Текст книги "Дорога мести (СИ)"
Автор книги: Виктор Глебов
Жанры:
Боевое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 31 страниц)
Глава 70
Миока усмехнулась.
– Ты прав. Мы отличная пара. Жаль ненадолго.
– Постараемся выгадать у судьбы как можно больше времени.
– Всё равно счёт идёт на дни.
– Пускай. Проведём их с пользой.
Йоши-Себер взял бутылку сладкого вина.
– Выпьем за то, что, несмотря ни на что, мы до сих пор живы.
Миока кивнула, беря бокал.
– Отличный тост! – она старалась выглядеть бодрой, но удавалось ей это плохо: было заметно, что яд причиняет женщине постоянную боль.
Они с Йоши-Себером выпили.
– Ты умеешь входить в гэнсо? – спросил он.
– Так же, как и ты. Только мне не нужны побрякушки Кабаина, – Миока указала глазами на браслеты Йоши-Себера.
– Как ты узнала, что стала Хикару-Мишио?
– Думаю, папа просветил тебя, что девушка обретает способности Хикару-Мишио после того, как становится женщиной.
– Значит, пока мы были вместе, ты знала, что…
Миока покачала головой.
– Нет-нет. Это случилось уже после того, как ты уехал. Я узнала случайно. Какие-то молодчики вломились в мой дом, чтобы ограбить меня, и я неожиданно спалила их, – женщина усмехнулась. – Начался пожар, так что пришлось спешно смываться. Потушить огонь я тогда не сумела.
– Но ты не могла догадаться, что стала Хикару-Мишио, – заметил Йоши-Себер.
– Конечно, нет. Юкацу мне всё объяснила.
– Как, сама⁈
– Нет, через своего посланника. После пожара я увидела во сне, как ко мне подлетает большая золотая птица игуджин. Она опустилась передо мной и заговорила женским голосом. Сказала, что я избрана Юкацу и скоро научусь делать удивительные вещи. Пообещала, что пришлёт мне учителя.
– Прислала?
Миока кивнула.
– Да. Через два дня, когда я нашла новый дом, в мою дверь постучала старая женщина. Её звали Кумико, она была посланницей Юкацу. Два года она учила меня, а затем просто пропала.
– Растворилась?
– Не думаю. Скорее, ушла, пока я спала. Больше я её не видела.
– Значит, пока мы с тобой не виделись…
– Да, я проходила обучение. Это немного скрасило разлуку.
Йоши-Себер смущённо улыбнулся.
– Юкацу тебе объяснила, почему выбрала тебя? – спросил он.
– Нет.
– Чего она от тебя хочет? Зачем дала способности Хикару-Мишио?
Миока покачала головой.
– Не имею представления, – призналась она. – Я всё время чего-то ждала, а теперь я умираю и даже не знаю, зачем была нужна Юкацу. Наверное, я ей так и не пригодилась, – попробовала пошутить женщина.
– Возможно, она ещё поможет тебе, – предположил Йоши-Себер. – Ведь ты её дочь.
– Чего же она ждёт? Пока я сдохну?
Что ответить на это, Йоши-Себер не знал. Поэтому просто снова наполнил бокалы.
– За удачу, которая нам обязательно понадобится! – сказал он.
– За тосты, от которых не делается кисло на душе! – отозвалась Миока с усмешкой.
– Прости.
– Всё нормально. Ты прав: удача нам действительно пригодится. Твои демоны, кстати, не очень-то расторопны. Я думала, они накроют нас ещё на Шиме.
Йоши-Себер пожал плечами.
– Похоже, Кабаин хочет понять, почему я от него бегаю. Поэтому и не торопится.
– Будем надеяться, он не слишком проницателен.
– Вот в этом я сомневаюсь.
Они помолчали. Обед был почти закончен. Миока взяла чайник, чтобы наполнить чашки.
– Куда мы теперь? – спросила она.
– Нужно повидать мою сестру Самэнь.
– Она по-прежнему в Бендзиро?
– Да. Надеюсь.
– Что тебе от неё нужно? Куригато отправил тебя к ней?
– Да, он отказался отвечать на мои вопросы.
– Неужели? Как быстро люди теряют уважение к своим сюадзинам. Стоит уехать из страны, и приказ принца уже ничего не значит.
– Я ему не приказывал.
– Нет? – Миока искренне удивилась. – Почему?
– Мастер Куригато всё равно не ответил бы, и получилось бы, что он нарушил приказ. Это опозорило бы и его, и меня.
Женщина покачала головой.
– Мне пришлось бы его убить, – добавил Йоши-Себер.
– Ты серьёзно? – Миока выглядела поражённой. – Мне казалось, ты всегда относился к нему…
– Да, по-особенному, – закончил за неё Йоши-Себер. – Но честь принца – не пустой звук. Если люди тебе не подчиняются, значит, у тебя нет власти.
– Не думала, что ты так… беспокоишься на этот счёт.
– Я стратег. Я приказываю и не терплю неповиновения.
Миока кивнула.
– Ясно. Значит, ты прикончил бы своего бывшего учителя?
– Если бы смог. Я не уверен, что способен одолеть Куригато в поединке.
– Он же старик.
– Тем не менее.
– И то, что он тебя воспитал, не остановило бы тебя?
Йоши-Себер напомнил себе, что Миока женщина, причём выросшая в семье, выходцы из которой становились чиновниками или торговцами – но не воинами. Ей всегда было трудно понять мировоззрение Йоши-Себера и ещё труднее – согласиться с ним.
– Нет, я вызвал бы Куригато на бой, – сказал он спокойно. – И надеялся бы на победу.
– И он стал бы сопротивляться? В смысле – тоже попытался бы убить тебя?
– Безусловно. Он ведь покинул Янакато и больше не находится у меня в услужении. Кроме того, поддайся он, и это унизило бы нас обоих: его – как учителя, а меня – как ученика.
– Почему?
– Получилось бы, что он плохо меня научил. Ну, или я плохо научился.
Миока вздохнула.
– Как всё сложно. Никогда не понимала мужчин.
– Что поделаешь. Так нас воспитывали.
– Из-за подобных правил ты убил своего брата.
– Я знаю. Можешь не напоминать.
– Прости, – на этот раз Миока взяла Йоши-Себера за руку. – У меня вырвалось. Но ты же знаешь, что я права: кодекс чести заставляет людей порой делать жуткие вещи.
– Да, но если бы не он, кто знает, какие поступки мы совершали бы? Возможно, куда худшие.
Миока вздохнула.
– Наверное, ты прав. И всё же… ладно, не будем об этом.
– Договаривай.
– Нет, не хочу. В любом случае наши действия приведут нас к смерти. Меня – чуть раньше, тебя – чуть позже.
– К сожалению, служба Кабаину не смерть, – возразил Йоши-Себер.
– Да, она гораздо хуже, – согласилась Миока. – Я хотела тебя подбодрить, – добавила она с вымученной улыбкой.
– Для меня главное – успеть убить того, кто ослепил Гинзабуро, – сказал Йоши-Себер.
– Да, я знаю. Так было всегда.
Йоши-Себер понял, что имела в виду женщина, но ему нечего было возразить: Миока была права. Он поставил во главу угла месть, подчинил ей всю жизнь, пожертвовал тем, что было для него дорого – в первую очередь, любовью.
– Выпьем за то, чтобы ты достиг желаемого, – сказала Миока, поднимая бокал с остатками вина.
Йоши-Себер нехотя поднял свой.
– Спасибо тебе за всё, – сказал он.
– Не за что. И не вини себя. Мне не стоило ехать за тобой. Надо было бросить тебя на произвол судьбы. Разбирался бы с Кабаином сам, – Миока улыбнулась, давая понять, что шутит.
– Тебе нужно отдохнуть, – сказал Йоши-Себер.
– Да, пожалуй, прилягу, – согласилась женщина. – Пей чай один. Нехорошо, если он остынет и пропадёт. Разбуди меня… впрочем, нет, во сне я хотя бы не думаю о смерти.
Миока легла, а Йоши-Себер достал Око. Пока он осматривал с его помощью окрестности, женщина заснула. Йоши-Себер подошёл и накрыл её одеялом. Это было такой малостью по сравнению с тем, что сделала для него она, что ощущение собственного бессилия разрывало Йоши-Себеру сердце. Он хотел бы вернуться в прошлое и всё изменить: не заезжать к Миоке, чтобы узнать, где Сабуро Такахаси, не напоминать женщине о своём существовании. Оставить всё так, как было в течение нескольких лет, не бередить старых ран и чувств.
Не в силах больше выносить вид умирающей Миоки, Йоши-Себер вышёл из каюты на палубу.
Глава 71
Нарушен покой.
Прошлое снова рядом,
Жалит больно…
Обитель Бендзиро располагалась на берегу бурной и полноводной реки, по которой скользили лодки и рыбацкие джонки с косыми парусами из тростниковой плетёнки. Матросы в больших остроконечных сугэгасах сновали по палубам взад и вперёд, закидывая и выбирая сети.
На шпилях замка трепетали от ветра узкие штандарты с различной символикой и иероглифами. Бендзиро считался прибежищем знатных женщин, которые в силу различных причин желали или были вынуждены удалиться от мира и светской жизни. Здесь не брезговали селиться даже особы королевской крови, поэтому принцесса Самэнь Сигато после несчастья, приключившегося с её братом, перебралась из столицы в обитель. Отец не препятствовал ей, поскольку рассчитывал заключить выгодные политические браки при помощи трёх сыновей. К сожалению, ни один из них не оправдал его надежд, да и сам император вскоре умер от тяжёлой болезни, характер которой лекари так и не сумели определить.
Йоши-Себер видел высокие здания Бендзиро на другом берегу, и его сердце билось сильнее при мысли о том, что скоро он сможет поговорить с сестрой. Он не сомневался, что сумеет убедить её сказать правду. Ну, или заставить. Йоши-Себер был готов прибегнуть даже к угрозам. У него осталось совсем мало времени: если Кабаин поймёт, что Коэнди-Самат зашел в тупик, то немедленно прикажет атаковать его. Йоши-Себер надеялся выгадать хотя бы несколько дней, играя на любопытстве Кабаина. Впрочем, последний мог не торопиться с расправой и по другой причине. Насколько знал Йоши-Себер, у Кабаина остался всего один демон – Гарбу-Адек. Этот сикигами был самым сильным, но ведь Коэнди-Самат, так или иначе, разделался уже с тремя его предшественниками. Что, если Кабаин не хочет рисковать? До сих пор никто не мог справиться с его демонами, и вот уже трое полегли, пытаясь пленить Йоши-Себера. Возможно, Кабаин решил подождать, ведь для того, чтобы создать нового демона, требуется не менее года, а чтобы обучить – ещё столько же.
Но Йоши-Себер не очень-то верил, что Кабаин сдался. Он знал, что его сюадзин не привык отступать и всегда требует исполнения договора, чего бы это ни стоило. Так что его промедление было куда логичней объяснить интересом, который вызвал у Повелителя Демонов непокорный Коэнди-Самат.
Йоши-Себер и Миока в сопровождении синоби подъехали к мосту. Здесь денно и нощно «дежурили» каменные изваяния обезьян, облачённых в доспехи и вооружённых топорами и палицами. Их поставили в незапамятные времена, так что скульптуры успели потрескаться и обрасти мхом.
– Мерзкие твари! – процедила Миока, с неприязнью глядя на уродливые лица со скошенными, нависшими над глазами лбами и раздутыми ноздрями. – Кажется, мастер нарочно постарался сделать их как можно более жуткими.
– Они охраняют мост, – отозвался Йоши-Себер.
– От кого? – усмехнулась женщина. – Кочевники не появлялись здесь уже лет семьдесят.
– Больше. Но стражи поставлены не из-за них. Эти обезьяны призваны останавливать злых духов.
– А они пытаются проникнуть в женскую обитель? Не для того ли, чтоб искушать бедняжек?
– Статуи воздвигли задолго до строительства Бендзиро. Не знаю, кто.
Отряд переехал мост и оказался у подножия пологого холма, поросшего кедрами и кипарисами. Между деревьями вилась утрамбованная дорога.
– Надеюсь, твоя сестра здесь, – заметила Миока, глядя на постройки обители.
– Я тоже, – отозвался Йоши-Себер, пришпоривая лошадь.
Через четверть часа они остановились перед высокими, обитыми железом воротами. Справа и слева из башенок на них глядели стражники. Один из них перегнулся через перила и что-то крикнул дежурному. Почти сразу в воротах открылась дверь, и из неё вышел солдат.
– Что угодно господину и госпоже? – спросил он, поклонившись.
Видимо, он был уверен, что Бендзиро не посещают сомнительные личности, ведь здесь находили приют женщины из знатных домов.
– Мы хотим видеть принцессу Самэнь, – ответил Йоши-Себер.
Глаза солдата цепко обежали фигуру всадника.
– Как о вас доложить?
– Принц Йоши-Себер, её брат.
На лице стражника отразилось изумление, но он тут же поклонился – на этот раз куда ниже, чем вначале.
– Я немедленно пошлю человека, чтобы сообщить Её Высочеству радостную весть!
– Мы можем въехать? – спросил Йоши-Себер.
– Разумеется, Ваше Высочество! Сию секунду!
Стражник юркнул в дверь, и через полминуты ворота начали открываться. Йоши-Себер и Миока вместе с синоби въехали во двор и осмотрелись.
Когда-то Бендзиро был загородным поместьем, резиденцией одного из принцев. Затем его превратили в замок, и там поселилась безутешная вдова императора. Так и повелось, что знатные женщины, решившие удалиться от мира, но не желавшие идти в монастырь, селились в обители. Разумеется, они не были аскетами и не ограничивали себя в пище и роскоши. Им просто не хотелось вести светскую жизнь, и они наслаждались отдалённостью замка от больших городов.
Во дворе собралось полдюжины стражников, вооружённых арбалетами.
– Кажется, ты не вызвал большого доверия, – шепнула Йоши-Себеру Миока.
– Ничего, мы ведь в своём праве, верно?
– Тебе виднее.
Один из подбежавших конюхов взял под уздцы лошадей Йоши-Себера и Миоки.
– Подождите в сторожке, – предложил встретивший посетителей стражник, указав на одноэтажное бревенчатое здание возле ворот.
Йоши-Себер кивнул. Конечно, охрана не знала его в лицо и не могла быть уверена, что он тот, кем назвался. Принц Йоши-Себер считался пропавшим, а даже в Бендизро мог попытаться проникнуть наёмный убийца.
– Сейчас Самэнь пришлёт кого-нибудь, кто меня знает, – сказал Йоши-Себер Миоке, когда они вошли в большое помещение, где сидели четверо стражников, которые дружно встали при их появлении. – Думаю, это будет её нянька Кашитра.
– Она из Эргитуани? – слегка удивилась Миока.
– Её мать была. Она прислуживала ещё императрице.
– Значит, надежный человек?
Йоши-Себер кивнул.
– Вне всякого сомнения.
Они сели перед окном. Миока достала и разжевала пастилку, облегчающую боль. При падавшем с улицы приглушённом полупрозрачной занавеской свете залегшие у неё под глазами и в уголках рта тени, казались глубже.
Синоби расположились вдоль стен, ни на кого не глядя.
Через пять минут в сторожку вошла прямая сухощавая женщина со строгим смуглым лицом и характерным для жителей Эргитуани разрезом глаз. Она прямо с порога уставилась на Йоши-Себера. Тот помахал ей рукой.
– Привет, Кашитра. Узнаешь?
Женщина низко поклонилась – так, словно её вдруг переломили пополам. В волосах сверкнули серебряные заколки.
– Ваше Высочество! – проговорила она низким грудным голосом. – Госпожа ждёт вас.
Йоши-Себер поднялся.
– Со мной подруга, – сказал он. – Ей нужен покой и отдых. Позаботься о ней.
Служанка снова поклонилась.
– Не беспокойтесь, Ваше Высочество. Идёмте, госпожа, – добавила она, обратившись к Миоке.
– Я постараюсь побыстрее, – сказал Йоши-Себер Миоке.
– Не торопись, – отозвалась та, вставая. – Мне, и правда, не помешало бы отдохнуть. От седла вся задница болит.
Йоши-Себер усмехнулся, заметив, как вытянулось лицо Кашитры.
– Идём, – сказал он служанке.
Но, прежде чем выйти, он указал одному из стражников на синоби.
– Позаботьтесь о моих людях. Им нужно поесть и отдохнуть.
– Всё будет сделано, Ваше Высочество! – отозвался тот с низким поклоном.
Йоши-Себер и Миока в сопровождении Кашитры пересекли двор и вошли в трёхэтажную пагоду, составлявшую часть северного крыла старого дворца. Здесь Кашитра передала Миоку на попечение двум служанкам, а сама повела Йоши-Себера к своей госпоже.
– Вы сильно изменились, Ваше Высочество, – заметила она, пока они шли полутёмными коридорами и залами.
– Ты тоже не молодеешь, – ответил Йоши-Себер.
– Вы, как всегда, учтивы, Ваше Высочество, – тон у служанки был бесстрастный.
– Что сказала Самэнь, когда узнала, что я здесь?
– Не думаю, чтобы госпожа поверила, будто это действительно вы.
– Значит, получится сюрприз?
– Да, Ваше Высочество.
– Надеюсь, приятный.
– Уверена, что так.
Пока Йоши-Себер и Кашитра шли по покоям, отведённым принцессе, они встретили всего трёх солдат: охраны в Бендзиро было мало, и стражники старались держаться ненавязчиво и вообще оставаться по возможности незаметными. Они не останавливали Йоши-Себера и ни о чём не спрашивали, хотя едва ли знали его в лицо, – очевидно, раз его вела Кашитра, они полагали, что всё в порядке.
Наконец, Кашитра остановилась перед одной из дверей и постучала. Ей открыл стражник в форме гвардейца императорского двора, но с гербами Самэнь. Поклонившись, он посторонился, чтобы пропустить няньку и Йоши-Себера.
Глава 72
В небольшой комнате с окном сидели две девушки-служанки и вышивали. При появлении Кашитры они быстро встали и опустили головы, но та даже не взглянула в их сторону. Йоши-Себер обратил внимание, что в комнате пахнет благовониями, а в углу дымятся поставленные в песок ароматические палочки. Персик и лаванда – это сочетание Самэнь любила больше прочих.
Кашитра толкнула дверь, ведущую в соседнюю комнату, и отступила. Едва войдя, Йоши-Себер увидел Самэнь. Та сидела у окна, перед ней стоял натянутый на раму гобелен, почти законченный. При виде брата Самэнь резко встала и неуверенно улыбнулась. Вид у неё был растерянный и удивлённый. Йоши-Себер сразу заметил, что его приезд встревожил сестру, хотя она и старалась выглядеть приветливой и обрадованной.
Он направился к ней, и она сделала шажок ему навстречу. Они коротко обнялись и тут же отступили друг от друга. Йоши-Себер чувствовал смущение сестры и понимал его причину: Самэнь знала, что он исчез несколько лет назад, и его нынешнее появление стало для неё большой неожиданностью. Причины, побудившие Йоши-Себера объявиться в Бендзиро, были ей неясны, и это тревожило её. По тому, как внимательно Самэнь разглядывала его, стало ясно, что он сильно изменился.
– Ну, здравствуй, – Йоши-Себер развёл руками, словно говоря: «Да, это я».
– Рада тебя видеть, – ответила Самэнь. – Садись, ты, наверное, устал с дороги.
– Ты говоришь так, словно я просто гость, которого не очень-то ждали, – усмехнулся Йоши-Себер, опускаясь на небольшой диванчик напротив окна.
Самэнь села в ротанговое кресло возле него. По её позе было видно, что она напряжена, так как хочет поскорее узнать причину приезда Йоши-Себера, и отсутствие ясности в этом вопросе сковывает её.
– Ну что ты, я очень рада тебя видеть, – проговорила она с натянутой улыбкой.
– Не обманывай меня, сестричка! – Йоши-Себер шутливо погрозил ей пальцем. – Я ведь хорошо тебя знаю.
– Прости! – Самэнь встала и поклонилась. – Мне жаль, если что-то заставило тебя подумать, будто ты нежеланный гость здесь.
Йоши-Себер рассматривал знакомые черты: широкие скулы, хорошо очерченный подбородок, тонкий прямой нос, брови вразлёт и чувственные губы. У Самэнь были большие серые глаза с необычным разрезом, из-за которого они казались слегка раскосыми. Она почти не изменилась с тех пор, как Йоши-Себер видел её в последний раз, однако в уголках губ и глаз залегли едва заметные складки.
– Сядь, – мягко проговорил Йоши-Себер. – Я пошутил. Это ты должна меня извинить за вторжение.
– Мне приятно тебя видеть, – Самэнь вернулась в кресло. – Здесь бывает довольно скучно.
– Ну, я едва ли тебя развлеку. Никогда не понимал, зачем ты здесь заперлась, – пожал плечами Йоши-Себер. – В детстве ты не казалась мне затворницей.
– В детстве я себе тоже затворницей не казалась, – улыбнулась Самэнь. – К сожалению, люди взрослеют. Как говорит Кашитра, чем больше человек, тем меньше сердце.
– Она мудрая женщина, – кивнул Йоши-Себер.
– Значит, ты с ней согласен?
– Насчёт сердца? Безусловно. Мне ли не знать?
Самэнь внимательно поглядела на брата, но ничего не сказала.
– Ладно, я не собираюсь тебя критиковать. Хочешь жить в Бендзиро – твоё дело, – сказал Йоши-Себер. – Просто мне жаль, что ты стала затворницей.
– А ты бы предпочёл, чтобы я вышла замуж и родила детей? – по лицу Самэнь скользнула едва заметная улыбка.
Как показалось Йоши-Себеру – грустная.
– Обычно женщины так и поступают, – ответил он. – Чем тебя не устроила подобная перспектива?
Самэнь молча покачала головой.
– Ты родила бы наследников, затем нянчила… – продолжал Йоши-Себер, но заметил, что его слова причиняют сестре боль. – Прости, это не моё дело. Ты приняла решение, и у тебя, безусловно, были причины.
– Ты сильно изменился, – сказала Самэнь. – Повзрослел.
Йоши-Себер развёл руками.
– Что есть, то есть. Тело больше, сердце меньше, – он помолчал. – Послушай, мы с тобой ведём светскую беседу, а не говорим, как брат с сестрой. Что тебя настораживает?
– А как ты думаешь? – Самэнь вдруг усмехнулась, и Йоши-Себер почувствовал, что невидимая преграда между ними дрогнула.
– Ты знаешь, почему я… уехал из Янакато, – сказал Йоши-Себер.
Самэнь кивнула.
– Я долго шёл к своей цели. И вот, наконец, достиг её. Но оказалось, что я совершил ужасную ошибку. Мне нет прощения, но перед смертью я должен найти и наказать виновного, – Йоши-Себер пристально смотрел на сестру, и та под его взглядом потупилась. – Я был у Гинзабуро, был у Куригато, но ни тот, ни другой не сказали мне ничего. Ты – моя последняя надежда.
– Почему я? – тихо проговорила Самэнь.
– Я сам удивился, когда мастер Куригато сказал, что только ты можешь ответить мне, кто ослепил Гинзабуро. Но он совершенно уверен в этом.
Самэнь резко встала и подошла к окну. Повисла пауза.
– В чём дело? – мягко спросил Йоши-Себер, вставая.
– Сиди там! – полуобернувшись, воскликнула Самэнь. – Пожалуйста!
Йоши-Себер медленно опустился обратно на диван.
– Я заключил договор с Кабаином, чтобы добраться до Видари, – сказал он. – Но он не калечил Гинзабуро. Я убил его напрасно! Брата, которого сначала любил, а потом ненавидел, считая, что он ослепил Гинзабуро, чтобы занять трон. Подумай, каково мне теперь, когда времени всё меньше, а я так и не отомстил!
Самэнь вернулась в кресло.
– Значит, это твоя работа? – проговорила она, глядя в сторону.
Йоши-Себер понял, что она имеет в виду убийство Видари.
– Да. Я скорблю…
– Ты дурак! – перебила брата Самэнь.
Лицо её исказилось, и она разрыдалась, закрывшись руками. Йоши-Себер опустил глаза. Ему нечего было возразить.
– Ты знаешь, кто ослепил Гинзабуро? – спросил он, когда Самэнь немного успокоилась и достала из рукава платок, чтобы вытереть слёзы.
– Какое это имеет значение?
– Я должен знать!
Самэнь покачала головой.
– Нет! Хватит мести и смертей. Пора тебе остановиться, Йоши-Себер! Ты и так погубил себя ради…
– Но теперь я в одном шаге от истины, я это чувствую! – воскликнул Йоши-Себер, вскакивая и сжимая кулаки. – Ты должна мне сказать! Слышишь⁈ Мне больше некого спросить! Ответь, кто ослепил Гинзабуро, иначе вся моя жизнь окажется напрасной! – он задыхался при мысли, что Самэнь может отказаться назвать преступника.
– Она уже стала такой! – возразила Самэнь, тоже вставая. – С тех пор, как ты решил посвятить её мести!
– Это был не мой выбор!
– Да, я знаю: таков долг!
– Вот именно! – запальчиво крикнул Йоши-Себер. – Скажи мне правду! – он схватил Самэнь за запястье.
– Хорошо! – она вырвала руку и потёрла место, за которое держал Йоши-Себер.
– Прости. Я не хотел сделать больно.
– Эта боль – ничто по сравнению с той, на которую ты обрекаешь себя, настаивая на…
– Прошу тебя! – перебил сестру Йоши-Себер. – Это уже не имеет значения. Любое страдание будет не хуже того, что я испытываю.
– Ладно! – Самэнь отвернулась, словно собираясь с духом. – Ты… просто не понимаешь… – её голос вдруг превратился в шёпот. – Никогда ничего не понимал!
– Так объясни мне! – воскликнул Йоши-Себер, теряя терпение.
– Гинзабуро ослепил мастер Куригато!
Проговорив это, Самэнь быстро подошла к алтарю, где курились ароматические палочки.
– Что⁈ – опешил Йоши-Себер, глядя ей вслед. – Как? Почему? – он чувствовал полную растерянность.
В голове образовалась пустота, и ни одна мысль не хотела её заполнить.
– Гинзабуро изнасиловал меня! – голос Самэнь дрожал, но слова звучали жёстко. – В тот самый день, когда ослеп. Мастер Куригато застал его и пришёл в ярость. Он любил меня, как родную дочь, и должен был защищать. Но не смог. Мои няньки предупреждали его, что Гинзабуро заглядывается на меня. Куригато следил за мной, но в тот день его вызвал отец. Так что мастер немного опоздал, – Самэнь повернулась, и Йоши-Себер увидел, что её глаза блестят – но не от слёз. В них сквозила ненависть, и серый цвет приобрёл холодность стали. – Куригато вырезал Гинзабуро глаза, и я ничуть не жалею об этом! Если бы я могла, то сама сделала бы это. Гинзабуро… – мерзавец, ему не место на троне!
Йоши-Себер покачнулся. Его мутило, в голове звенело. Казалось, высокие волны уносят его куда-то далеко.
– Йоши-Себер! Йоши-Себер! – тревожные окрики заставили его прийти в себя.
Он обнаружил, что лежит на диване, и резко сел.
– Что случилось?
– Ты потерял сознание! – с тревогой сказала Самэнь.
– Надолго?
– На полминуты.
– Это слишком много, – пробормотал Йоши-Себер.
Он чувствовал, что мир, который был ему знаком, рухнул в один миг. Оказалось, что его жизнь основывалась на роковой лжи. Гинзабуро, которого он так любил и уважал, которого всегда видел императором – до тех пор, пока с ним не случилось несчастье – был не жертвой, а хищником, жестоко поплатившимся за своё сластолюбие и невоздержанность.








