен вручить вам инструкции, – сказал он, отпирая нижний ящик стола и выкладывая перед ронином тяжело звякнувший кошель и маленький тростниковый тубус. – Это ваше.

Закуро взвесил на ладони мешок, распустил шнурок и заглянул внутрь. Золотые монеты! Даже не считая, ронин мог сказать, что сумма не маленькая. Спрятав деньги, он открыл тубус и достал из него свёрнутый лист бумаги.

– Не читайте это здесь, – предупредил трактирщик. – Я сделал всё, о чём меня просили, и не хочу больше иметь отношения к этому делу.

Хмыкнув, Закуро убрал свиток обратно и спрятал тубус в карман. Трактирщик проводил его в зал.

– Надеюсь, всё это останется между нами, – шепнул он напоследок.

Закуро коротко кивнул. Он уселся за свой столик, налил в маленькую чашку немного байцзю и стал пить маленькими глотками, поглядывая вокруг. Несколько раз он ловил на себе нетерпеливые взгляды хозяина заведения: тот явно ждал, когда он, наконец, уйдёт.

Опустошив половину бутылки, Закуро расплатился и, прихватив остатки спиртного, вышел на свежий воздух.

В Янакато было неспокойно. Он почувствовал это, как только вернулся из Джагермуна. Судя по всему, назревала гражданская война. Бароны не желали признавать власть Зиана, и даже поддержка Верховного Жреца Наито не могла заставить их согласиться с правлением Первого Советника. Поговаривали, будто бароны собирают общее войско, чтобы двинуться на столицу. В Янакато не было законного наследника, и теперь каждый из них мог претендовать на создание новой династии. Но, как стало ясно из разговора, подслушанного Закуро в таверне, народ придерживался иного мнения: слишком долго потомки рода Сигато правили империей, чтобы кто-то, кроме них, мог претендовать на роль наместника богов. Недаром торговец говорил, что стране нужен законный император. Лорд Зиан, будучи Первым Советником, права создать новую династию не имел: таким образом законы Янакато защищали правителей от их собственных чиновников, которые иначе могли бы испытать искушение «освободить» себе место на троне.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю