Текст книги "Самый дорогой враг (СИ)"
Автор книги: Василиса Усова
Жанры:
Бытовое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 20 страниц)
Глава 33
Во дворе
Руины снежной крепости, павшей под натиском детей, красиво переливались в лучах зимнего солнца. А от яркости безоблачного неба и царившей вокруг белизны слепило глаза. Легкий морозец чуть пощипывал щеки, однако даже он не мог заставить вернуться в тепло.
Опустившись на корточки и вооружившись заостренным скребком, Лианна увлеченно снимала белую стружку со снежной глыбы, которая успела стать почти такой же твердой, как камень.
Изначально бесформенная, она постепенно приобретала черты причудливого животного, хотя девушка сама пока не знала, что за зверь получится у нее в итоге.
Идея вырезать из снега возникла неожиданно. Просто требовалось чем-то занять мысли и руки, чтобы время тянулось не так мучительно. Вот и пригодились остатки крепости.
С той ночи, которую она провела у постели Джера прошло уже около двадцати дней. И каждый раз, возвращаясь к ней мысленно, Лия ощущала, как сердце наполняется теплом, которое сразу же разливалось по коже тысячей мурашек.
Правда после объяснения, о чувствах больше не было сказано ни слова. Они только держались за руки и болтали о какой-то ерунде. Иногда замолкали, глядя друг другу в глаза. И эти минуты хотелось продлить до бесконечности.
Увы, в середине ночи вернулась служанка.
Прежде чем уйти, Лианна лично проследила, чтобы парень выпил обезболивающий отвар. И он без возражений принял чашку из ее рук, но сперва напомнил о своей просьбе.
– Ужасно не хочу говорить, но… – серые глаза смотрели серьезно. – Больше не приходи, тебе не нужно бродить одной по темным коридорам.
– Леди Богудс сидит под охраной.
– Однако она все еще в замке. А твоя безопасность важнее всего. У нас впереди будет еще целая жизнь. Как только я поправлюсь…
– Целая жизнь?
– Ты же не думала, что я тебя теперь отпущу?
Погрузившись в воспоминания, Лия не заметила, как отсекла от глыбы слишком большой кусок. Отчего неровный шар приобрел отдаленное сходство с волчьей мордой. Убрать бы еще чуть-чуть по бокам. Девушка перехватила скребок поудобнее. Но мыслями все равно была не здесь.
Слово она сдержала, хоть это было и трудно – узнавать о самочувствии виконта из вторых, а то и третьих рук. Радовало одно – прибывшая всего через четыре дня после трагедии Альма сообщила, что угрозы для жизни нет. И рекомендовала есть побольше творога с молоком, чтобы лучше срастались кости.
Правда четыре лекаря, которые явились из столицы буквально дня через три после нее, попытались оспорить назначение. Двое из них считали, что виконту жизненно необходимо сцедить пострадавшую кровь.
Еще один попытался наложить на грудь больному пасту с жидким серебром, а сверху – тугую повязку… Все трое вылетели из замка быстрее, чем успели выяснить между собой – кто же прав?
Четвертого – седоволосого старца, не устроила только диета. И он настаивал, что виконту из еды можно только крепкий костный бульон с добавлением дубовой коры.
Наблюдавшей за яростным спором Лианне даже почудилось, что еще немного, и именитый лекарь сойдется с деревенской знахаркой в драке. Однако все обошлось. А к вечеру следующего дня Альма и эйс Торсон не только поладили, но и принялись активно обмениваться опытом.
Особенно лекаря заинтересовала мазь для спины, после которой старому Ормсу стало чуть лучше. Просто удивительно. Ведь жаловался-то граф на сердце.
– Сердце, оно ведь тоже устает от постоянных болей. Вот и дает о себе знать. – пояснила Альма. – И трость бы его сиятельству повыше. Еще неплохо бы раз в день лежать на дубовых поленьях, как делает мой батюшка.
– Сомнительная рекомендация, любезная. – эйс Торсон потер переносицу. – А вашему батюшке, к слову, сколько лет?
Крестьянка пожала плечами.
– Да кто же после восьмого десятка считает годы?
– Ом… Ммм… Кхм…
Закончилось тем, что лекарь выпросил у графини Арельс разрешение – пожить следующее лето в ее поместье с десятком лучших учеников.
– Спать им придется в переделанной конюшне. – предупредила графиня, вспомнив размеры своего домика.
– Да хоть в амбаре. А оплата?
– Денег я не возьму, но пусть помогают с мелкими работами. Например, с прополкой аптекарского огорода.
Лекарь слегка растерялся. А когда узнал, о чем речь, явно пересмотрел свою картину мира. И долго еще бормотал себе под нос что-то вроде – «надо же, бабы додумались. А я, как последний дурак, всю молодость, по этим проклятым оврагам и буеракам…».
Узнав, что жизнь виконта Ормса вне опасности, Варенсы и герцог Рельс решили вернуться в столицу. Последний, к слову, тоже оценил чудодейственную мазь, но скептически отнесся к совету – ехать в карете, а не верхом. На что Альма лишь развела руками. Ее дело – предупредить, однако запрещать что-то герцогу, крестьянка не имела права.
Главное, что основной пациент прислушивался к ее словам. Послушно ел творог, пил все необходимые отвары, лежал… Но сегодня, в очередной раз заглянув в его покои, женщина вдруг обнаружила пустую постель.
– А куда это подевался молодой господин? – удивилась она.
– Так вы же сами вчера позволили ему вставать. – отозвалась служанка, чистившая камины.
– Вставать, но не бродить где заблагорассудится. Нет, это ни в какие ворота…
– Я сейчас же отправлюсь на поиски.
Альма покачала головой. Обыскивать эту каменную громадину? А потом что, тащить виконта силой?
– Лучше сообщи графине. Ее гость, ее дом.
* * *
Чтобы удобнее было резать по снегу, Лианна опустилась на корточки и стянула толстые рукавицы. Так и не рискнув начать с морды, она сосредоточилась на том, чтобы воссоздать волчью лапу. Благо, снег очень податливый материал. Если где-то срезал лишнее, всегда можно нарастить снова.
От холодной рукояти скребка немели пальцы и девушка нетерпеливо растирала их, после чего вновь возвращалась к созданию снежной фигуры. Погрузившись с головой в свое занятие, она перестала замечать что-либо вокруг. Весь мир сузился до снега и блеска металла.
И когда на плечи вдруг опустились чьи-то ладони, Лия едва не взвизгнула в голос. В первый миг ей даже подумалось, что Робину все-таки удалось ускользнуть от бдительной няньки. Но нет.
За спиной, сияя ярче снежных просторов, стоял Джер. В накинутом на плечи зимнем плаще, с порозовевшими от холода щеками…
– С ума сошел! – ахнула девушка, вскакивая на ноги. – Тебе же нельзя вставать!
– Можно. Альма вчера разрешила. Хотя ей, наверное, лучше не знать о моей вылазке.
На несколько мгновений Лианна буквально растворилась в серых глазах. Джер тоже не отводил взгляда от ее лица. И в этом молчании было сказано гораздо больше, чем можно выразить словами.
Затем молодой человек вдруг шагнул, сократив расстояние до неприлично малого.
– У тебя, должно быть, замерзли руки. – негромко произнес он. – Позволь, я их согрею.
Он взял ее ладони и поднес к своим губам. От горячего дыхания, коснувшегося кожи, по телу прокатилась дрожь. Не удержавшись, Лия провела пальцами по холодной щеке и смущенно улыбнулась.
– Я скучала.
– Я тоже. – виконт заглянул ей в глаза. – А еще… знаешь, когда я оказался под кабаном, то боялся вовсе не смерти, а лишь того, что ты никогда не узнаешь, насколько сильно я тебя… – последнее слово девушка даже не услышала – почувствовала кожей.
Легкий порыв ветра взметнул вокруг них снежную пыль.
– Пока ты не оказался под кабаном, я и подумать не могла, что и я…
Джер склонился еще ближе и нежно коснулся кончика ее носа своим.
– Возможно, я слишком тороплю события, – произнес он, – Но если я прямо сейчас отправлюсь к графу Арельсу и попрошу твоей руки?
Прежде чем Лианна успела ответить, в их разговор вмешался третий голос, в котором отчетливо чувствовался металл.
– То граф Арельс отправит тебя к праотцам. Отойди от моей дочери, паршивец!
* * *
Вспыхнув, Джер поспешил повернуться к хозяину замка лицом, закрыв от его пронзающего взгляда девушку.
– Ваше сиятельство, я хотел…
– Вернитесь в свои покои, виконт. – процедил Нортман сквозь зубы. – Ваше бесчестное поведение…
Лия шагнула из-за спины парня. Сейчас она совсем не боялась гнева отца или его осуждения. Как только он поймет, что к чему, то обязательно сменит гнев на милость. Однако граф не позволил ей даже рта раскрыть.
– Лианна Арельс. Вы тоже немедленно возвращаетесь к себе, и…
– Отец!
– И останетесь там, пока этот молодой человек не покинет замок. – оборвал ее мужчина.
– Я не собираюсь…
– Не заставляй меня повторять дважды. Или хочешь, чтобы я и к твоей двери приставил охрану?
На солнце набежала невесть откуда взявшаяся туча и двор тут же погрузился в тень. Снежинки, что кружились в воздухе, теперь мелкими иглами впивались в лицо. А ветер стал резким и колючим.
– Лия, пожалуйста, не спорь. – шепнул ей парень. – Я постараюсь все уладить.
– Но…
Джер едва заметно качнул головой и указал взглядом на замок. Лианна прикусила губу. Одна часть ее души буквально умоляла остаться здесь. Вторая же, призывала обратиться к единственному человеку, чье мнение имеет для отца вес. Так как ни ее саму, ни Джера он явно слушать не будет.
* * *
Алесия обнаружилась у камина в малой гостиной. Заметив ее сквозь приоткрытую дверь, Лия недолго думая бросилась к мачехе.
– Алес, пожалуйста, сделай что-нибудь! Он же его сейчас убьет!
Женщина недоуменно вскинула брови.
– Что…
– Отец застал нас с Джером в саду. – затараторила девушка. – Он услышал, как Джер сделал мне предложение и…
За спиной кто-то поперхнулся. Лианна резко обернулась и ахнула, так и не закончив свою пылкую речь. Мачеха была в гостиной не одна. У окна, опираясь на трость, стоял граф Ормс. И, судя по вытянувшемся лицу, известие и для него стало полной неожиданностью. На миг прикрыв глаза, старый граф мотнул головой, словно отгоняя наваждение, потом, помедлив, переспросил.
– Мой сын сделал вам предложение?
Лия быстро кивнула.
– И ты согласилась? – подала голос Алесия.
– Не успела. Потому что появился отец и… – голос предательски дрогнул. – И он теперь в такой ярости…
Наконец, мачеха отмерла. Словно только сейчас до нее дошел весь смысл сказанного.
– Где они сейчас?
– Во дворе, у снежной крепости.
– Хорошо, я спущусь. А ты…
– Я с тобой! – поспешила вставить девушка.
– Нет. Ты сейчас пойдешь к Робину, предупредишь, что я помню об обещании почитать ему, но подойду чуть позже. И займешь брата вместо меня.
Спокойстве мачехи передалось и Лианне. Алес еще никогда не давала повода усомниться в ее словах. И способна была уладить что угодно. Коротко поклонившись и, стараясь не смотреть на старого Ормса, девушка вышла из гостиной.
– Кажется, графиня, вы ничуть не удивлены. – подал голос Ормс, когда за дверью стихли шаги. – Вы что-то об этом знали?
Алесия качнула головой.
– Нет. Но мои дети приучили меня быть готовой к любым сюрпризам.
* * *
В холле первого этажа женщину перехватила служанка.
– Ваше сиятельство, простите, Альма просила передать, что виконт Ормс куда-то делся из своих покоев.
Алесия кивнула ей на ходу.
– Уже знаю и как раз иду его искать.
– Аа-а…
– Он скоро вернется. А ты пока принеси в библиотеку моего мужа горячий шоколад. На трех персон.
– Как вам будет угодно.
Накинув капюшон зимнего плаща, женщина вышла во двор и, не теряя времени, направилась к крепости. Пожалуй, старый Ормс был прав. Услышав о помолвке она и правда не удивилась. Потому что такая яростная неприязнь и симпатия с другой стороны должны был завершиться чем-то подобным.
Другой вопрос – когда молодежь успела? Ибо еще перед зимней охотой Лия сетовала вслух, что мероприятие бы только выиграло от отсутствия виконта и надеялась, что тот отклонит приглашение.
Мужа она заметила еще издалека. Виконт Ормс тоже был пока жив, вопреки страхам падчерицы. Стоя шагах в десяти от графа он почему-то напоминал двоечника, которого вызвали к директору на ковер. Двоечника, который не слишком-то раскаивается в своем поведении, но на уровне инстинктов понимает, когда стоит промолчать, уставившись в пол. Правда лицо у парня пылало.
А вот супруг да, в ярости. И хотя срывать на ней свое дурное настроение он точно не станет, нет ничего глупее, чем подходить с вопросом – «что произошло?». Лучше отвлечь внимание и погасить лишние эмоции.
Женщина ускорила шаг и ловко вклинилась в паузу, когда супруг остановился перевести дух.
– Так вот вы где, виконт Ормс! Знаете, хоть Альма и сказала… – оказавшись на нужном расстоянии, она зацепила носком сапога снежный ком и подалась вперед, словно теряя равновесие.
И хотя падать по-настоящему, учитывая ее нынешнее положение, женщина не собиралась, граф не подвел. Миг, и он подхватил жену на руки.
– Ты как?
– Споткнулась. – Алесия взмахнула ресницами. – Альма попросила напомнить виконту, что разрешение вставать, не равно разрешению совершать длительные прогулки и уж тем более выходить из замка. Ведь сама она не может давать указания господам…
Вспомнив о виконте, Нортман поднял голову. В его взгляде по-прежнему не было симпатии, однако голос теперь звучал гораздо ровнее, чем несколько минут назад.
– Возвращайтесь в покои, виконт. Я не намерен продолжать наш разговор.
Развернувшись, но так и не выпустив жену из рук, граф первым направился к замку.
Старый Ормс, которому понадобилось гораздо больше времени, чтобы преодолеть то расстояние, которое Алесия пробежала за пару минут, встретил их на крыльце.
Нортман поморщился, но, казалось, не слишком удивился.
– Как полагаю, вы уже все знаете?
– Только то, что мой сын чем-то вызвал ваше неудовольствие. – сообщил Ормс.
– Я не собираюсь обсуждать это на виду у слуг.
Алес шевельнулась, давая понять, что ее можно уже поставить на ноги. И прежде чем успел разгореться новый конфликт, миролюбиво произнесла:
– В самом деле. Поэтому мы все сейчас поднимемся в библиотеку. Я тоже хотела бы знать, что произошло.
Глава 34
Загадка из прошлого
Служанка проявила похвальную расторопность, потому что в библиотеке их и правда уже ждал горячий шоколад. А еще, нарезанный на небольшие квадратики хлеб, который отличался от обычного наличием в нем засушенных фруктов и рубленых орехов.
Не дожидаясь приглашения, граф Ормс опустился в одно из кресел и взял чашку.
– Может теперь вы объясните, в чем дело? – спросил он, будто и не слышал признания виконтессы полчаса назад.
Скрестив руки на груди, Нортман отошел к окну. Лицо его превратилось в непроницаемую маску, и только тень в глубине глаз выдавала, что за этой маской скрывается целая буря эмоций.
– Извольте. Ваш сын только что не просто нарушил законы гостеприимства и предал мое доверие. Но и поступил самым бесчестным образом по отношению к моей дочери!
Чашка в руках старого Ормса дрогнула, а между бровей залегла глубокая складка.
– Выбирайте слова, когда говорите о моем сыне. – прохладно произнес он. – Я лично воспитывал его и…
– И это вы внушили ему мысль, что можно безнаказанно совращать юных девиц и туманить их разум пустыми обещаниями? – отрывисто бросил мужчина. – Когда я застал их в саду, виконт самым бесстыдным образом целовал мою дочь!
Алесия мысленно присвистнула, начиная понимать, почему супруг так разъярился. Это в ее родном мире поцелуй считался чем-то невинным. За поцелуи где-нибудь в парке на первом свидании можно было максимум удостоиться косого взгляда. Но здесь…
Здесь это настолько личное проявление чувств, что уместно оно только в супружеской спальне. На людях допускается только «клюнуть» в щеку родственника или хорошего друга…
– Я вам не верю. – выдернул ее из мыслей голос старого Ормса. – Мой сын…
– Считаете, что меня обманывают собственные глаза?
Атмосфера вновь начала понемногу накаляться. Недолго думая, Алесия подхватила вторую чашку с горячим шоколадом и сунула ее в руки мужа. Тот машинально сделал глоток, даже не обратив внимание, что именно пьет. Зато у нее появилось несколько секунд, чтобы вмешаться.
– Я верю своему мужу, граф Ормс. – не давая старому графу возразить, она повернулась к супругу. – Но также считаю, что здесь есть и наша вина. Это мы плохо воспитали дочь, раз она позволила…
– Лия всего лишь юная девица, она не может понимать, чего добивался молодой человек.
Алесия мысленно выдохнула. Спокойствие, моя хорошая. Только спокойствие. Не забывай делать скидку на местный менталитет.
– Хорошо. – заговорила она мягко. – Но раз все зашло настолько далеко, нам не остается ничего другого, кроме как объявить о помолвке…
– Нет! – два голоса, прозвучавших в унисон, застали ее врасплох.
Ладно еще супруг против, она с самого начала догадывалась, что его будет непросто уговорить. Но старый Ормс?
– При всем уважении, графиня. Но помолвка возможна только в том случае, если ваш супруг публично принесет мне извинения. Так же публично, как когда-то оскорбил. – сухо заметил граф Ормс.
– С удовольствием. Только сперва докажите, что вы заслуживаете этих извинений. – парировал Нортман.
Алесия перевела взгляд с одного мужчины, на другого. Интуиция бессильно развела руками. До этого момента никто из присутствующих не демонстрировал открытую неприязнь. Да и Ормс всегда хорошо отзывался о ее муже.
– А почему, собственно, вы когда-то разорвали помолвку? – не выдержала она. – Насколько знаю, Лианна и виконт Ормс были сговорены едва ли ни в колыбели.
Мужчины одновременно отвернулись. Первым отозвался Нортман.
– Не вижу смысла ворошить то, что давно осталось в прошлом.
– Придерживаюсь того же мнения. – кивнул старый граф.
– Если бы это действительно осталось в прошлом, вы бы сейчас не сцепились, как два… кхм, простите, вы бы не реагировали так остро на мои слова о помолвке. Так что между вами произошло?
Тишина, повисшая в библиотеке, казалось, никогда не закончится, но Алесия не спешила ее прерывать. Минута. Две. И ее терпение было вознаграждено.
– Много лет назад ваш супруг выдвинул против меня серьезное обвинение. – нехотя произнес старый Ормс. – Не имея на то никаких оснований.
– В вашем доме едва не отравили мою дочь. А вы, вместо того, чтобы помочь расследованию, сделали все, чтобы его замять. – в глазах Нортмана промелькнули злые огоньки. – Это, по-вашему, не основание?
– Я приложил не меньше вашего усилий, чтобы разобраться в деле!
– Поэтому никого и не нашли?
Алесия встряхнула головой.
– Пожалейте мой слабый женский ум и объясните все по порядку.
На этот раз, первым заговорил супруг. И судя по тому, что старый Ормс его не перебивал, придерживался мужчина только фактов. Которые заключались в том, что много лет назад, на одном из детских праздников, устроенном в замке графа Ормса, Лианне внезапно стало плохо.
Симптомы так мало походили на пищевое отравление, что лекарь, прибывший в Ормсхар, заподозрил яд.
– Но в моем замке не было яда. – подал голос Ормс. – К тому же, больше никто из детей не пострадал.
– Мою дочь едва спасли. Лекарю пришлось сделать ей промывание и пустить кровь.
– … удивительно, что эти процедуры ее не добили. – пробормотала Алес себе под нос. – То есть, избавиться пытались только от виконтессы? Может кто-то хотел предложить потом свою дочь вместо нее?
Ормс качнул головой.
– С детьми не было случайных людей, только слуги, которым я целиком и полностью доверяю. Потому я и не позволил допрашивать их под пыткой.
– Что уже довольно странно. – вмешался Нортман.
– Может, обвините сразу меня?
– Единственная причина, почему я этого не сделал, предложение о помолвке исходило от вас! Но и вы же потом воспрепятствовали расследованию.
– Я лишь не стал отдавать на растерзание своих людей. Довольно того, что их покои и вещи тщательно обыскали. А кухарка по собственному почину попробовала каждое блюдо с детского стола и служит, к слову, мне до сих пор!
– Тем не менее…
Алесия слушала набирающий обороты спор, прикусив губу. И пыталась уцепиться хоть за какую-нибудь деталь, которая позволила бы пролить свет истины на то, что произошло много лет назад. Задача не просто со звездочкой, а на грани невозможного. Если бы от виконтессы пытался избавиться старый Ормс, вряд ли бы он стал делать это в собственном замке, да еще и на празднике, где присутствовал его единственный сын.
Не дал пытать слуг? А разве она сама, оказавшись в подобной ситуации, отдала бы на растерзание Агнету? Женщина чуть качнула головой. Никогда. Только если бы преступление совершилось на ее глазах и не могло трактоваться двояко. А тут даже конкретного подозреваемого нет.
Кому было выгодно рассорить две семьи? Врагам Арельсов? Или Ормса, ведь старый граф был очень приближен к королю? А может, кто-то хотел занять теплое местечко рядом с троном?
Увы, на ее предположение старый граф качнул головой.
– К тому моменту я уже отошел от дел. К тому же, мы рассматривали все версии, даже самые невероятные.
Алесия нахмурилась.
– А где именно был яд?
Нортман дернул плечом и посмотрел в сторону.
– Они даже не смогли определить его вид, не говоря уже об источнике.
– Как и в случае с вашей первой женой. – тихо произнес старый Ормс. – Так может, все-таки, это был очень медленный яд, источники которого следовало искать в вашем замке?
После его слов, в библиотеке словно потянуло сквозняком. «Умерла при невыясненных обстоятельствах» – вдруг вспомнились женщине слова экономки. Что же касается Нортмана, он всегда уклонялся от любых воспоминаний о первой леди Арельс.
Может, первая графиня активно использовала ртутную косметику, что и привело ее к гибели? Но в таком случае был бы целый мор среди модниц. И это точно бы заметили. Алес на миг зажмурилась, пытаясь собрать разрозненные детали в единую картинку.
– Почему не смогли определить яд? Какие были симптомы?
– В твоем положении не стоит думать о подобных вещах. – попытался, было, возразить супруг.
– Какие. Были. Симптомы. – раздельно повторила женщина.
Ответил ей Ормс.
– Сперва девочка начала задыхаться. Няньки даже решили, что она поперхнулась. Но потом у нее начали отекать шея и лицо, что едва не привело к остановке дыхания. Только чудом все обошлось. К приезду лекаря виконтессе уже стало лучше.
– Однако несмотря на все его усилия, она еще долго потом страдала от сыпи. – прибавил Нортман и заметил, как у жены расширились глаза.
– Что… что было на детском столе из продуктов? – Алес вцепилась пальцами в столешницу.
Увы, тут мужчины не могли дать внятного ответа. Кто вообще помнит такие подробности через много лет? Пришлось сузить вопрос до очень конкретного.
– Давали ли детям тыкву?
Граф Ормс почесал подбородок.
– Дело было осенью, так что скорее всего да. Тыквенный суп или тыквенные пирожки…
Алесия повернулась к мужу.
– А в Арельсхолме ее готовили?
– Только при моем отце. Из-за чего я ее на дух не переносил. Но не хочешь же ты сказать…
– Хочу.
– Виконтесса отравилась тыквой? – старый Ормс поднял брови. – Простите, но это невозможно. Мой сын все детство питался тыквенным супом и, как видите, жив-здоров.
– Потому что для вашего сына она не опасна.
Алес на секунду задумалась. Не так-то просто объяснить, что такое аллергия и непереносимость продуктов, в мире, где до подобных знаний еще не доросли. Однако попробовать стоило. Поэтому она заговорила, медленно, взвешивая каждое слово.
– Видите ли, иногда наш организм, столкнувшись с каким-то продуктом впервые, может посчитать его за яд. Такое случается очень редко и не с каждым. Но эта реакция способна даже убить. Я думала, что это байка, придуманная моим отцом, чтобы я была умеренной в еде.
– Так оно, скорее всего и было, леди Арельс.
– Но один раз я лично стала свидетелем этого явления. Несколько лет назад. – женщина глубоко вдохнула. В памяти сами собой замелькали кадры. Замок Бартонов. Уютный вечер под запеченные тыквы и молоко. И утро, начавшееся с крика виконтессы Арельс, обнаружившей, что ее лицо покрыто пугающей сыпью. И это они еще очень легко отделались, получается… По коже, как и тогда, пробежал холодок.
– Об этом происшествии знают некоторые слуги из замка моего брата. Если пожелаете с ними поговорить, думаю, Лайон не станет возражать. – Алесия взглянула на мужа. – Помнишь, на Актае, и Лианне, и Робину, любые новые фрукты я позволяла пробовать по чуть-чуть?
– Я считал это просто причудой… почему ты не сказала⁈
– Я собиралась много раз. Но вечно находились более срочные темы для обсуждений.
– Простите, – вмешался Ормс. – Однако это все равно мало похоже на правду. Хоть вы, графиня, не из тех, кто стал бы лгать…
– Единственный способ доказать мою правоту – предложить Лие съесть при вас тыкву. – Алесия пристально посмотрела старому графу в глаза. Тот явно колебался. Желание убедить собеседницу, что она заблуждается, боролось с чисто человеческим чувством. И проиграло.
– Нет. – наконец сдался Ормс. – Если существует крошечный шанс, что это может навредить девочке… Словом, риск не стоит того.
Женщина кивнула. Впрочем, она все равно не позволила бы провести этот эксперимент. Риск действительно того не стоил.
– Ядом могут быть только продукты? – внезапно спросил супруг.
Алес качнула головой.
– Не обязательно. Иногда это шерсть, притирания для кожи, пыльца…
– Или цветы?
– Вполне. От них могут слезиться глаза, чесаться нос, но в особо тяжелых случаях даже они способны привести к смерти.
Нортман с громким стуком поставил на стол опустевшую чашку. Взгляд его застыл в одной точке.
– «Она боялась белых цветов. Белые цветы душили ее». – отстраненно проговорил он. – Это слова вдовствующей графини Богудс. Я несколько раз пытался с нею поговорить, но графиня лишь со смехом повторяет эту фразу. А еще, она временами бормочет, что надо всего лишь хорошенько высушить цветы и смешать их с пудрой, так никто ничего не поймет. – его слегка передернуло. – Я считал, что это просто бред безумной…
Старый Ормс вскинул голову, уловив его мысль.
– Вашу жену нашли в запертой изнутри комнате. Ни в косметике, ни в кувшине с водой не было яда.
– Зато могли быть измельченные цветы. – Нортман потер виски. – Первая леди Арельс цветы не жаловала. Один раз она даже избила служанку, за оставленный у кровати крошечный букет.
– Если так, то графиня Богудс убийца. – граф Ормс стукнул тростью об пол. – Но учитывая ее состояние, трудно будет добиться истины.
– С вашего позволения, я не стану давать этому ход. – лицо Нортмана вновь превратилось в маску. – Я донесу до Богудсов мысль, что их тетушка крайне опасна и позабочусь о том, чтобы остаток дней она провела взаперти. Не в Арельсхолме, разумеется, а в какой-нибудь крепости, подальше от столицы.
– Вы не хотите справедливости для своей первой жены?
– Она мать моей дочери. Одно это заставляет меня с уважением относиться к ее памяти. Но пусть все останется, как есть.
– Ваша преданность заслуживает уважения. – Ормс медленно поднялся из кресла. – Я не против еще раз обсудить все детали, но сейчас мне пора пить отвар.
Нортман, все еще погруженный в свои мысли, кивнул.
– А что насчет помолвки? – не удержалась Алесия.
На нее недоуменно уставились две пары глаз.
– Помолвки?
– Из-за чего мы здесь вообще собрались?
Мужчины переглянулись. Судя по всему, причина посиделок у обоих успела выветриться из головы. Особенно на фоне недавних открытий, которые хотелось хорошенько осмыслить.
– Полагаю, мой сын был неправ. – признал Ормс. – Раз все было так, как вы говорите, граф, Джеральсон обязан жениться. И он женится.
– У меня были другие планы. – покачал головой мужчина. – Но обстоятельства, похоже, не оставляют выбора. Единственный способ, сохранить честное имя моей дочери – позволить этот брак. Однако передайте виконту, что ему, до официального объявления о помолвке, лучше не попадаться мне на глаза.








